OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0016
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0016
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Dialogue
/
DMM0016
FormID: 01087A6E DMM0016 GREETING 0 Excellent, yeh back; get what yeh needed? __上出来だ、よく戻った。必要なものは手に入れられたか? FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 0 This is it, huh? __おお、これがOrichalcumで出来た物か? FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 1 'bout time ah made up for mah mistakes, instead o' hidin' from 'em... __そろそろ、犯したミスを取り返すときだと思ってな、もう隠れてるのは御免だ… FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 2 Good luck, aye? __幸運を祈る、な! FormID: 0108909D DMM0016 GREETING 0 Where...where am I? __ここは…ここはどこだ? FormID: 0108AE08 DMM0016 GREETING 0 Get goin' kid... __さあ、行け… FormID: 0108B571 DMM0016 GREETING 0 Wha' happened in there?! __中で何が起こったんだ?! FormID: 0108B57D DMM0016 GREETING 0 I...ah guess...yeh want an explanation... __お前さんには…この事を詳しく話す必要があるだろうな… FormID: 0108B570 DMM0016 GOODBYE 0 Get out! Get out now! __外へ!外へ急ぐんだ! FormID: 0108A6AD DMM0016 DMM00161Topic 0 Is tha' all? Ah expected somethin' more amazin' then tha'... __ん、それだけか?俺はもっとこう驚くような武器ができるかと思ってたんだが… FormID: 0108A6AD DMM0016 DMM00161Topic 1 Oh well; ol' Strogg knows best... __まあいい。Stroggの爺さんが一番よく知ってるだろう… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 0 Well, some o' the Guards have been observin' the Chamber... __実はな、King's Chamberを警護しているGuardがいるんだが… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 1 They say there appears teh be some sort o' power comin' from somewhere in the room... __奴らが言うには、King's Chamberのどこかから、ある種のパワーを感じるらしいんだ… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 2 They say they felt it more when they came near a strange orb in the room... __そして、King's Chamberの中にある、奇妙なOrbの近くで、より強くそれを感じるらしい… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 3 There are a total of five of these orbs, one bein' on the King's Throne... __King's Chameberには、合計5つのOrbがある。1つは玉座に埋め込まれている… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 4 It could be tha' the King's strength comes from these orbs... __こう考えられる。王様のパワーは、これらのOrbに由来する、と… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 5 Bu' when they tried teh touch 'em, there appeared teh be some sort of force preventin' them... __しかし、だ。Guardの奴らが、Orbに手を触れようとしたとき、何かの力によってそれは遮られたらしい… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 6 Perhaps tha's wha' yeh need the arrows for... __その力を打ち破るのに、きっと、お前さんのOrichalcum Arrowが役に立つはずだ… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 7 No force can stop Orichalcum... __いかなる力もOrichalcumに打ち勝つことは出来ない… FormID: 0108ADFC DMM0016 DMM00163Topic 0 It would seem teh be tha' way... __どうやら、それが取るべき手のようだ… FormID: 0108ADFC DMM0016 DMM00163Topic 1 There should be one in each o' the corners o' the room, and one on his throne... __King's Chamberの、4つの角に1つずつ、そして玉座に1つ、Orbはあるはずだ… FormID: 0108ADFE DMM0016 DMM00164Topic 0 What do yeh mean? __ん、何を言ってるんだ? FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 0 Aye, tha' won't be avoidable... __ああ、それは避けられんだろう… FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 1 Bu' as long as those orbs supply power teh him, there's no way teh defeat him... __しかし、Orbが、彼にパワーを与えている間は、彼のことを打ち負かすことは決してできん… FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 2 Yeh jus' gonna have teh take a few hits... __彼の攻撃を耐えしのぐことになるだろう… FormID: 0108AE03 DMM0016 DMM00166Topic 0 Ahm sorry, we went over it, an' there doesn't seem teh be a way teh avoid it... __ああ、それは認める。俺達はこの困難を越えなきゃならん、そのためにはこの方法しかないんだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 0 Tha's all we know... __俺達が探り出したのはこれが全てだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 1 Destroy the orbs with those arrows o' yours, then the King should be weakened... __Orbを、お前さんの持つOrichalcum Arrowで破壊するんだ、そうすれば王様の持つ力は減ずるはずだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 2 There's nothing else teh say except...good luck... __お前さんに伝えることは、もうない。だが最後に1つだけ…幸運を祈る… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 0 No problem... __わけないさ… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 1 Now, we got some Guards teh kick the crap out of... __さて、俺達は、王様の直属のGuardの奴らをボコボコにしてやるぜ… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 2 See you later kid... __また、後で会おう。若いの… FormID: 0108B555 DMM0016 DMM00169Topic 0 I...I dunno...who are yeh? __ん…ん、何とも言えない…君は一体? FormID: 0108B557 DMM0016 DMM001610Topic 0 Wha...what for? __なんだって…一体何のために? FormID: 0108B559 DMM0016 DMM001611Topic 0 I...no...no I don't... __いや…ああ…覚えていない… FormID: 0108B559 DMM0016 DMM001611Topic 1 Oh no...what did ah do? __なんてこった…私はどんな事をしたんだ? FormID: 0108B55B DMM0016 DMM001612Topic 0 By the Gods...wha' have ah done... __ああ…私はなんて酷いことをしてしまったんだ… FormID: 0108B55B DMM0016 DMM001612Topic 1 What has happened teh me? __一体、私の身に何が? FormID: 0108B55D DMM0016 DMM001613Topic 0 But...I don't remember any o' it happenin'... __しかし…私は、何一つ覚えていないのだ… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 0 Well... __そうだな… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 1 Ah remember...sitting...at mah throne... __確か…私は座っていた…そう、玉座にだ… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 2 I was...alone...the Guards were off-duty... __私はその時…一人だった…直属のGuard達は勤務時間外だった… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 3 Then...a man...ah think it was a man...approached meh throne... __その時だ…ある男が…ああ、あれは確か男だったと思うのだが…私の玉座へと近づいてきた… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 4 I couldna see his face...he wore a hood... __私は彼の顔を見ることは出来なかった…彼はフードを被っていた… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 5 He pulled this orb outta his robe... __彼はOrbを自分のローブから出した… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 6 It was fiery red...I remember looking inteh it...then...nothin'... __それは、火のように赤かった…その中を覗き込んだのは覚えている…それからの記憶は…全くない… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 0 Yes, ah do...before ah blacked out...ah saw his face... __ああ、ある・・・私の意識がブラックアウトする前…彼の顔を見た… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 1 He was a Dwarf...bu' there was somethin' funny abou' the way he looked... __彼はDwarfだった…しかし、その顔はDwarfとしては奇妙な点があった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 2 He didnae have all o' the Dwarven features... __彼はDwarfの特徴を、全ては備えていなかった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 3 And his eyes...were bright yellow... __そして彼の瞳…それは明るい黄色だった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 4 Ah remember because they sparkled jus' like 'is robe did... __よく覚えている、なぜなら、その瞳は、彼のローブと同じように輝きを放っていたから… FormID: 0108B563 DMM0016 DMM001616Topic 0 Yeah...why, do yeh know someone like that?! __そうだ…なぜ驚く、今話した男の風貌と一致する者を誰か知っているのか? FormID: 0108B565 DMM0016 DMM001617Topic 0 Who?! Tell me his name, so ah mah destroy him for wha' he has done teh mah people! __それは誰だ?!彼の名前を教えてくれ、私の民に対して彼がしたことに、報いを与えてやらねば! FormID: 0108B567 DMM0016 DMM001618Topic 0 Wha'?! He's just a fairy tale! __なんだって?!彼は単なるおとぎ話の登場人物だろ! FormID: 0108B569 DMM0016 DMM001619Topic 0 Real or not, ahm going teh wreck havoc upon him! __実在しようが、そうでなかろうが、彼のことは徹底的に叩きのめしてやらねば! FormID: 0108B569 DMM0016 DMM001619Topic 1 ...wait, wha' was tha'?! __…ん、今のは何だ?! FormID: 0108B56B DMM0016 DMM001620Topic 0 All the supports are missin'! The only thing holdin' this place up was his magic! __King's Chamberを支えていた力が失くなったんだ!この場所を何とか持ちこたえさせていたのは、Geomancerの魔力だったんだ… FormID: 0108B56B DMM0016 DMM001620Topic 1 Yeh destroyed tha' magic when yeh set me free! __この場所を維持していた魔力が失われたんだ。君が、私の意識を支配する魔力を討ち払ったときに! FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 0 No...ah cannot leave... __いや…私は君とは一緒に行けない… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 1 Ahm...usin' mah power teh keep it from crushin' us... __私は、持てる力を、King's Chamberの崩壊を喰い止めるのに使っている… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 2 If ah stop...we both die... __もしそれを、止めれば…我々は2人とも死ぬことになる… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 3 Quickly...get...out...hurry...ah can't hold it much...longer... __早く…脱出するのだ…急げ…もう私の力は…尽きようとしている… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 4 Kill...the Geomancer...for wha' he has done...make...him suffer... __Geomancerに死を…為したことに対し…報いを… FormID: 0108B56F DMM0016 DMM001622Topic 0 GO!!! __行け!!! FormID: 0108B573 DMM0016 DMM001623Topic 0 Oh... __嗚呼… FormID: 0108B573 DMM0016 DMM001623Topic 1 Well...wha' was wrong with him? __それで、一体、何が王様の身に起こっていたんだ? FormID: 0108B575 DMM0016 DMM001624Topic 0 Wha'?! He made the King do all those awful things?! __なんだって?!王様の今までの所業は、Geomancerに操られてのことだったのか? FormID: 0108B575 DMM0016 DMM001624Topic 1 Bu' I thought he was a good guy... __Geomancerのことは優れた人物と思っていたのだが… FormID: 0108B577 DMM0016 DMM001625Topic 0 ...well...what do we do now? __…それで…これから俺達は何を? FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 0 ...kill him? __…彼を殺す? FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 1 Aye...I guess that's all yeh can do... __そうだな…それが、お前さんに出来る唯一のことだろう… FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 2 Oh...which reminds meh... __嗚呼…話していて思い出したのだが… __嗚呼…話していて改めて思い起こされるのだが… FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 3 I have...some...bad news... __あのな…悪い報せがあるんだ… FormID: 0108B57B DMM0016 DMM001627Topic 0 I...ah think yeh should come with me... __俺に、ついてきてくれ… FormID: 0108B57F DMM0016 DMM001628Topic 0 ... __… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 0 We...we were fightin' the King's Guards... __俺達は…俺達は王の直属のGuardを相手に戦闘を交わしていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 1 It was more like an army...they jus' kept comin'... __奴らは、軍隊のようだった…絶えることなく、攻撃を加えてきた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 2 I'd been fightin' with one o' the Guards for a while... __俺は、奴らの内の1人相手に戦っていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 3 Ah finally took 'im down... __そして、そいつを何とか倒すことができた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 4 I was tired...another Guard saw it... __俺は疲労で一杯だった…それを見た王の直属のGuardの1人が… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 5 He went for me...I didnae see him comin' 'til the last second... __俺に襲い掛かってきたんだ…しかし、俺はそのことに直前まで気付かなかった… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 6 Brogg...he saw him before ah did... __Brogg…彼は、俺が気付く前に、襲い掛かってくる奴のことを視界におさめていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 7 ...he got between me an' him... __彼は、襲い掛かってくる敵と、俺との間に割って入ったんだ… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 8 ...he didnae have enough time teh defend himself... __彼には、自分自身の身を守る余裕はなかった… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 0 ...nah...it's no' yeh fault... __いやあ…あんたのせいじゃない… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 1 ...it's the Geomancer's fault... __これはGeomancerが全て、その責を負うべき事だ… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 2 Ah...ah hate him! __くそ…奴が憎い! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 3 Ah used teh worship the ground 'e walked on! __かつて俺は、Geomancerのことを崇拝しきっていた! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 4 An' he goes and does this! __それの答えがこれか! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 5 Kill him! Kill him now! Kill him for wha' he has done teh us! __奴を殺せ!奴のことを殺せ!俺達にしたことの報いとして奴に死を! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 6 Kill him for killin' mah best friend... __奴を殺してくれ、俺の最良の友を殺したことの報いに… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 0 ...aye... __わかった… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 1 Oh, one last thing... __そうだ、もう一つ、お前さんに伝えねばならんことがあった… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 2 Here...Brogg said he wanted yeh teh have it... __見ろ…Broggはこれをお前さんに持っていて欲しいと言っていた… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 3 He said he swiped it from the Geomancer's Conservatory right before we were captured... __Broggが言うには、Geomancer's Conservatoryからこっそり拝借したそうだ、我々がGuard達に捕らえられる直前に…
FormID: 01087A6E DMM0016 GREETING 0 Excellent, yeh back; get what yeh needed? __上出来だ、よく戻った。必要なものは手に入れられたか? FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 0 This is it, huh? __おお、これがOrichalcumで出来た物か? FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 1 'bout time ah made up for mah mistakes, instead o' hidin' from 'em... __そろそろ、犯したミスを取り返すときだと思ってな、もう隠れてるのは御免だ… FormID: 01089086 DMM0016 GREETING 2 Good luck, aye? __幸運を祈る、な! FormID: 0108909D DMM0016 GREETING 0 Where...where am I? __ここは…ここはどこだ? FormID: 0108AE08 DMM0016 GREETING 0 Get goin' kid... __さあ、行け… FormID: 0108B571 DMM0016 GREETING 0 Wha' happened in there?! __中で何が起こったんだ?! FormID: 0108B57D DMM0016 GREETING 0 I...ah guess...yeh want an explanation... __お前さんには…この事を詳しく話す必要があるだろうな… FormID: 0108B570 DMM0016 GOODBYE 0 Get out! Get out now! __外へ!外へ急ぐんだ! FormID: 0108A6AD DMM0016 DMM00161Topic 0 Is tha' all? Ah expected somethin' more amazin' then tha'... __ん、それだけか?俺はもっとこう驚くような武器ができるかと思ってたんだが… FormID: 0108A6AD DMM0016 DMM00161Topic 1 Oh well; ol' Strogg knows best... __まあいい。Stroggの爺さんが一番よく知ってるだろう… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 0 Well, some o' the Guards have been observin' the Chamber... __実はな、King's Chamberを警護しているGuardがいるんだが… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 1 They say there appears teh be some sort o' power comin' from somewhere in the room... __奴らが言うには、King's Chamberのどこかから、ある種のパワーを感じるらしいんだ… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 2 They say they felt it more when they came near a strange orb in the room... __そして、King's Chamberの中にある、奇妙なOrbの近くで、より強くそれを感じるらしい… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 3 There are a total of five of these orbs, one bein' on the King's Throne... __King's Chameberには、合計5つのOrbがある。1つは玉座に埋め込まれている… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 4 It could be tha' the King's strength comes from these orbs... __こう考えられる。王様のパワーは、これらのOrbに由来する、と… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 5 Bu' when they tried teh touch 'em, there appeared teh be some sort of force preventin' them... __しかし、だ。Guardの奴らが、Orbに手を触れようとしたとき、何かの力によってそれは遮られたらしい… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 6 Perhaps tha's wha' yeh need the arrows for... __その力を打ち破るのに、きっと、お前さんのOrichalcum Arrowが役に立つはずだ… FormID: 0108ADFA DMM0016 DMM00162Topic 7 No force can stop Orichalcum... __いかなる力もOrichalcumに打ち勝つことは出来ない… FormID: 0108ADFC DMM0016 DMM00163Topic 0 It would seem teh be tha' way... __どうやら、それが取るべき手のようだ… FormID: 0108ADFC DMM0016 DMM00163Topic 1 There should be one in each o' the corners o' the room, and one on his throne... __King's Chamberの、4つの角に1つずつ、そして玉座に1つ、Orbはあるはずだ… FormID: 0108ADFE DMM0016 DMM00164Topic 0 What do yeh mean? __ん、何を言ってるんだ? FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 0 Aye, tha' won't be avoidable... __ああ、それは避けられんだろう… FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 1 Bu' as long as those orbs supply power teh him, there's no way teh defeat him... __しかし、Orbが、彼にパワーを与えている間は、彼のことを打ち負かすことは決してできん… FormID: 0108AE00 DMM0016 DMM00165Topic 2 Yeh jus' gonna have teh take a few hits... __彼の攻撃を耐えしのぐことになるだろう… FormID: 0108AE03 DMM0016 DMM00166Topic 0 Ahm sorry, we went over it, an' there doesn't seem teh be a way teh avoid it... __ああ、それは認める。俺達はこの困難を越えなきゃならん、そのためにはこの方法しかないんだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 0 Tha's all we know... __俺達が探り出したのはこれが全てだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 1 Destroy the orbs with those arrows o' yours, then the King should be weakened... __Orbを、お前さんの持つOrichalcum Arrowで破壊するんだ、そうすれば王様の持つ力は減ずるはずだ… FormID: 0108AE05 DMM0016 DMM00167Topic 2 There's nothing else teh say except...good luck... __お前さんに伝えることは、もうない。だが最後に1つだけ…幸運を祈る… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 0 No problem... __わけないさ… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 1 Now, we got some Guards teh kick the crap out of... __さて、俺達は、王様の直属のGuardの奴らをボコボコにしてやるぜ… FormID: 0108AE07 DMM0016 DMM00168Topic 2 See you later kid... __また、後で会おう。若いの… FormID: 0108B555 DMM0016 DMM00169Topic 0 I...I dunno...who are yeh? __ん…ん、何とも言えない…君は一体? FormID: 0108B557 DMM0016 DMM001610Topic 0 Wha...what for? __なんだって…一体何のために? FormID: 0108B559 DMM0016 DMM001611Topic 0 I...no...no I don't... __いや…ああ…覚えていない… FormID: 0108B559 DMM0016 DMM001611Topic 1 Oh no...what did ah do? __なんてこった…私はどんな事をしたんだ? FormID: 0108B55B DMM0016 DMM001612Topic 0 By the Gods...wha' have ah done... __ああ…私はなんて酷いことをしてしまったんだ… FormID: 0108B55B DMM0016 DMM001612Topic 1 What has happened teh me? __一体、私の身に何が? FormID: 0108B55D DMM0016 DMM001613Topic 0 But...I don't remember any o' it happenin'... __しかし…私は、何一つ覚えていないのだ… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 0 Well... __そうだな… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 1 Ah remember...sitting...at mah throne... __確か…私は座っていた…そう、玉座にだ… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 2 I was...alone...the Guards were off-duty... __私はその時…一人だった…直属のGuard達は勤務時間外だった… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 3 Then...a man...ah think it was a man...approached meh throne... __その時だ…ある男が…ああ、あれは確か男だったと思うのだが…私の玉座へと近づいてきた… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 4 I couldna see his face...he wore a hood... __私は彼の顔を見ることは出来なかった…彼はフードを被っていた… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 5 He pulled this orb outta his robe... __彼はOrbを自分のローブから出した… FormID: 0108B55F DMM0016 DMM001614Topic 6 It was fiery red...I remember looking inteh it...then...nothin'... __それは、火のように赤かった…その中を覗き込んだのは覚えている…それからの記憶は…全くない… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 0 Yes, ah do...before ah blacked out...ah saw his face... __ああ、ある・・・私の意識がブラックアウトする前…彼の顔を見た… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 1 He was a Dwarf...bu' there was somethin' funny abou' the way he looked... __彼はDwarfだった…しかし、その顔はDwarfとしては奇妙な点があった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 2 He didnae have all o' the Dwarven features... __彼はDwarfの特徴を、全ては備えていなかった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 3 And his eyes...were bright yellow... __そして彼の瞳…それは明るい黄色だった… FormID: 0108B561 DMM0016 DMM001615Topic 4 Ah remember because they sparkled jus' like 'is robe did... __よく覚えている、なぜなら、その瞳は、彼のローブと同じように輝きを放っていたから… FormID: 0108B563 DMM0016 DMM001616Topic 0 Yeah...why, do yeh know someone like that?! __そうだ…なぜ驚く、今話した男の風貌と一致する者を誰か知っているのか? FormID: 0108B565 DMM0016 DMM001617Topic 0 Who?! Tell me his name, so ah mah destroy him for wha' he has done teh mah people! __それは誰だ?!彼の名前を教えてくれ、私の民に対して彼がしたことに、報いを与えてやらねば! FormID: 0108B567 DMM0016 DMM001618Topic 0 Wha'?! He's just a fairy tale! __なんだって?!彼は単なるおとぎ話の登場人物だろ! FormID: 0108B569 DMM0016 DMM001619Topic 0 Real or not, ahm going teh wreck havoc upon him! __実在しようが、そうでなかろうが、彼のことは徹底的に叩きのめしてやらねば! FormID: 0108B569 DMM0016 DMM001619Topic 1 ...wait, wha' was tha'?! __…ん、今のは何だ?! FormID: 0108B56B DMM0016 DMM001620Topic 0 All the supports are missin'! The only thing holdin' this place up was his magic! __King's Chamberを支えていた力が失くなったんだ!この場所を何とか持ちこたえさせていたのは、Geomancerの魔力だったんだ… FormID: 0108B56B DMM0016 DMM001620Topic 1 Yeh destroyed tha' magic when yeh set me free! __この場所を維持していた魔力が失われたんだ。君が、私の意識を支配する魔力を討ち払ったときに! FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 0 No...ah cannot leave... __いや…私は君とは一緒に行けない… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 1 Ahm...usin' mah power teh keep it from crushin' us... __私は、持てる力を、King's Chamberの崩壊を喰い止めるのに使っている… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 2 If ah stop...we both die... __もしそれを、止めれば…我々は2人とも死ぬことになる… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 3 Quickly...get...out...hurry...ah can't hold it much...longer... __早く…脱出するのだ…急げ…もう私の力は…尽きようとしている… FormID: 0108B56D DMM0016 DMM001621Topic 4 Kill...the Geomancer...for wha' he has done...make...him suffer... __Geomancerに死を…為したことに対し…報いを… FormID: 0108B56F DMM0016 DMM001622Topic 0 GO!!! __行け!!! FormID: 0108B573 DMM0016 DMM001623Topic 0 Oh... __嗚呼… FormID: 0108B573 DMM0016 DMM001623Topic 1 Well...wha' was wrong with him? __それで、一体、何が王様の身に起こっていたんだ? FormID: 0108B575 DMM0016 DMM001624Topic 0 Wha'?! He made the King do all those awful things?! __なんだって?!王様の今までの所業は、Geomancerに操られてのことだったのか? FormID: 0108B575 DMM0016 DMM001624Topic 1 Bu' I thought he was a good guy... __Geomancerのことは優れた人物と思っていたのだが… FormID: 0108B577 DMM0016 DMM001625Topic 0 ...well...what do we do now? __…それで…これから俺達は何を? FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 0 ...kill him? __…彼を殺す? FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 1 Aye...I guess that's all yeh can do... __そうだな…それが、お前さんに出来る唯一のことだろう… FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 2 Oh...which reminds meh... __嗚呼…話していて思い出したのだが… __嗚呼…話していて改めて思い起こされるのだが… FormID: 0108B579 DMM0016 DMM001626Topic 3 I have...some...bad news... __あのな…悪い報せがあるんだ… FormID: 0108B57B DMM0016 DMM001627Topic 0 I...ah think yeh should come with me... __俺に、ついてきてくれ… FormID: 0108B57F DMM0016 DMM001628Topic 0 ... __… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 0 We...we were fightin' the King's Guards... __俺達は…俺達は王の直属のGuardを相手に戦闘を交わしていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 1 It was more like an army...they jus' kept comin'... __奴らは、軍隊のようだった…絶えることなく、攻撃を加えてきた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 2 I'd been fightin' with one o' the Guards for a while... __俺は、奴らの内の1人相手に戦っていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 3 Ah finally took 'im down... __そして、そいつを何とか倒すことができた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 4 I was tired...another Guard saw it... __俺は疲労で一杯だった…それを見た王の直属のGuardの1人が… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 5 He went for me...I didnae see him comin' 'til the last second... __俺に襲い掛かってきたんだ…しかし、俺はそのことに直前まで気付かなかった… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 6 Brogg...he saw him before ah did... __Brogg…彼は、俺が気付く前に、襲い掛かってくる奴のことを視界におさめていた… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 7 ...he got between me an' him... __彼は、襲い掛かってくる敵と、俺との間に割って入ったんだ… FormID: 0108B581 DMM0016 DMM001629Topic 8 ...he didnae have enough time teh defend himself... __彼には、自分自身の身を守る余裕はなかった… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 0 ...nah...it's no' yeh fault... __いやあ…あんたのせいじゃない… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 1 ...it's the Geomancer's fault... __これはGeomancerが全て、その責を負うべき事だ… FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 2 Ah...ah hate him! __くそ…奴が憎い! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 3 Ah used teh worship the ground 'e walked on! __かつて俺は、Geomancerのことを崇拝しきっていた! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 4 An' he goes and does this! __それの答えがこれか! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 5 Kill him! Kill him now! Kill him for wha' he has done teh us! __奴を殺せ!奴のことを殺せ!俺達にしたことの報いとして奴に死を! FormID: 0108B583 DMM0016 DMM001630Topic 6 Kill him for killin' mah best friend... __奴を殺してくれ、俺の最良の友を殺したことの報いに… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 0 ...aye... __わかった… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 1 Oh, one last thing... __そうだ、もう一つ、お前さんに伝えねばならんことがあった… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 2 Here...Brogg said he wanted yeh teh have it... __見ろ…Broggはこれをお前さんに持っていて欲しいと言っていた… FormID: 0108B585 DMM0016 DMM001631Topic 3 He said he swiped it from the Geomancer's Conservatory right before we were captured... __Broggが言うには、Geomancer's Conservatoryからこっそり拝借したそうだ、我々がGuard達に捕らえられる直前に…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼