OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Dialogue
/
DMM0013-01
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 0 Me an' Sickle are gonna stick around 'ere... __俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ… FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 1 Ah still can't believe all o' this... __いまだに、このことが信じられないよ… FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 0 Ah've got so many questions teh ask this fella... __この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ… FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 1 Ah mean, he's THE Geomancer! __何せ、彼はGeomancerなんだ! FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 0 Eheh, heh, nice day an' all, eh? __ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…? FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 1 Please don' hit meh... __どうか殴らないでください… FormID: 010555C9 DMM0013 GREETING 0 Good day to yeh, comrade... __やあ、同僚。ご機嫌よう… FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 0 Ahh, yeh mus' be mah new recruit; welcome teh our lovely home... __ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君がこれから勤務する場所となる… FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 1 There's on'y one rule; do as ah say, an' yeh don't die...simple, aye? __ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さすれば君は死なずに済む…シンプルだろ? FormID: 01055EBF DMM0013 GREETING 0 You should be on your way, Hero Of The Dwemer... __行きなさい、Dwemerの英雄よ… FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 0 Wha'...wha' are yeh doin' 'ere? __な…ここで何をしてるんだ? FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 1 Ahm no' goin' back there, hear? __Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか? FormID: 01055ECC DMM0013 GREETING 0 Aye, ah wondered when yeh'd be comin'... __ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた… FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 0 Wha'? Who're yeh? __なんだー、お前は何者だ? FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 1 Wha'yeh want? __用事は何だ? FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 2 Wait...yeh from the Mine! __待て、お前はDwarven Mineの手の者か! FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 3 I ain't goin' back there! __俺はあそこに戻る気はないぞ! FormID: 01055F2A DMM0013 GREETING 0 Welcome teh mah...wait, who're yeh? __ようこそ、俺の…ってお前、何者だ? FormID: 010566F9 DMM0013 GREETING 0 Who're yeh? Wha're yeh doin' 'ere? Go away... __お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け… FormID: 0105670B DMM0013 GREETING 0 Who are you and what are you doing here?! __あなたはどちら様?そしてここで何をしているの? FormID: 0105670C DMM0013 GREETING 0 Aha! Aye, an' yeh are - wait...yeh...yeh are... __やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか… FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 0 Lovely day, in't it? __素敵な日だ、そう思わないか? FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 1 Wait...who're yeh? __待て…お前は誰だ? FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 2 Yeh...yeh been sent bah the King, 'aven't yeh? __お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ? FormID: 01058465 DMM0013 GREETING 0 Eh? Who's there? Wha' did yeh want? __ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい? FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 0 Wha' yeh doin' all the way up 'ere? __こんなとこまで、何しに来たんだ? FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 1 Wait...yeh from th' Mines, aren't yeh? Yeh here teh get meh, aye? __む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえにきたんだろ? FormID: 0105CFCE DMM0013 GREETING 0 Ayeheh...yeh come teh get meh, aye? Heh, yeh don' stand a chance... __ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前に勝ち目はないぞ? FormID: 0105CFCF DMM0013 GREETING 0 So, how goes the little rounding-up job ah set yeh? __それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か? FormID: 0105E619 DMM0013 GREETING 0 Ahhh, nothin' like stretchin' out in yeh own home... __ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな… FormID: 01061D38 DMM0013 GREETING 0 How're those drinks comin' along, eh? __酒はまだかね FormID: 01062C11 DMM0013 GREETING 0 ...zzzzzzzzzz...no' now Marian...we 'ave company...zzzzzzzzzz... __zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzzzz… FormID: 01062C12 DMM0013 GREETING 0 GRAAAARRR!!! __ぐああああ!!! FormID: 0106536A DMM0013 GREETING 0 Hmm? Yes, wha' deh yeh want? Ahm busy... __ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ… FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 0 Back off yeh filthy bastard! Yeh'll no' lash meh again! __これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御免だ! FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 1 An' another thing yeh - wait...KID! It's yeh! __それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか! FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 2 Well ain't yeh a sight for sore eyes... __お前さんに会えるなんて嬉しいよ… FormID: 01066237 DMM0013 GREETING 0 It's good teh see yeh again kid... __お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 0 Oh aye, it's yeh kid; it's good teh see yeh again... __おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 1 Ahm...ahm sorry, we stuffed up... __ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 2 ...ah'd jus' like teh be alone right now... __今は1人にさせてくれないか… FormID: 010678B8 DMM0013 GREETING 0 Aye, this is no place for a man o' the sea... __まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ… FormID: 010678F4 DMM0013 GREETING 0 Please don' tell the Guard abou' mah stash o' booze... __どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さないでくれ… FormID: 01068061 DMM0013 GREETING 0 Lucky this place is crawlin' with ingredients, or ah'd've gone crazy... __運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭がおかしくならずに済んだよ… FormID: 01068808 DMM0013 GREETING 0 Ah wonder 'ow Alicia is farin' withou' meh... __Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ… FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 0 Aye, it's yeh again...ah know wha' yeh did earlier... __おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚えている… FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 1 Don' fret; ah also know why yeh did it...yeh out teh save us all, eh? __思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あんなことをしなければならなかったかもわかってる…俺達のことを救う運命にあるんだろ? FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 2 Ah'll support yeh all the way kid... __お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ… FormID: 01068F8E DMM0013 GREETING 0 Eh...it's no' so bad...no' any gloomier than mah cave, ah guess... __えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの洞窟の薄暗さには勝てないけどな… FormID: 01069701 DMM0013 GREETING 0 Would it kill 'em teh let some sunshine in 'ere? __ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか? FormID: 01069725 DMM0013 GREETING 0 It's no' the same wit'ou' mah deer...an' the fresh air an' clear water... __ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水も恋しい… FormID: 01069E82 DMM0013 GREETING 0 Ahm never gonna see 'er again...no' after this... __彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ… FormID: 0106A5F1 DMM0013 GREETING 0 Ah knew yeh were too nosey for yeh own good... __ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためにならないってわかってた… FormID: 0106FDDB DMM0013 GREETING 0 Ah hope ah left enough food for Fluffy... __犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが… FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 0 Good, good, yeh look like a strong fella too... __よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだしな… FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 1 Well, ah guess ah should put yeh to work... __ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう… FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 0 Heh, ah like yeh, yeh got spunk...anyways... __はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで… FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 1 Ah have quite a dangerous job for yeh; are yeh up for it? __君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備はできてるか? FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 0 Good, good... __よろしい、よろしい… FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 1 See, a short while ago, a few of our fine City's locals were kidnapped by the Bigg'ns! __そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven Cityの住人のうち数名が、Bigg'nらの手によって誘拐されたんだ! FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 2 Took 'em away they did, teh eat 'em or somethin', I dunno... __連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、何をされるか…私にはわからんが… FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 3 It was after the avalanche, t'was...such a terrible shame... __それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…なんて酷い事件だ… FormID: 010555D3 DMM0013 DMM00134Topic 0 Aye, o' course, yeh jus' got here; get settled in a bit, an' come back, aye? __ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち着いたら、すぐに戻ってきなさい。 FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 0 Aye, disgustin' creatures, ah hope ah never see another one... __ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 1 Anyway, ah fear for these Dwarves lives, an' they were so much happier here... __とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはここでとても幸せに暮らしてたというのに… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 2 Here's a list o' all the escaped - er, poor kidnapped fellows... __ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去られた住人らが載っている… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 3 Bring 'em back 'ere, would yeh? __彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな? FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 4 The Bigg'ns 'ave probably brainwashed them as well, so they'll probably resist... __その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない、なので住人達は、ここへ戻ることに対し抵抗をするだろう… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 5 Bring 'em back...at any cost, aye? __彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな? FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 0 Wha' was tha' boy? Yeh go' somethin' teh say? __ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね? FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 1 Perhaps yeh should cool down an' have a good look at who's in charge here, aye? __おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重すべき相手が、誰なのかをよく考えるべきだ、だろ? FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 0 Aha, ah like yeh kid; here, here's a list o' all of the missin' Dwarves... __ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf全てを記したリストだ… FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 1 Track 'em down an' bring 'em home, aye? __彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わかったな? FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 2 An' dispose o' any Bigg'ns tha' get in yer way... __そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること… FormID: 01055ECB DMM0013 DMM00138Topic 0 Ahm no' goin' back there! Never! __俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ! FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 0 Ahm fine...ah jus' need another drink...or two... __私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな… FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 1 ...zzzzzzz... __zzzzzzz… FormID: 01058467 DMM0013 DMM001310Topic 0 Tha' voice...yeh sound...familiar...where are yeh takin' me? __その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこに連れて行くんだね? FormID: 01058469 DMM0013 DMM001311Topic 0 Wha'?! Tha' place?! Yeh'll do no such thing! __何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない! FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 0 Splendid! Ah knew ah could count on yeh... __見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ… FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 1 Here's yeh pay for the job yeh did... __この任務の報酬だ、受け取れ… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 0 Heh, polite as well as merciless...ah could get teh like yeh boy... __ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入ったよ、若いの… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 1 Nothin' more teh do at the moment... __現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 2 How abou' a drink, on me? For a job well done, aye? __どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝して、いいだろ? FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 0 Wha'? Turnin' down a free drink? Yeh sick or somethin'? __せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか何かかね? FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 1 Nevermind, the offer remains open, aye? __気にするな、この提案は生きている、待ってるからな? FormID: 0105CFD7 DMM0013 DMM001315Topic 0 Spledid! Come inside an' ah'll show yeh around mah Private Quarters, aye? __素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案内しよう… FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 0 Heh, yeh can drop the formalities boy; yeh not on duty now... __ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ… __ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ… FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 1 Speaking of drop, how 'bout yeh go serve us up some drinks, aye? __「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれないか? FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 2 Yeh'll find everythin' yeh need over at the bar... __そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ… FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 0 Aye, much obliged... __ああ、ありがとう…
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 0 Me an' Sickle are gonna stick around 'ere... __俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ… FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 1 Ah still can't believe all o' this... __いまだに、このことが信じられないよ… FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 0 Ah've got so many questions teh ask this fella... __この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ… FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 1 Ah mean, he's THE Geomancer! __何せ、彼はGeomancerなんだ! FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 0 Eheh, heh, nice day an' all, eh? __ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…? FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 1 Please don' hit meh... __どうか殴らないでください… FormID: 010555C9 DMM0013 GREETING 0 Good day to yeh, comrade... __やあ、同僚。ご機嫌よう… FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 0 Ahh, yeh mus' be mah new recruit; welcome teh our lovely home... __ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君がこれから勤務する場所となる… FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 1 There's on'y one rule; do as ah say, an' yeh don't die...simple, aye? __ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さすれば君は死なずに済む…シンプルだろ? FormID: 01055EBF DMM0013 GREETING 0 You should be on your way, Hero Of The Dwemer... __行きなさい、Dwemerの英雄よ… FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 0 Wha'...wha' are yeh doin' 'ere? __な…ここで何をしてるんだ? FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 1 Ahm no' goin' back there, hear? __Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか? FormID: 01055ECC DMM0013 GREETING 0 Aye, ah wondered when yeh'd be comin'... __ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた… FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 0 Wha'? Who're yeh? __なんだー、お前は何者だ? FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 1 Wha'yeh want? __用事は何だ? FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 2 Wait...yeh from the Mine! __待て、お前はDwarven Mineの手の者か! FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 3 I ain't goin' back there! __俺はあそこに戻る気はないぞ! FormID: 01055F2A DMM0013 GREETING 0 Welcome teh mah...wait, who're yeh? __ようこそ、俺の…ってお前、何者だ? FormID: 010566F9 DMM0013 GREETING 0 Who're yeh? Wha're yeh doin' 'ere? Go away... __お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け… FormID: 0105670B DMM0013 GREETING 0 Who are you and what are you doing here?! __あなたはどちら様?そしてここで何をしているの? FormID: 0105670C DMM0013 GREETING 0 Aha! Aye, an' yeh are - wait...yeh...yeh are... __やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか… FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 0 Lovely day, in't it? __素敵な日だ、そう思わないか? FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 1 Wait...who're yeh? __待て…お前は誰だ? FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 2 Yeh...yeh been sent bah the King, 'aven't yeh? __お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ? FormID: 01058465 DMM0013 GREETING 0 Eh? Who's there? Wha' did yeh want? __ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい? FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 0 Wha' yeh doin' all the way up 'ere? __こんなとこまで、何しに来たんだ? FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 1 Wait...yeh from th' Mines, aren't yeh? Yeh here teh get meh, aye? __む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえにきたんだろ? FormID: 0105CFCE DMM0013 GREETING 0 Ayeheh...yeh come teh get meh, aye? Heh, yeh don' stand a chance... __ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前に勝ち目はないぞ? FormID: 0105CFCF DMM0013 GREETING 0 So, how goes the little rounding-up job ah set yeh? __それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か? FormID: 0105E619 DMM0013 GREETING 0 Ahhh, nothin' like stretchin' out in yeh own home... __ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな… FormID: 01061D38 DMM0013 GREETING 0 How're those drinks comin' along, eh? __酒はまだかね FormID: 01062C11 DMM0013 GREETING 0 ...zzzzzzzzzz...no' now Marian...we 'ave company...zzzzzzzzzz... __zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzzzz… FormID: 01062C12 DMM0013 GREETING 0 GRAAAARRR!!! __ぐああああ!!! FormID: 0106536A DMM0013 GREETING 0 Hmm? Yes, wha' deh yeh want? Ahm busy... __ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ… FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 0 Back off yeh filthy bastard! Yeh'll no' lash meh again! __これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御免だ! FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 1 An' another thing yeh - wait...KID! It's yeh! __それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか! FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 2 Well ain't yeh a sight for sore eyes... __お前さんに会えるなんて嬉しいよ… FormID: 01066237 DMM0013 GREETING 0 It's good teh see yeh again kid... __お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 0 Oh aye, it's yeh kid; it's good teh see yeh again... __おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 1 Ahm...ahm sorry, we stuffed up... __ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった… FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 2 ...ah'd jus' like teh be alone right now... __今は1人にさせてくれないか… FormID: 010678B8 DMM0013 GREETING 0 Aye, this is no place for a man o' the sea... __まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ… FormID: 010678F4 DMM0013 GREETING 0 Please don' tell the Guard abou' mah stash o' booze... __どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さないでくれ… FormID: 01068061 DMM0013 GREETING 0 Lucky this place is crawlin' with ingredients, or ah'd've gone crazy... __運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭がおかしくならずに済んだよ… FormID: 01068808 DMM0013 GREETING 0 Ah wonder 'ow Alicia is farin' withou' meh... __Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ… FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 0 Aye, it's yeh again...ah know wha' yeh did earlier... __おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚えている… FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 1 Don' fret; ah also know why yeh did it...yeh out teh save us all, eh? __思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あんなことをしなければならなかったかもわかってる…俺達のことを救う運命にあるんだろ? FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 2 Ah'll support yeh all the way kid... __お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ… FormID: 01068F8E DMM0013 GREETING 0 Eh...it's no' so bad...no' any gloomier than mah cave, ah guess... __えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの洞窟の薄暗さには勝てないけどな… FormID: 01069701 DMM0013 GREETING 0 Would it kill 'em teh let some sunshine in 'ere? __ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか? FormID: 01069725 DMM0013 GREETING 0 It's no' the same wit'ou' mah deer...an' the fresh air an' clear water... __ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水も恋しい… FormID: 01069E82 DMM0013 GREETING 0 Ahm never gonna see 'er again...no' after this... __彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ… FormID: 0106A5F1 DMM0013 GREETING 0 Ah knew yeh were too nosey for yeh own good... __ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためにならないってわかってた… FormID: 0106FDDB DMM0013 GREETING 0 Ah hope ah left enough food for Fluffy... __犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが… FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 0 Good, good, yeh look like a strong fella too... __よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだしな… FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 1 Well, ah guess ah should put yeh to work... __ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう… FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 0 Heh, ah like yeh, yeh got spunk...anyways... __はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで… FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 1 Ah have quite a dangerous job for yeh; are yeh up for it? __君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備はできてるか? FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 0 Good, good... __よろしい、よろしい… FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 1 See, a short while ago, a few of our fine City's locals were kidnapped by the Bigg'ns! __そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven Cityの住人のうち数名が、Bigg'nらの手によって誘拐されたんだ! FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 2 Took 'em away they did, teh eat 'em or somethin', I dunno... __連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、何をされるか…私にはわからんが… FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 3 It was after the avalanche, t'was...such a terrible shame... __それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…なんて酷い事件だ… FormID: 010555D3 DMM0013 DMM00134Topic 0 Aye, o' course, yeh jus' got here; get settled in a bit, an' come back, aye? __ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち着いたら、すぐに戻ってきなさい。 FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 0 Aye, disgustin' creatures, ah hope ah never see another one... __ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 1 Anyway, ah fear for these Dwarves lives, an' they were so much happier here... __とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはここでとても幸せに暮らしてたというのに… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 2 Here's a list o' all the escaped - er, poor kidnapped fellows... __ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去られた住人らが載っている… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 3 Bring 'em back 'ere, would yeh? __彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな? FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 4 The Bigg'ns 'ave probably brainwashed them as well, so they'll probably resist... __その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない、なので住人達は、ここへ戻ることに対し抵抗をするだろう… FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 5 Bring 'em back...at any cost, aye? __彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな? FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 0 Wha' was tha' boy? Yeh go' somethin' teh say? __ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね? FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 1 Perhaps yeh should cool down an' have a good look at who's in charge here, aye? __おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重すべき相手が、誰なのかをよく考えるべきだ、だろ? FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 0 Aha, ah like yeh kid; here, here's a list o' all of the missin' Dwarves... __ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf全てを記したリストだ… FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 1 Track 'em down an' bring 'em home, aye? __彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わかったな? FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 2 An' dispose o' any Bigg'ns tha' get in yer way... __そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること… FormID: 01055ECB DMM0013 DMM00138Topic 0 Ahm no' goin' back there! Never! __俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ! FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 0 Ahm fine...ah jus' need another drink...or two... __私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな… FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 1 ...zzzzzzz... __zzzzzzz… FormID: 01058467 DMM0013 DMM001310Topic 0 Tha' voice...yeh sound...familiar...where are yeh takin' me? __その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこに連れて行くんだね? FormID: 01058469 DMM0013 DMM001311Topic 0 Wha'?! Tha' place?! Yeh'll do no such thing! __何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない! FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 0 Splendid! Ah knew ah could count on yeh... __見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ… FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 1 Here's yeh pay for the job yeh did... __この任務の報酬だ、受け取れ… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 0 Heh, polite as well as merciless...ah could get teh like yeh boy... __ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入ったよ、若いの… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 1 Nothin' more teh do at the moment... __現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない… FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 2 How abou' a drink, on me? For a job well done, aye? __どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝して、いいだろ? FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 0 Wha'? Turnin' down a free drink? Yeh sick or somethin'? __せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか何かかね? FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 1 Nevermind, the offer remains open, aye? __気にするな、この提案は生きている、待ってるからな? FormID: 0105CFD7 DMM0013 DMM001315Topic 0 Spledid! Come inside an' ah'll show yeh around mah Private Quarters, aye? __素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案内しよう… FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 0 Heh, yeh can drop the formalities boy; yeh not on duty now... __ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ… __ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ… FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 1 Speaking of drop, how 'bout yeh go serve us up some drinks, aye? __「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれないか? FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 2 Yeh'll find everythin' yeh need over at the bar... __そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ… FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 0 Aye, much obliged... __ああ、ありがとう…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼