OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0003
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0003
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Dialogue
/
DMM0003
FormID: 01007B0E DMM0003 GREETING 0 Aha! Aye, this be a great wee bit o' fun! __はは!ああ、これはかなり面白いことになった! FormID: 01007B10 DMM0003 GREETING 0 No! Not like that! __違うでしょ!そうではありません! FormID: 01007B10 DMM0003 GREETING 1 What? Wait, who are you? __何でしょう?待って、一体あなたは誰? FormID: 01007B33 DMM0003 GREETING 0 Oh, back already? __まあ、もう戻られたんですか? FormID: 01007B34 DMM0003 GREETING 0 Oh, it is you again! __まあ、また来られたんですね! FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 0 Aye, th' Apprentice? __オーケー、Apprenticeのことだな? FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 1 Aye, went off teh learn with a real sweetie... __彼は愛する人のもとで技術を学ぶためにDwarven Mineを去ったんだ… FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 2 Ah'll mark the ruin on yeh map for yeh... __お前さんの地図に印を付けておいてやろう… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 0 What, the Dwarf? __何ですって、そこのDwarfのこと? FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 1 I do not wish to be critical, but delicate craftsmanship is not his forte... __批判がましいことは言いたくはないのですが、繊細な職人技は彼の得意とするところではなくて… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 2 He prefers to give the silver a great whallop instead of a gentle tap... __彼は銀を前にすると、優しくコツコツと触れるよりも、ガンガンと乱暴に叩くことを好むのです… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 3 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 4 Sigh... __やれやれ… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 0 Well, you have come to the correct place... __ふむ、あなたがここに来たのは正解です… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 1 I have mastered the technique necessary to create such a delicate object... __私はそのような繊細な物を作るのに必要な技術を体得しています… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 2 Gork, on the other hand... __一方、Gorkには… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 3 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 4 ...is not... __その技術は身についてません… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 0 Oh yes, very much so! __ああ!そうなのよ! FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 1 I would be forever grateful if you could run a little errand for me... __もし、私のために、ほんの少しの使いの仕事をこなしてくれたら、とっても感謝するわ… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 2 I would do it myself, but... __できるものなら、自分でするのだけど… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 3 *clatter!* __*ガチャガチャ* FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 4 ...I would like something to come back to... __…。手に入れたいものがあるの… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 0 Oh, nothing difficult; it is just that it is a long walk to the Imperial City... __ああ、特段難しいわけではないの。Imperial Cityまでの長い道のりが必要というだけであって… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 1 I need a new book on the subject of silver sculpting... __銀の彫刻をテーマに扱った、新しい本が必要なの… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 2 All of my other books are so outdated... __私の手持ちの本は皆、とても時代遅れになっちゃって… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 3 I reserved a copy, so it is already paid for... __1冊予約をしたんです、既に支払いは済ませてあります… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 4 Could you please pick up my copy of [QUOTE]Made In Silver[QUOTE] for me? __私のために、予約してある[QUOTE]Made In Silver[QUOTE]を取ってきてくださらないかしら? FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 0 Oh thank you so very, very much! __ああ、とても感謝するわ、とても! FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 1 I will make that plate for you with extra effort! __特別気持ちを込めて、あなたのためにSilver Plateをお作りしますわ! FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 2 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 3 I...have to go now... __あ…ではこれで失礼します… FormID: 01007B1D DMM0003 DMM00037Topic 0 Oh dear... __あらやだ… FormID: 01007B1D DMM0003 DMM00037Topic 1 All of a sudden, my desire to sculpt has...disappeared... __一気に、あなたのためにElven Silver Plateを作る気は…消え去ったわ… FormID: 01007B21 DMM0003 DMM00038Topic 0 Oh yes, the book that's been on reserve for some time; here it is... __ああ、以前予約を受けていた本だね。さあどうぞ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 0 You're welcome...oh, wait a moment! __どういたしまして…おっとちょっと待って! FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 1 There is another book here on reserve under the same name as that one... __もう1冊、同じ名前で予約を受けている本があるんだ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 2 Unfortunately, it isn't paid for like the other was... __あいにく、こちらの本に関しては、先ほどの本とは違って料金をまだ頂いてないんだ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 3 Are you here to also pick up and pay for that book? __この本の代金の支払いと受け取りも頼まれたのかい? FormID: 01007B25 DMM0003 DMM000310Topic 0 Oh, well that's a shame...nevermind then... __ああ、それは残念だ…気にしないでくれ… FormID: 01007B27 DMM0003 DMM000311Topic 0 Yes, a copy of...[QUOTE]Correct Craft Hammer Usage, Volume 7[QUOTE]... __ああ、1冊…[QUOTE]Correct Craft Hammer Usage, Volume 7[QUOTE]という本だ… FormID: 01007B27 DMM0003 DMM000311Topic 1 But it's not paid for; I'll need 250 gold coins before I can let you have this... __しかしこの本については代金を頂いてないんだ。この本を持っていってもらうには、250Gold支払ってもらう必要がある… FormID: 01007B29 DMM0003 DMM000312Topic 0 Wonderful; here's your book... __すばらしい、これがその本だ… FormID: 01029052 DMM0003 DMM000312Topic 0 I'm afraid you don't have enough gold to pay for it...nevermind then... __悪いが、あんたの手持ちじゃ代金には足りないようだ…いや、いいんだ。それなら… FormID: 01007B2C DMM0003 DMM000313Topic 0 Oh, my book! Thank you so very much! __まあ、確かにこの本です!とても感謝してますわ! FormID: 01007B2C DMM0003 DMM000313Topic 1 And, as promised, here is the finest Elven Silver Plate I have ever produced! __では、約束したとおり、私が今まで作った中で最高のElven Silver Plateをお渡しします! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 0 What? Another book? __なんですって?もう一冊の本ですって? FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 1 Oh my! __なんてこと! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 2 I had completely forgotten about it! __その本のことについて全く忘れてました! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 3 You paid for it with your own money? __ご自身のお金でその代金を支払ってくださったんですか? FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 4 I...I do not know what to say... __ああ…なんと言えばいいのかわからないわ… FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 5 Please, take this as a token of my appreciation! __どうぞ、これを私の感謝のしるしとして、お持ちになってください!
FormID: 01007B0E DMM0003 GREETING 0 Aha! Aye, this be a great wee bit o' fun! __はは!ああ、これはかなり面白いことになった! FormID: 01007B10 DMM0003 GREETING 0 No! Not like that! __違うでしょ!そうではありません! FormID: 01007B10 DMM0003 GREETING 1 What? Wait, who are you? __何でしょう?待って、一体あなたは誰? FormID: 01007B33 DMM0003 GREETING 0 Oh, back already? __まあ、もう戻られたんですか? FormID: 01007B34 DMM0003 GREETING 0 Oh, it is you again! __まあ、また来られたんですね! FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 0 Aye, th' Apprentice? __オーケー、Apprenticeのことだな? FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 1 Aye, went off teh learn with a real sweetie... __彼は愛する人のもとで技術を学ぶためにDwarven Mineを去ったんだ… FormID: 01004F8F DMM0003 DMM00031Topic 2 Ah'll mark the ruin on yeh map for yeh... __お前さんの地図に印を付けておいてやろう… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 0 What, the Dwarf? __何ですって、そこのDwarfのこと? FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 1 I do not wish to be critical, but delicate craftsmanship is not his forte... __批判がましいことは言いたくはないのですが、繊細な職人技は彼の得意とするところではなくて… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 2 He prefers to give the silver a great whallop instead of a gentle tap... __彼は銀を前にすると、優しくコツコツと触れるよりも、ガンガンと乱暴に叩くことを好むのです… FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 3 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B11 DMM0003 DMM00032Topic 4 Sigh... __やれやれ… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 0 Well, you have come to the correct place... __ふむ、あなたがここに来たのは正解です… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 1 I have mastered the technique necessary to create such a delicate object... __私はそのような繊細な物を作るのに必要な技術を体得しています… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 2 Gork, on the other hand... __一方、Gorkには… FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 3 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B14 DMM0003 DMM00033Topic 4 ...is not... __その技術は身についてません… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 0 Oh yes, very much so! __ああ!そうなのよ! FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 1 I would be forever grateful if you could run a little errand for me... __もし、私のために、ほんの少しの使いの仕事をこなしてくれたら、とっても感謝するわ… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 2 I would do it myself, but... __できるものなら、自分でするのだけど… FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 3 *clatter!* __*ガチャガチャ* FormID: 01007B17 DMM0003 DMM00034Topic 4 ...I would like something to come back to... __…。手に入れたいものがあるの… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 0 Oh, nothing difficult; it is just that it is a long walk to the Imperial City... __ああ、特段難しいわけではないの。Imperial Cityまでの長い道のりが必要というだけであって… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 1 I need a new book on the subject of silver sculpting... __銀の彫刻をテーマに扱った、新しい本が必要なの… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 2 All of my other books are so outdated... __私の手持ちの本は皆、とても時代遅れになっちゃって… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 3 I reserved a copy, so it is already paid for... __1冊予約をしたんです、既に支払いは済ませてあります… FormID: 01007B19 DMM0003 DMM00035Topic 4 Could you please pick up my copy of [QUOTE]Made In Silver[QUOTE] for me? __私のために、予約してある[QUOTE]Made In Silver[QUOTE]を取ってきてくださらないかしら? FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 0 Oh thank you so very, very much! __ああ、とても感謝するわ、とても! FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 1 I will make that plate for you with extra effort! __特別気持ちを込めて、あなたのためにSilver Plateをお作りしますわ! FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 2 *shatter!* __*粉々になる音* FormID: 01007B1C DMM0003 DMM00036Topic 3 I...have to go now... __あ…ではこれで失礼します… FormID: 01007B1D DMM0003 DMM00037Topic 0 Oh dear... __あらやだ… FormID: 01007B1D DMM0003 DMM00037Topic 1 All of a sudden, my desire to sculpt has...disappeared... __一気に、あなたのためにElven Silver Plateを作る気は…消え去ったわ… FormID: 01007B21 DMM0003 DMM00038Topic 0 Oh yes, the book that's been on reserve for some time; here it is... __ああ、以前予約を受けていた本だね。さあどうぞ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 0 You're welcome...oh, wait a moment! __どういたしまして…おっとちょっと待って! FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 1 There is another book here on reserve under the same name as that one... __もう1冊、同じ名前で予約を受けている本があるんだ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 2 Unfortunately, it isn't paid for like the other was... __あいにく、こちらの本に関しては、先ほどの本とは違って料金をまだ頂いてないんだ… FormID: 01007B23 DMM0003 DMM00039Topic 3 Are you here to also pick up and pay for that book? __この本の代金の支払いと受け取りも頼まれたのかい? FormID: 01007B25 DMM0003 DMM000310Topic 0 Oh, well that's a shame...nevermind then... __ああ、それは残念だ…気にしないでくれ… FormID: 01007B27 DMM0003 DMM000311Topic 0 Yes, a copy of...[QUOTE]Correct Craft Hammer Usage, Volume 7[QUOTE]... __ああ、1冊…[QUOTE]Correct Craft Hammer Usage, Volume 7[QUOTE]という本だ… FormID: 01007B27 DMM0003 DMM000311Topic 1 But it's not paid for; I'll need 250 gold coins before I can let you have this... __しかしこの本については代金を頂いてないんだ。この本を持っていってもらうには、250Gold支払ってもらう必要がある… FormID: 01007B29 DMM0003 DMM000312Topic 0 Wonderful; here's your book... __すばらしい、これがその本だ… FormID: 01029052 DMM0003 DMM000312Topic 0 I'm afraid you don't have enough gold to pay for it...nevermind then... __悪いが、あんたの手持ちじゃ代金には足りないようだ…いや、いいんだ。それなら… FormID: 01007B2C DMM0003 DMM000313Topic 0 Oh, my book! Thank you so very much! __まあ、確かにこの本です!とても感謝してますわ! FormID: 01007B2C DMM0003 DMM000313Topic 1 And, as promised, here is the finest Elven Silver Plate I have ever produced! __では、約束したとおり、私が今まで作った中で最高のElven Silver Plateをお渡しします! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 0 What? Another book? __なんですって?もう一冊の本ですって? FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 1 Oh my! __なんてこと! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 2 I had completely forgotten about it! __その本のことについて全く忘れてました! FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 3 You paid for it with your own money? __ご自身のお金でその代金を支払ってくださったんですか? FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 4 I...I do not know what to say... __ああ…なんと言えばいいのかわからないわ… FormID: 01007B2F DMM0003 DMM000314Topic 5 Please, take this as a token of my appreciation! __どうぞ、これを私の感謝のしるしとして、お持ちになってください!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼