OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0000TownSpeech
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0000TownSpeech
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Dialogue
/
DMM0000TownSpeech
FormID: 01016216 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Aye, welcome teh A Tougher Skin! Ahm Jurrg, an' I deal with all yeh Heavy Armor needs! __A Tougher Skinへようこそ!私はJurrgです、重装鎧を取り扱っています! FormID: 01016236 DMM0000TownSpeech GREETING 0 'ello there! Ahm Burk, an 'is is A Tougher Skin! I deal wit' the Light Armor! __やあ!私はBurkです、A Tougher Skinへようこそ!私は軽装鎧を取り扱っています! FormID: 01018B5E DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome to a Geomancer's Delight! For all yeh magical needs! __A Geomancer's Delightへようこそ!魔法に関することなら何でもご用命を! FormID: 0101A077 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Ahaha, aye, 'ello there! 'ow can ol' [QUOTE]Honest[QUOTE] Mogg be o' service? __ハハ、やあ!俺は[QUOTE]Honest[QUOTE] Moggだ。何かお役に立てるかな? FormID: 0101A0DA DMM0000TownSpeech GREETING 0 Heh heh heh...just keep walking child... __ヘヘヘ…若いの、そのままこちらに気付かない振りをしろ… FormID: 01020317 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Ooh, ah haven't seen you around here before deary... __あら、あなたここら辺では見かけない顔ね… FormID: 01020317 DMM0000TownSpeech GREETING 1 Welcome to a Solidified Heaven; all yeh jewelry an' gemstone needs... __Solidified Heaveへようこそ、宝飾品と宝石を取り扱っています… FormID: 01022E61 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome to the Sleepy Mead Inn; ahm the Innkeeper, Vorgg... __Sleepy Mead Innへようこそ、私がInnkeeperのVorggです… FormID: 01030E60 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome teh Bang an' Clang; a finer weapon shop yeh won't find! __Bang an' Clangへようこそ。他では見つからない良質な武器を取り揃えています! FormID: 0103153F DMM0000TownSpeech GREETING 0 Keep yeh voice down... __しっ、声を落として… FormID: 0103153F DMM0000TownSpeech GREETING 1 Welcome teh A Burning Knowledge; a finer selection o' literature yeh won't find... __A Burning Knowledgeへようこそ。他では見つからない良質な文学書を取り揃えています。 FormID: 010943EE DMM0000TownSpeech GREETING 0 Why did yeh have teh leave Borgey... __なぜあなたは、行かなくちゃならなかったの、Borgey… FormID: 01018B61 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech1 0 Aye, yeh can use the Enchantin' an' Spellmakin' altars; 25 gold pieces... __Enchanting AlterとSpellmaking Alterを25Goldで提供しています… FormID: 01018B64 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech2 0 Aye, as yeh wish; if yeh need teh use it later, jus' ask... __ええ、ご自由に。いつでもまたご利用の際はお申しつけください… FormID: 01018B65 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech3 0 Aye, yeh welcome; here's the key, bu' don't forget teh return it 'efore yeh leave, aye? __ありがとうございます。鍵はこちらです、店を出る前に鍵を返却するのを忘れないように、いいですね? FormID: 01018B65 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech3 1 An' 'ere's a complimentary Soul Stone for yeh as well... __そしてこちらが、サービスのSoul Gemになります… FormID: 01018B67 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech4 0 Aye, much obliged... __ありがとうございました… FormID: 0101A07A DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech5 0 Ehehe, no worries there; I'll smooth thing's over wit' the guards for yeh... __ヘヘヘ、何も心配は要らん。Guardとのいざこざを片付けてやるよ… FormID: 0101A07A DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech5 1 At a price, o' course; half o' what they're houndin' yeh for; deal? __お代は頂く、勿論。お前さんに懸かっている懸賞金の半額でどうだ? FormID: 0101A07C DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech6 0 Yeh darn right 'tis... __ああ、その方がいい… FormID: 0101A07E DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech7 0 Aye, suit yehself...no' mah arse gettin' thrown outta 'ere... __そうか、勝手にしろ…二度と顔を見せんな…
FormID: 01016216 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Aye, welcome teh A Tougher Skin! Ahm Jurrg, an' I deal with all yeh Heavy Armor needs! __A Tougher Skinへようこそ!私はJurrgです、重装鎧を取り扱っています! FormID: 01016236 DMM0000TownSpeech GREETING 0 'ello there! Ahm Burk, an 'is is A Tougher Skin! I deal wit' the Light Armor! __やあ!私はBurkです、A Tougher Skinへようこそ!私は軽装鎧を取り扱っています! FormID: 01018B5E DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome to a Geomancer's Delight! For all yeh magical needs! __A Geomancer's Delightへようこそ!魔法に関することなら何でもご用命を! FormID: 0101A077 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Ahaha, aye, 'ello there! 'ow can ol' [QUOTE]Honest[QUOTE] Mogg be o' service? __ハハ、やあ!俺は[QUOTE]Honest[QUOTE] Moggだ。何かお役に立てるかな? FormID: 0101A0DA DMM0000TownSpeech GREETING 0 Heh heh heh...just keep walking child... __ヘヘヘ…若いの、そのままこちらに気付かない振りをしろ… FormID: 01020317 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Ooh, ah haven't seen you around here before deary... __あら、あなたここら辺では見かけない顔ね… FormID: 01020317 DMM0000TownSpeech GREETING 1 Welcome to a Solidified Heaven; all yeh jewelry an' gemstone needs... __Solidified Heaveへようこそ、宝飾品と宝石を取り扱っています… FormID: 01022E61 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome to the Sleepy Mead Inn; ahm the Innkeeper, Vorgg... __Sleepy Mead Innへようこそ、私がInnkeeperのVorggです… FormID: 01030E60 DMM0000TownSpeech GREETING 0 Welcome teh Bang an' Clang; a finer weapon shop yeh won't find! __Bang an' Clangへようこそ。他では見つからない良質な武器を取り揃えています! FormID: 0103153F DMM0000TownSpeech GREETING 0 Keep yeh voice down... __しっ、声を落として… FormID: 0103153F DMM0000TownSpeech GREETING 1 Welcome teh A Burning Knowledge; a finer selection o' literature yeh won't find... __A Burning Knowledgeへようこそ。他では見つからない良質な文学書を取り揃えています。 FormID: 010943EE DMM0000TownSpeech GREETING 0 Why did yeh have teh leave Borgey... __なぜあなたは、行かなくちゃならなかったの、Borgey… FormID: 01018B61 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech1 0 Aye, yeh can use the Enchantin' an' Spellmakin' altars; 25 gold pieces... __Enchanting AlterとSpellmaking Alterを25Goldで提供しています… FormID: 01018B64 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech2 0 Aye, as yeh wish; if yeh need teh use it later, jus' ask... __ええ、ご自由に。いつでもまたご利用の際はお申しつけください… FormID: 01018B65 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech3 0 Aye, yeh welcome; here's the key, bu' don't forget teh return it 'efore yeh leave, aye? __ありがとうございます。鍵はこちらです、店を出る前に鍵を返却するのを忘れないように、いいですね? FormID: 01018B65 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech3 1 An' 'ere's a complimentary Soul Stone for yeh as well... __そしてこちらが、サービスのSoul Gemになります… FormID: 01018B67 DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech4 0 Aye, much obliged... __ありがとうございました… FormID: 0101A07A DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech5 0 Ehehe, no worries there; I'll smooth thing's over wit' the guards for yeh... __ヘヘヘ、何も心配は要らん。Guardとのいざこざを片付けてやるよ… FormID: 0101A07A DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech5 1 At a price, o' course; half o' what they're houndin' yeh for; deal? __お代は頂く、勿論。お前さんに懸かっている懸賞金の半額でどうだ? FormID: 0101A07C DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech6 0 Yeh darn right 'tis... __ああ、その方がいい… FormID: 0101A07E DMM0000TownSpeech DMM0000TownSpeech7 0 Aye, suit yehself...no' mah arse gettin' thrown outta 'ere... __そうか、勝手にしろ…二度と顔を見せんな…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼