OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilTrial
の編集
Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilTrial
?
Top
/
L10N
/
Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais
/
1.0
/
Dialogue
/
BravilTrial
FormID: 01033232 BravilTrial GREETING 0 (old Ruun dialect:) Du musst keine Angst vor den Flammen haben. Du erstickst bevor sie dich verbrennen. __(古きRuunの方言) 炎を恐れる必要はない。それがお前を蝕む前に、窒息することになるだろう。 FormID: 01033233 BravilTrial GREETING 0 (old Ruun dialect:) Du t�est die Schmerzen. Du bringst ihm die Vergessenheit. __(古きRuunの方言) 苦痛に飲まれろ。地獄に落ちよ。 FormID: 01033234 BravilTrial GOODBYE 0 (old Ruun dialect) Folg mir zum Spiegel. __(古きRuunの方言) 鏡までついてきなさい。 FormID: 010327AE BravilTrial Attack 0 (...) FormID: 010327B4 BravilTrial Hit 0 (...) FormID: 010327B5 BravilTrial Trespass 0 (...) FormID: 010327B3 BravilTrial Assault 0 (...) FormID: 010327B8 BravilTrial Murder 0 (...) FormID: 010327B6 BravilTrial PowerAttack 0 (...) FormID: 010327B7 BravilTrial MurderNoCrime 0 (...) FormID: 010327B0 BravilTrial Noticed 0 (...) FormID: 010327B1 BravilTrial Seen 0 (...) FormID: 010327B2 BravilTrial Unseen 0 (...) FormID: 010327AF BravilTrial Lost 0 (...) FormID: 0102CAC5 BravilTrial BravilTHEBloodscript 0 My Sire and the book of blood. Interesting, Sire. Who send you with the book to me? It was a message, Sire. __我が君とbook of bloodとは、興味深いですね。どなたが本を私に、と?これは伝言でございますね。 __Book of Bloodをお持ちになられましたか。これは興味深い。どなたがこの本をこちらに持って来させたのですか?これはメッセージでしょうね。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 0 Have you really believed, Sire. I have sent you a dream and letting you see into the long forgotten past for keeping just your little mind busy? __本当に信じておられるのですか。私は夢で貴方に呼びかけ、長い間忘れ去られていた過去に目を向けさせました。それがただ貴方を戸惑わせるためであるとでも? FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 1 Sire, please. You are sullying me. __お願いでございます。私の顔に泥を塗るおつもりですか。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 2 No, Sire. Every little string will twist now to a path of fate, you will walk on. I wish to equalize the balance of powers, Sire. __いいえ、全ての糸は、貴方の歩む運命を綴っているのです。私は力の均衡を保ちたいのです。 __恐れながら違います。今この時から終焉に至る日まで、貴方がこれから歩む道は全て細き糸によって紡がれます。私はその力の均衡を平等にしたいのでございます。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 3 An assassin, Sire, to eliminate the dead and vanish their legacy into oblivion for all eternity. __死者を抹殺し、遺産をoblivionへ永遠に葬ろうと企む暗殺者なのです。 __それは暗殺者でございます。死者を抹殺し、その遺産を永遠にOblivionに葬り去る者です。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 0 Wise like an old, Sire that is what you are indeed. Ardan is still with us, Sire. __まことに賢くていらっしゃる。Ardanはまだ、我々と共にあるのですよ。 __老人のように賢明でいらっしゃる。それでこそ私の見込んだ通りでございます。Ardanは未だに我らとともにあるのです。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 1 I do not want to bore you with bothering details, Sire, but what you should know is that he is still bound to his tomb and awaits the predicted fate __あれこれと細かいことで、貴方を退屈させたくありません。しかし、彼が未だに墓に縛られ、予言された運命を待っていることをお伝えしなければなりませんね。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 2 Now, Sire will you be the blade of oblivions eternity? __さて、貴方はblade of oblivions eternityとなるのでしょうか? FormID: 0102CACB BravilTrial BravilTrialPrepared 0 Aye, Sire. I wish that you disturb Ardan's rest and peace and lead him into the oblivion and to the gods he once dared to deceive. __その通りです。Ardanの安らかな眠りを妨げ、彼をoblivionと、かつて愚かにも欺いた神々の元へ送ってもらいたいのです。 FormID: 0102CACD BravilTrial BravilTrialNotPrepared 0 Time, Sire. Is the only possession I own for eternity. __時間ならば、私には永遠にございます。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 0 It is, Sire. Indeed. Like everything in live, but the most mortals shadow themselves with the excuses of their own vulnerability. And this is fear. __その通り、まさにその通りでございます。生きるとはそういうものなのです。ですがほとんどのMortalは己の脆くも果敢ない正当化によってそれを包み隠してしまう。もしくは恐怖によって。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 1 Take this book of old, Sire. It is in Ruun. But mind the words even if they will not be useless to you. And be aware. __book of oldを持って行くのです。この本はRuun語で記されています。内容は貴方には役に立つものではございませんが。どうかお気をつけを。 __このBook of Oldをお持ちください。この本はRuunで記されています。たとえそれらの言葉が貴方にとって理解できないものであったとしても、用心してください。くれぐれも肝に銘じるのです。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 2 You will soon understand what this does mean. __いずれ理解するときがやってきます。 FormID: 010319CA BravilTrial BravilTrialCookie 0 Alive it turned back, the blade what was soaked in poison and speaks of Ardan's removal from the eternity. __それはかつての力を取り戻しました。その刃には毒が浸され、Ardanの永遠よりの追放を物語っている。 FormID: 010319CA BravilTrial BravilTrialCookie 1 The keeper of the secret of Ruun is the one you desire to see. Take a look into the castle next to Bravil. __Ruunの秘密の番人こそ、貴方が探し求める者。Bravilの隣に位置する城を調べるのです。 FormID: 01032D2F BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...) FormID: 01032D34 BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...) FormID: 01032D35 BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...)
FormID: 01033232 BravilTrial GREETING 0 (old Ruun dialect:) Du musst keine Angst vor den Flammen haben. Du erstickst bevor sie dich verbrennen. __(古きRuunの方言) 炎を恐れる必要はない。それがお前を蝕む前に、窒息することになるだろう。 FormID: 01033233 BravilTrial GREETING 0 (old Ruun dialect:) Du t�est die Schmerzen. Du bringst ihm die Vergessenheit. __(古きRuunの方言) 苦痛に飲まれろ。地獄に落ちよ。 FormID: 01033234 BravilTrial GOODBYE 0 (old Ruun dialect) Folg mir zum Spiegel. __(古きRuunの方言) 鏡までついてきなさい。 FormID: 010327AE BravilTrial Attack 0 (...) FormID: 010327B4 BravilTrial Hit 0 (...) FormID: 010327B5 BravilTrial Trespass 0 (...) FormID: 010327B3 BravilTrial Assault 0 (...) FormID: 010327B8 BravilTrial Murder 0 (...) FormID: 010327B6 BravilTrial PowerAttack 0 (...) FormID: 010327B7 BravilTrial MurderNoCrime 0 (...) FormID: 010327B0 BravilTrial Noticed 0 (...) FormID: 010327B1 BravilTrial Seen 0 (...) FormID: 010327B2 BravilTrial Unseen 0 (...) FormID: 010327AF BravilTrial Lost 0 (...) FormID: 0102CAC5 BravilTrial BravilTHEBloodscript 0 My Sire and the book of blood. Interesting, Sire. Who send you with the book to me? It was a message, Sire. __我が君とbook of bloodとは、興味深いですね。どなたが本を私に、と?これは伝言でございますね。 __Book of Bloodをお持ちになられましたか。これは興味深い。どなたがこの本をこちらに持って来させたのですか?これはメッセージでしょうね。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 0 Have you really believed, Sire. I have sent you a dream and letting you see into the long forgotten past for keeping just your little mind busy? __本当に信じておられるのですか。私は夢で貴方に呼びかけ、長い間忘れ去られていた過去に目を向けさせました。それがただ貴方を戸惑わせるためであるとでも? FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 1 Sire, please. You are sullying me. __お願いでございます。私の顔に泥を塗るおつもりですか。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 2 No, Sire. Every little string will twist now to a path of fate, you will walk on. I wish to equalize the balance of powers, Sire. __いいえ、全ての糸は、貴方の歩む運命を綴っているのです。私は力の均衡を保ちたいのです。 __恐れながら違います。今この時から終焉に至る日まで、貴方がこれから歩む道は全て細き糸によって紡がれます。私はその力の均衡を平等にしたいのでございます。 FormID: 0102CAC7 BravilTrial BravilTheTrialTopic 3 An assassin, Sire, to eliminate the dead and vanish their legacy into oblivion for all eternity. __死者を抹殺し、遺産をoblivionへ永遠に葬ろうと企む暗殺者なのです。 __それは暗殺者でございます。死者を抹殺し、その遺産を永遠にOblivionに葬り去る者です。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 0 Wise like an old, Sire that is what you are indeed. Ardan is still with us, Sire. __まことに賢くていらっしゃる。Ardanはまだ、我々と共にあるのですよ。 __老人のように賢明でいらっしゃる。それでこそ私の見込んだ通りでございます。Ardanは未だに我らとともにあるのです。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 1 I do not want to bore you with bothering details, Sire, but what you should know is that he is still bound to his tomb and awaits the predicted fate __あれこれと細かいことで、貴方を退屈させたくありません。しかし、彼が未だに墓に縛られ、予言された運命を待っていることをお伝えしなければなりませんね。 FormID: 0102CAC9 BravilTrial BravilArdanNotDead 2 Now, Sire will you be the blade of oblivions eternity? __さて、貴方はblade of oblivions eternityとなるのでしょうか? FormID: 0102CACB BravilTrial BravilTrialPrepared 0 Aye, Sire. I wish that you disturb Ardan's rest and peace and lead him into the oblivion and to the gods he once dared to deceive. __その通りです。Ardanの安らかな眠りを妨げ、彼をoblivionと、かつて愚かにも欺いた神々の元へ送ってもらいたいのです。 FormID: 0102CACD BravilTrial BravilTrialNotPrepared 0 Time, Sire. Is the only possession I own for eternity. __時間ならば、私には永遠にございます。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 0 It is, Sire. Indeed. Like everything in live, but the most mortals shadow themselves with the excuses of their own vulnerability. And this is fear. __その通り、まさにその通りでございます。生きるとはそういうものなのです。ですがほとんどのMortalは己の脆くも果敢ない正当化によってそれを包み隠してしまう。もしくは恐怖によって。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 1 Take this book of old, Sire. It is in Ruun. But mind the words even if they will not be useless to you. And be aware. __book of oldを持って行くのです。この本はRuun語で記されています。内容は貴方には役に立つものではございませんが。どうかお気をつけを。 __このBook of Oldをお持ちください。この本はRuunで記されています。たとえそれらの言葉が貴方にとって理解できないものであったとしても、用心してください。くれぐれも肝に銘じるのです。 FormID: 0102CACF BravilTrial BravilTrialHowto 2 You will soon understand what this does mean. __いずれ理解するときがやってきます。 FormID: 010319CA BravilTrial BravilTrialCookie 0 Alive it turned back, the blade what was soaked in poison and speaks of Ardan's removal from the eternity. __それはかつての力を取り戻しました。その刃には毒が浸され、Ardanの永遠よりの追放を物語っている。 FormID: 010319CA BravilTrial BravilTrialCookie 1 The keeper of the secret of Ruun is the one you desire to see. Take a look into the castle next to Bravil. __Ruunの秘密の番人こそ、貴方が探し求める者。Bravilの隣に位置する城を調べるのです。 FormID: 01032D2F BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...) FormID: 01032D34 BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...) FormID: 01032D35 BravilTrial BravilArdanSpeech 0 (...)
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼