OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilMaSydJunTalk-02
の編集
Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilMaSydJunTalk-02
?
Top
/
L10N
/
Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais
/
1.0
/
Dialogue
/
BravilMaSydJunTalk-02
FormID: 0101DD20 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Barter. Of course, that's my third biggest interest. FormID: 01032D05 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Very well. FormID: 01032D06 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Your tongue, is in my - . Thank you. FormID: 01032D07 BravilMaSydJunTalk Barter 0 You want to trade? Good. But listen! For trading you have to have Drak, no glass-pearls here. I only deal with Draks. Do you understand? FormID: 0100700B BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 What're you waving your hand around, like a kind of mage? I'm no Dunmer that mind-trick does not work with me, only gold. No gold, no parts, no deal! FormID: 0101DD16 BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Dear, do not dare me to loose my good manners. __あぁ、私を怒らせないでくださいよ。 FormID: 01032D0E BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Ha, ha, ha, that supposed to be a joke, right? __ハハハ、ご冗談でしょう? FormID: 01032D0F BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Hm, we are not in Blackmarsh here my be-tailed friend. FormID: 01032D10 BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 No, no, no. You have to do better price. Uhm. Wrong Drak. You must say less Drak. Do you understand that? FormID: 01007008 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Don't mind, everyone is rushing here everything down. FormID: 0103A932 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 (...) FormID: 0101DD0B BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Take as much as you can carry. __持てるだけ、お持ちください。 FormID: 0101DD1D BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Oh great. I've never seen something like that before. __こんなに素晴らしい取引は初めてですよ。 FormID: 01032D08 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 What a great choice. __良いお買い物をしましたね。 FormID: 01032D0A BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Oh, how nice you slimed it with your tongue. That is ... __なんと口の達者なお方でしょう。 FormID: 01032D0D BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Yes, you buying. Now you give me Drak! Listen! I get Drak now! FormID: 0100700C BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 Ah, Sire, to buy that, its like a gift to me. FormID: 0101DD19 BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 Oh. What treasures! What should I do with that - 'junk'? __なんとすばらしいお宝!どう取り扱うべきでしょうか…この「がらくた」を。 FormID: 01032D09 BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 (...) FormID: 01007009 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 You are my favourite customer, Sire. __貴方は私のお得意様でございますよ。 FormID: 0100700A BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 (...) FormID: 0101DD0F BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Now. This was the greatest deal of my life, dear. __人生最高の取引でございました。 FormID: 01032D11 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 It was a pleasure. __ありがとうございました。 FormID: 01032D12 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Yes, how enlightened and moistened. FormID: 01032D13 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Thank to the gods that we brought that behind us. Oh! You have done great barter! You are real trader! FormID: 01007026 BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 A very nice customer, Sire. Could not say anything bad about him. __大変素晴らしいお客様でございます。悪し様に言えるはずもございません。 FormID: 0101DD08 BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 (...) FormID: 0103C3DD BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 (...) FormID: 0100EA4B BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Just report him to the local guards, if he bothered you. __気に食わなかったんなら、衛兵に言えばいいでしょ。 FormID: 0101C8CB BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Bla, bla, bla, yes. Our family is inhabited in the local area for a few thousands of years by now. The good and nice ones as well as the ... __はいはいはい。私の家族は何千年もこの地域に住んできたの。素敵な場所よ。まるで…。 FormID: 0101DD1A BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Ha! You already met that sire-sliming slither of a my blood. You are already dead by now. You just don't know it! __ハッ! もう私が血を分けた忌々しいあいつに会ってるのね。あなたはもう死んでるわ。ただ気づいてないだけよ! FormID: 01007025 BravilMaSydJunTalk RedStoutTopic 0 Are we talking about horses or women, Sire, because at some places that could be the same? __馬か女性か、どちらの話をしてるのですか?何しろ、とある場所では二つを同等に扱うと言いますので。 FormID: 0103A928 BravilMaSydJunTalk RedStoutTopic 0 Ah, Sire. I do not visit such places physically, you know? __ご存じかとは思いますが、そのような場所に行くはずもございません。 FormID: 01007016 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 In foreign days, he was used to tell jokes, too, Sire. But he always missed the punch-lines. FormID: 01007017 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 Some cities have the city-guard, Sire, but our local riff-raffs fear Marwen, Sire. FormID: 01007018 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 A regular, Sire, still coming to take a peek on our latest axe-models. He wants to be informed, you know? FormID: 0100EA4A BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 What is wrong, with this Marwen? __何か問題でも? Marwen のことで。 FormID: 01007019 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Aina (Sandra W.) rides in her spare-time bikes along cliffs. FormID: 0100701A BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 King Ardan (Simon Phoenix) introduces the [QUOTE]boeb[QUOTE] because of missing tone-signals indicating when to start recording. FormID: 0100701B BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Yana (Sandra Guetting) does her recordings usually on her desktop-computer in a hotel-room during holidays. FormID: 0100701C BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Alyshia (Sandra Guetting) holds all records in complaining about wrong grammar, missing words and typos. In the German AND English version. FormID: 0100701D BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Marwen (Bjorn Maschmeier) speaks fluent old-irish. FormID: 0100701E BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Jafiir (RyanO.Hershey) listens to KidRock while modding. FormID: 0100701F BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) would love to own a kitty, but got no idea where to put it. FormID: 01007020 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Ma Syd Jun (RyanO.Hershey) holds the record of being the author most complained about by Sandra Guetting. In German AND English. FormID: 01007021 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) resets her computer-system up once in a week for fun. FormID: 01007022 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) nicknamed Nibbler because what ever she voice-acts sounds cute. FormID: 01007023 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Yana (Sandra Guetting) listen to that 'click'. Sometimes she clicks while preforming, we first thought its a pen or lighter... FormID: 01007023 BravilMaSydJunTalk OutTakes 1 Dear Sandra G., (she complains here about if 'regretfull' or 'regretfully' is correct) what are you clicking WHILE preforming? Lyrics, and-? Yes? ;-) FormID: 01007024 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) hates to be called Nibbler. FormID: 0103C3CC BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Ma Syd Jun (RyanO.Hershey) had to download his own mod to do an English version. FormID: 0103C3CD BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) can program everything on a computer except a game-engine. FormID: 0103C3CE BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) tried to develop a general translation system for mods in Excel. But modders were not prepared for that. Sorry Lucy. FormID: 0103C3DC BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Marwen (Bjorn Maschmeier) got out earlier from hospital to preform for Blood&Mud II and gave his voice to six characters.
FormID: 0101DD20 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Barter. Of course, that's my third biggest interest. FormID: 01032D05 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Very well. FormID: 01032D06 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Your tongue, is in my - . Thank you. FormID: 01032D07 BravilMaSydJunTalk Barter 0 You want to trade? Good. But listen! For trading you have to have Drak, no glass-pearls here. I only deal with Draks. Do you understand? FormID: 0100700B BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 What're you waving your hand around, like a kind of mage? I'm no Dunmer that mind-trick does not work with me, only gold. No gold, no parts, no deal! FormID: 0101DD16 BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Dear, do not dare me to loose my good manners. __あぁ、私を怒らせないでくださいよ。 FormID: 01032D0E BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Ha, ha, ha, that supposed to be a joke, right? __ハハハ、ご冗談でしょう? FormID: 01032D0F BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 Hm, we are not in Blackmarsh here my be-tailed friend. FormID: 01032D10 BravilMaSydJunTalk BarterFail 0 No, no, no. You have to do better price. Uhm. Wrong Drak. You must say less Drak. Do you understand that? FormID: 01007008 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Don't mind, everyone is rushing here everything down. FormID: 0103A932 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 (...) FormID: 0101DD0B BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Take as much as you can carry. __持てるだけ、お持ちください。 FormID: 0101DD1D BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Oh great. I've never seen something like that before. __こんなに素晴らしい取引は初めてですよ。 FormID: 01032D08 BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 What a great choice. __良いお買い物をしましたね。 FormID: 01032D0A BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Oh, how nice you slimed it with your tongue. That is ... __なんと口の達者なお方でしょう。 FormID: 01032D0D BravilMaSydJunTalk BarterBuyItem 0 Yes, you buying. Now you give me Drak! Listen! I get Drak now! FormID: 0100700C BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 Ah, Sire, to buy that, its like a gift to me. FormID: 0101DD19 BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 Oh. What treasures! What should I do with that - 'junk'? __なんとすばらしいお宝!どう取り扱うべきでしょうか…この「がらくた」を。 FormID: 01032D09 BravilMaSydJunTalk BarterSellItem 0 (...) FormID: 01007009 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 You are my favourite customer, Sire. __貴方は私のお得意様でございますよ。 FormID: 0100700A BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 (...) FormID: 0101DD0F BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Now. This was the greatest deal of my life, dear. __人生最高の取引でございました。 FormID: 01032D11 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 It was a pleasure. __ありがとうございました。 FormID: 01032D12 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Yes, how enlightened and moistened. FormID: 01032D13 BravilMaSydJunTalk BarterExit 0 Thank to the gods that we brought that behind us. Oh! You have done great barter! You are real trader! FormID: 01007026 BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 A very nice customer, Sire. Could not say anything bad about him. __大変素晴らしいお客様でございます。悪し様に言えるはずもございません。 FormID: 0101DD08 BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 (...) FormID: 0103C3DD BravilMaSydJunTalk TGGrayFox 0 (...) FormID: 0100EA4B BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Just report him to the local guards, if he bothered you. __気に食わなかったんなら、衛兵に言えばいいでしょ。 FormID: 0101C8CB BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Bla, bla, bla, yes. Our family is inhabited in the local area for a few thousands of years by now. The good and nice ones as well as the ... __はいはいはい。私の家族は何千年もこの地域に住んできたの。素敵な場所よ。まるで…。 FormID: 0101DD1A BravilMaSydJunTalk MaSydJunTopic 0 Ha! You already met that sire-sliming slither of a my blood. You are already dead by now. You just don't know it! __ハッ! もう私が血を分けた忌々しいあいつに会ってるのね。あなたはもう死んでるわ。ただ気づいてないだけよ! FormID: 01007025 BravilMaSydJunTalk RedStoutTopic 0 Are we talking about horses or women, Sire, because at some places that could be the same? __馬か女性か、どちらの話をしてるのですか?何しろ、とある場所では二つを同等に扱うと言いますので。 FormID: 0103A928 BravilMaSydJunTalk RedStoutTopic 0 Ah, Sire. I do not visit such places physically, you know? __ご存じかとは思いますが、そのような場所に行くはずもございません。 FormID: 01007016 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 In foreign days, he was used to tell jokes, too, Sire. But he always missed the punch-lines. FormID: 01007017 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 Some cities have the city-guard, Sire, but our local riff-raffs fear Marwen, Sire. FormID: 01007018 BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 A regular, Sire, still coming to take a peek on our latest axe-models. He wants to be informed, you know? FormID: 0100EA4A BravilMaSydJunTalk MarwenTopic 0 What is wrong, with this Marwen? __何か問題でも? Marwen のことで。 FormID: 01007019 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Aina (Sandra W.) rides in her spare-time bikes along cliffs. FormID: 0100701A BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 King Ardan (Simon Phoenix) introduces the [QUOTE]boeb[QUOTE] because of missing tone-signals indicating when to start recording. FormID: 0100701B BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Yana (Sandra Guetting) does her recordings usually on her desktop-computer in a hotel-room during holidays. FormID: 0100701C BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Alyshia (Sandra Guetting) holds all records in complaining about wrong grammar, missing words and typos. In the German AND English version. FormID: 0100701D BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Marwen (Bjorn Maschmeier) speaks fluent old-irish. FormID: 0100701E BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Jafiir (RyanO.Hershey) listens to KidRock while modding. FormID: 0100701F BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) would love to own a kitty, but got no idea where to put it. FormID: 01007020 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Ma Syd Jun (RyanO.Hershey) holds the record of being the author most complained about by Sandra Guetting. In German AND English. FormID: 01007021 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) resets her computer-system up once in a week for fun. FormID: 01007022 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) nicknamed Nibbler because what ever she voice-acts sounds cute. FormID: 01007023 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Yana (Sandra Guetting) listen to that 'click'. Sometimes she clicks while preforming, we first thought its a pen or lighter... FormID: 01007023 BravilMaSydJunTalk OutTakes 1 Dear Sandra G., (she complains here about if 'regretfull' or 'regretfully' is correct) what are you clicking WHILE preforming? Lyrics, and-? Yes? ;-) FormID: 01007024 BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) hates to be called Nibbler. FormID: 0103C3CC BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Ma Syd Jun (RyanO.Hershey) had to download his own mod to do an English version. FormID: 0103C3CD BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Nanya (Luthien Elensar) can program everything on a computer except a game-engine. FormID: 0103C3CE BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Melyssa (Luthien Elensar) tried to develop a general translation system for mods in Excel. But modders were not prepared for that. Sorry Lucy. FormID: 0103C3DC BravilMaSydJunTalk OutTakes 0 Marwen (Bjorn Maschmeier) got out earlier from hospital to preform for Blood&Mud II and gave his voice to six characters.
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼