OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/BladeSong/1.3/Dialogue/AAAAHelpingTessStore1
の編集
Note/L10N/BladeSong/1.3/Dialogue/AAAAHelpingTessStore1
?
Top
/
L10N
/
BladeSong
/
1.3
/
Dialogue
/
AAAAHelpingTessStore1
FormID: 0205D940 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Do you have the supplies I need? __必要な物資は仕入れていただけたかしら? __仕入れは済んだかしら? FormID: 0205D946 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Go ahead please.. __ええ、続けて。 __どうぞ... FormID: 0205D942 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Hello __こんにちは。 FormID: 0206CF17 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Go ahead please.. __ええ、続けて。 __話して... FormID: 0205D943 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA1 0 That's good to hear. Lets go inside and we can unload everything. __それを聞いて安心しました。中に入りましょう。そうしたら全ての荷を下ろすことが出来ます。 __よかったわ。中に入って荷物を降ろしましょう。 FormID: 0205D948 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA2 0 I need those supplies as soon as possible. I cannot give you the scroll until you have fulfilled your end of the deal. __それらの生活用品がで蹴るだけ早く必要です。あなたが取り引きを終わらせて遂行するまでScrollを渡すことは出来ません。 __それらの生活用品ができるだけ早く必要です。あなたが取り引きを終わらせて完遂するまでScrollを渡すことは出来ません。 __できるだけ早く品が必要なの。約束を果たすまでScrollは譲れませんからね。 FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 0 Yes. Let's just put everything over here... __そうね、荷物はすべてここに置いてください… __そう、荷物は全部ここに置いてください… __えぇ。全部ここに置いて… FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 1 Perfect, I can arrange this mess later, thank you. Now I believe I have something that belongs to you. __完璧ね。この散らかったのは後できちんと並べることができるから、有難う。次は私が持っている物があなたの物になると思うわ。 __全部あるわね。この散らかったのは後できちんと並べるとして、感謝するわ。次は私が持っている物があなたの物になるのね。 __バッチリよ。後できちんと並べておくわ、ありがと。こちらの品もお譲りしますね。 FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 2 Here you go. __これをどうぞ。 __はいどうぞ。 FormID: 0205D945 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA4 0 Likewise. __私もよ。 FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 0 Yes. Let's just put everything over here... __そうね、荷物はすべてここに置いてください… __そう、荷物はすべてここに置いてください… __えぇ。荷物を全て置いて… FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 1 Perfect, I can arrange this mess later, thank you. Now I believe I have something that belongs to you. __完璧ね。この散らかったのは後できちんと並べることができるから、有難う。次は私が持っている物があなたの物になると思うわ。 __全部あるわね。この散らかったのは後できちんと並べるとして、感謝するわ。次は私が持っている物があなたの物になるのね。 __バッチリよ。後できちんと並べておくわ、ありがと。さてこちらの品もお譲りしますね。 FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 2 Here you go. __これをどうぞ。 __はいどうぞ。 FormID: 020683E7 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA6 0 That's good to hear. Lets go to my store and we can unload everything there. __それを聞いて安心しました。中に入りましょう。そうしたらそれら全ての荷を下ろすことが出来ます。 __それを聞いて安心したわ。お店の中にに入ってくださる?そうすればその大荷物を下ろしてもらえるわ。 __よかった。中に入って荷物を降ろしましょう。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 0 Oh most definitely. This should be enough stock for a few months and the money I now have for future supplies should be enough to get through the coming winter. __えぇ、絶対ね。これは数ヶ月の在庫としては十分にあるし、私がこの先の生活用品を仕入れるためのお金は、これから来る冬を過ごすのに十分だわ。 __あらもちろん。数カ月分の在庫が揃ったし、今は冬を越すための品を仕入れられる資金だってあるからね。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 1 One of the things that made matters worse lately is Jongeron never arrived this month. He's a traveling merchant.. the only merchant that regularly comes through here. __ここ最近の自体を悪化させた事の一つとして、今月はJongeronが一度も現れなかったのよ。彼は行商人よ...ここを訪れる唯一の商人なの。 __ここ最近事態がここまで悪化してしまった理由の一つは、今月になってからJongeronが一度も村に来なかったことなの。彼は旅商人よ..この村を訪れてくれるただ一人の、ね。 __こんなになった理由の一つは、Jongeronが今月来なかったことね。彼は行商で...定期的に来てくれる唯一の商人なの。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 2 I didn't have much money to buy hardly anything from him anyhow, but it would've at least been enough to have gotten us through the month. Its very odd he didn't come by this month, I do hope he's alright. __彼から何か品物を購入できるほどお金を持っていなかったけど、それでも、ひと月をやりくりするのは一応十分だったの。彼が今月来なかったのは凄く変なの、何も無ければ良いのだけれど。 __彼の品を全部買うほどの資金はなかったけど、少なくともひと月分はまかなえた。今月来なかったのは妙ね。何も無いといいけど。 FormID: 02069864 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA8 0 Well your not the first person to say that. Running the store has certainly proved much more difficult than what I had expected. __これを言うのは貴方が最初と言う訳ではないけれど、店を経営していくというのは本当に大変なことなのよ。 __これを言うのは一人目じゃないけどね。店の経営は、考えていたよりもずっと難しかったのよ。 FormID: 02069864 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA8 1 You wouldn't believe how hard it can be just to find good tools to sell out here, those merchants in the big cities don't know how good they got it. Its been months since I've been able to find a few good brooms to sell. __ここで売れる品物を見つけることがどれだけ大変か、貴方はきっと信じられないでしょうね。大都市の商人達は、何が本当に必要とされているかなんて知りもしないんだもの。この前なんて、ちゃんとした箒を何本か見つけるだけで、何ヶ月もかかったものだわ。 __ここでの売り物探しがどれだけ大変か、想像できる?大都市の商人たちは必要なものを何も知らない。この前なんて、まともな箒を見つけるだけで一月かかったわ。 FormID: 02069865 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA9 0 haha I didn't think you would.. You'd be surprised how fast Diram goes through brooms cleaning up after messy customers at the Inn. __あはっ、さすがに貴方にそこまでは求めないわよ。でもDiramにひとたび箒を持たせたら、性質の悪い客が散らかした宿をどれほど素早く片付けてしまうかを知ったら、きっと驚くでしょうね。 __あはっ、そこまでしなくても...Diramが食べ残しで箒を駄目にする早さには驚くわよ。 FormID: 02069F39 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB1 0 Its been almost five months now, I'm not quite sure how its even made it this far... __今からだいたい5ヶ月前ね、今までなんとかやって来た事と同じで、どうすれば良いのかわからないけど... __今からだいたい5ヶ月前ね。こうなった理由ははっきりとしないけど... FormID: 02069F3A AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB2 0 ahem.. Does it matter? __エヘンッ...どうでもいい事よ。 __エヘンッ...別にいいでしょ? FormID: 02069F3B AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB3 0 I'm sorry, its nothing I wish to speak of right now. __ごめんなさい、今は聞いて欲しくないの。 FormID: 02069F3B AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB3 1 And what of you? You have the appearance of an accomplished adventurer. I'll bet that scroll will be very useful to someone like you in dangerous places. __あなたはどうなの?見たところ優秀な冒険家みたいだけど。その巻物は危険な場所であなたのような人にとても役立つ事は保証するわ。 __あなたは?見たところ熟練の冒険者みたいだけど。あなたみたいな人ならScrollも危険な場所で役立つわよ。 __貴方は?見たところ熟練の冒険者みたいだけど。そういう人ならScrollもいざという時に役立つはずよ。 FormID: 02069F41 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB4 0 Really? That was kind of him, you certainly earned all of our thanks for removing that horrid invisibility spell from the town. __本当に?彼らしいわね。村からあの恐ろしい不可視の呪文を取り除いた事は私たち全員が感謝をしているわ。 __ホント?彼らしいわね。貴方があの呪文を消したから皆も感謝してるわよ。 FormID: 02069F41 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB4 1 Diram is a good man, although to a fault sometimes I think. His two sisters Adosi and Urnsi, on the other hand.. well, I have had a few too many run ins with them. Don't get me wrong, they aren't bad people, just a bit hard headed I guess. __Diramは、時々、欠点とも言える位だと思うけれど、いい人よ。一方、彼の二人の姉妹のAdosiとUrnsiは...そうね、彼女らとはあまりにもたくさん喧嘩もしたわ。彼女らは悪い住人ではなく、ちょっとだけ頑固なだけだと思っているので、誤解しないで。 __Diramはお人よしすぎる時もあるけど、いい人よ。でも彼の姉妹のAdosiとUrnsiは...そうね、彼女たちとはよく喧嘩したわ。誤解しないで、悪い人じゃないの、ちょっと頑固なだけ... FormID: 0206ACF3 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB5 0 They can be a handful those two. When I first opened the store here, they did little else than berate me as if I was trying to take over the village or something. __彼女ら二人が手に負えない事もあります。ここに店を開いたとき、彼女らは、まるで私が村か何かを占領しようとしているかのように非難する事ばかりしていたわ。 __時々手に負えない事もありますけどね。初めて店を開いたときの彼女達の言いがかりときたら、まるで私が村を乗っ取ろうとでもしているかのような口ぶりだったわね。 __そういう時もあるわ。初めて店を開いた時も、村を乗っ取る気だって言いがかりを付けるだけで何もしなかったし。 FormID: 0206ACF3 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB5 1 Things changed after a while though.. hah, especially for Adosi when I got her favorite cheesecake in stock. Seems I turned into her best friend all the sudden. __でもしばらくしてから事態が変わって...ハッ、特にAdosiの場合、在庫に彼女の大好物のチーズケーキを入手した時からね。そしたら突然彼女は親友へと変わったみたいなの。 __でもしばらくして事情が変わって...ふふっ、特にAdosiの場合、店の売り物に彼女の大好物のチーズケーキを仕入れた時からかしら。そしたら突然彼女は親友へと変わったみたいなの。 __でもしばらくすると変わってね...ふっ。特にAdosiの大好きなチーズケーキを仕入れた時ったらね。いきなり親友みたいになって。 FormID: 02069F42 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB6 0 Yes it is. Your journey from where you came to here for the scroll, and its price, should prove worth the cost when need arises. __そうよ。いざという時に、巻物の値段とそれを求めてここへ来た旅路はその価値に見合うと理解するべきよ。 __そうよ。この値段、そしてScrollのために来たことには、いざという時に見合う価値があるわ。 FormID: 0206A616 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB7 0 I.. I don't know what to say.. __な、なんて言えばいいのかしら... __あ...呆れた... FormID: 0206ACF4 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB8 0 You sound sincere.. Easier it is to take a life than to preserve it, many are those who take it for sake of their own desires. The scroll has great powers and I hope that it is used only for the sake of the good. __誠実なのね...守るよりも命を奪うほうが簡単で、多くの人が自身の欲望のために命を奪うわ。巻物は大きな力を持っているけど、私は善人のためだけに使って欲しいわ。 __誠実なのね...命は守るよりも奪うほうが簡単。人の多くは己の欲望のために命を奪う。Scrollには大きな力がある、良きことのために使ってほしいわ。 FormID: 0206ACF0 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB9 0 Thank you for the offer, but you've done enough. Jongeron has been a good friend to me, and to the village, but I fear at this point if something has happened to him, it's too late. __申し出には感謝するけれど、あなたは十分にしてくれたわ。Jongeronは私にも、この村にとっても良い友人でしたが、彼の身に何かあったとしたら、手遅れなんじゃないかと今は心配です。 __申し出には感謝するけれど、あなたは十分にしてくれたわ。Jongeronは私にも、この村にとっても良い友人でしたが、彼の身に何かあったとしたら、手遅れなんじゃないかと今は思っているの。 __ありがとう、でも十分よ。Jongeronは私の、この村の大切な友人だけど、何かあった場合、もう手遅れだと思うの。 FormID: 0206ACF1 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC1 0 I appreciate your offer to help, you are too kind. I've been concerned for his well being for some time now. He would normally travel to Aleswell from Chorrol, taking the main roads, I would suggest investigating that path to start with. __とても親切なのね、あなたの手助けの申し出は賞賛に価するわ。ここ暫くは彼の無事を祈っているの。通常、彼は主要街道を通って、ChorrolからAleswellへと移動するから、まず最初に街道を調べることをお勧めするわ。 __本当に親切なのね、ありがとう。ここずっと彼の消息が心配でね。彼はいつも街道を通ってChorrolからAleswellまで来てるから、まずその経路を調べてみるといいわ。 FormID: 0206ACF2 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC2 0 Thank you so much. I await your return with news of what's happened to Jongeron. __本当に感謝するわ。Jongeronに何が起こったかの報せをあなたが持ち帰ってくるのを待っています。 __本当にありがとう。Jongeronの消息の報せを待ってるわ。 FormID: 0206CF15 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC3 0
FormID: 0205D940 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Do you have the supplies I need? __必要な物資は仕入れていただけたかしら? __仕入れは済んだかしら? FormID: 0205D946 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Go ahead please.. __ええ、続けて。 __どうぞ... FormID: 0205D942 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Hello __こんにちは。 FormID: 0206CF17 AAAAHelpingTessStore1 GREETING 0 Go ahead please.. __ええ、続けて。 __話して... FormID: 0205D943 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA1 0 That's good to hear. Lets go inside and we can unload everything. __それを聞いて安心しました。中に入りましょう。そうしたら全ての荷を下ろすことが出来ます。 __よかったわ。中に入って荷物を降ろしましょう。 FormID: 0205D948 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA2 0 I need those supplies as soon as possible. I cannot give you the scroll until you have fulfilled your end of the deal. __それらの生活用品がで蹴るだけ早く必要です。あなたが取り引きを終わらせて遂行するまでScrollを渡すことは出来ません。 __それらの生活用品ができるだけ早く必要です。あなたが取り引きを終わらせて完遂するまでScrollを渡すことは出来ません。 __できるだけ早く品が必要なの。約束を果たすまでScrollは譲れませんからね。 FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 0 Yes. Let's just put everything over here... __そうね、荷物はすべてここに置いてください… __そう、荷物は全部ここに置いてください… __えぇ。全部ここに置いて… FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 1 Perfect, I can arrange this mess later, thank you. Now I believe I have something that belongs to you. __完璧ね。この散らかったのは後できちんと並べることができるから、有難う。次は私が持っている物があなたの物になると思うわ。 __全部あるわね。この散らかったのは後できちんと並べるとして、感謝するわ。次は私が持っている物があなたの物になるのね。 __バッチリよ。後できちんと並べておくわ、ありがと。こちらの品もお譲りしますね。 FormID: 0205D944 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA3 2 Here you go. __これをどうぞ。 __はいどうぞ。 FormID: 0205D945 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA4 0 Likewise. __私もよ。 FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 0 Yes. Let's just put everything over here... __そうね、荷物はすべてここに置いてください… __そう、荷物はすべてここに置いてください… __えぇ。荷物を全て置いて… FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 1 Perfect, I can arrange this mess later, thank you. Now I believe I have something that belongs to you. __完璧ね。この散らかったのは後できちんと並べることができるから、有難う。次は私が持っている物があなたの物になると思うわ。 __全部あるわね。この散らかったのは後できちんと並べるとして、感謝するわ。次は私が持っている物があなたの物になるのね。 __バッチリよ。後できちんと並べておくわ、ありがと。さてこちらの品もお譲りしますね。 FormID: 0205D947 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA5 2 Here you go. __これをどうぞ。 __はいどうぞ。 FormID: 020683E7 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA6 0 That's good to hear. Lets go to my store and we can unload everything there. __それを聞いて安心しました。中に入りましょう。そうしたらそれら全ての荷を下ろすことが出来ます。 __それを聞いて安心したわ。お店の中にに入ってくださる?そうすればその大荷物を下ろしてもらえるわ。 __よかった。中に入って荷物を降ろしましょう。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 0 Oh most definitely. This should be enough stock for a few months and the money I now have for future supplies should be enough to get through the coming winter. __えぇ、絶対ね。これは数ヶ月の在庫としては十分にあるし、私がこの先の生活用品を仕入れるためのお金は、これから来る冬を過ごすのに十分だわ。 __あらもちろん。数カ月分の在庫が揃ったし、今は冬を越すための品を仕入れられる資金だってあるからね。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 1 One of the things that made matters worse lately is Jongeron never arrived this month. He's a traveling merchant.. the only merchant that regularly comes through here. __ここ最近の自体を悪化させた事の一つとして、今月はJongeronが一度も現れなかったのよ。彼は行商人よ...ここを訪れる唯一の商人なの。 __ここ最近事態がここまで悪化してしまった理由の一つは、今月になってからJongeronが一度も村に来なかったことなの。彼は旅商人よ..この村を訪れてくれるただ一人の、ね。 __こんなになった理由の一つは、Jongeronが今月来なかったことね。彼は行商で...定期的に来てくれる唯一の商人なの。 FormID: 02069861 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA7 2 I didn't have much money to buy hardly anything from him anyhow, but it would've at least been enough to have gotten us through the month. Its very odd he didn't come by this month, I do hope he's alright. __彼から何か品物を購入できるほどお金を持っていなかったけど、それでも、ひと月をやりくりするのは一応十分だったの。彼が今月来なかったのは凄く変なの、何も無ければ良いのだけれど。 __彼の品を全部買うほどの資金はなかったけど、少なくともひと月分はまかなえた。今月来なかったのは妙ね。何も無いといいけど。 FormID: 02069864 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA8 0 Well your not the first person to say that. Running the store has certainly proved much more difficult than what I had expected. __これを言うのは貴方が最初と言う訳ではないけれど、店を経営していくというのは本当に大変なことなのよ。 __これを言うのは一人目じゃないけどね。店の経営は、考えていたよりもずっと難しかったのよ。 FormID: 02069864 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA8 1 You wouldn't believe how hard it can be just to find good tools to sell out here, those merchants in the big cities don't know how good they got it. Its been months since I've been able to find a few good brooms to sell. __ここで売れる品物を見つけることがどれだけ大変か、貴方はきっと信じられないでしょうね。大都市の商人達は、何が本当に必要とされているかなんて知りもしないんだもの。この前なんて、ちゃんとした箒を何本か見つけるだけで、何ヶ月もかかったものだわ。 __ここでの売り物探しがどれだけ大変か、想像できる?大都市の商人たちは必要なものを何も知らない。この前なんて、まともな箒を見つけるだけで一月かかったわ。 FormID: 02069865 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreA9 0 haha I didn't think you would.. You'd be surprised how fast Diram goes through brooms cleaning up after messy customers at the Inn. __あはっ、さすがに貴方にそこまでは求めないわよ。でもDiramにひとたび箒を持たせたら、性質の悪い客が散らかした宿をどれほど素早く片付けてしまうかを知ったら、きっと驚くでしょうね。 __あはっ、そこまでしなくても...Diramが食べ残しで箒を駄目にする早さには驚くわよ。 FormID: 02069F39 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB1 0 Its been almost five months now, I'm not quite sure how its even made it this far... __今からだいたい5ヶ月前ね、今までなんとかやって来た事と同じで、どうすれば良いのかわからないけど... __今からだいたい5ヶ月前ね。こうなった理由ははっきりとしないけど... FormID: 02069F3A AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB2 0 ahem.. Does it matter? __エヘンッ...どうでもいい事よ。 __エヘンッ...別にいいでしょ? FormID: 02069F3B AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB3 0 I'm sorry, its nothing I wish to speak of right now. __ごめんなさい、今は聞いて欲しくないの。 FormID: 02069F3B AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB3 1 And what of you? You have the appearance of an accomplished adventurer. I'll bet that scroll will be very useful to someone like you in dangerous places. __あなたはどうなの?見たところ優秀な冒険家みたいだけど。その巻物は危険な場所であなたのような人にとても役立つ事は保証するわ。 __あなたは?見たところ熟練の冒険者みたいだけど。あなたみたいな人ならScrollも危険な場所で役立つわよ。 __貴方は?見たところ熟練の冒険者みたいだけど。そういう人ならScrollもいざという時に役立つはずよ。 FormID: 02069F41 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB4 0 Really? That was kind of him, you certainly earned all of our thanks for removing that horrid invisibility spell from the town. __本当に?彼らしいわね。村からあの恐ろしい不可視の呪文を取り除いた事は私たち全員が感謝をしているわ。 __ホント?彼らしいわね。貴方があの呪文を消したから皆も感謝してるわよ。 FormID: 02069F41 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB4 1 Diram is a good man, although to a fault sometimes I think. His two sisters Adosi and Urnsi, on the other hand.. well, I have had a few too many run ins with them. Don't get me wrong, they aren't bad people, just a bit hard headed I guess. __Diramは、時々、欠点とも言える位だと思うけれど、いい人よ。一方、彼の二人の姉妹のAdosiとUrnsiは...そうね、彼女らとはあまりにもたくさん喧嘩もしたわ。彼女らは悪い住人ではなく、ちょっとだけ頑固なだけだと思っているので、誤解しないで。 __Diramはお人よしすぎる時もあるけど、いい人よ。でも彼の姉妹のAdosiとUrnsiは...そうね、彼女たちとはよく喧嘩したわ。誤解しないで、悪い人じゃないの、ちょっと頑固なだけ... FormID: 0206ACF3 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB5 0 They can be a handful those two. When I first opened the store here, they did little else than berate me as if I was trying to take over the village or something. __彼女ら二人が手に負えない事もあります。ここに店を開いたとき、彼女らは、まるで私が村か何かを占領しようとしているかのように非難する事ばかりしていたわ。 __時々手に負えない事もありますけどね。初めて店を開いたときの彼女達の言いがかりときたら、まるで私が村を乗っ取ろうとでもしているかのような口ぶりだったわね。 __そういう時もあるわ。初めて店を開いた時も、村を乗っ取る気だって言いがかりを付けるだけで何もしなかったし。 FormID: 0206ACF3 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB5 1 Things changed after a while though.. hah, especially for Adosi when I got her favorite cheesecake in stock. Seems I turned into her best friend all the sudden. __でもしばらくしてから事態が変わって...ハッ、特にAdosiの場合、在庫に彼女の大好物のチーズケーキを入手した時からね。そしたら突然彼女は親友へと変わったみたいなの。 __でもしばらくして事情が変わって...ふふっ、特にAdosiの場合、店の売り物に彼女の大好物のチーズケーキを仕入れた時からかしら。そしたら突然彼女は親友へと変わったみたいなの。 __でもしばらくすると変わってね...ふっ。特にAdosiの大好きなチーズケーキを仕入れた時ったらね。いきなり親友みたいになって。 FormID: 02069F42 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB6 0 Yes it is. Your journey from where you came to here for the scroll, and its price, should prove worth the cost when need arises. __そうよ。いざという時に、巻物の値段とそれを求めてここへ来た旅路はその価値に見合うと理解するべきよ。 __そうよ。この値段、そしてScrollのために来たことには、いざという時に見合う価値があるわ。 FormID: 0206A616 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB7 0 I.. I don't know what to say.. __な、なんて言えばいいのかしら... __あ...呆れた... FormID: 0206ACF4 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB8 0 You sound sincere.. Easier it is to take a life than to preserve it, many are those who take it for sake of their own desires. The scroll has great powers and I hope that it is used only for the sake of the good. __誠実なのね...守るよりも命を奪うほうが簡単で、多くの人が自身の欲望のために命を奪うわ。巻物は大きな力を持っているけど、私は善人のためだけに使って欲しいわ。 __誠実なのね...命は守るよりも奪うほうが簡単。人の多くは己の欲望のために命を奪う。Scrollには大きな力がある、良きことのために使ってほしいわ。 FormID: 0206ACF0 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreB9 0 Thank you for the offer, but you've done enough. Jongeron has been a good friend to me, and to the village, but I fear at this point if something has happened to him, it's too late. __申し出には感謝するけれど、あなたは十分にしてくれたわ。Jongeronは私にも、この村にとっても良い友人でしたが、彼の身に何かあったとしたら、手遅れなんじゃないかと今は心配です。 __申し出には感謝するけれど、あなたは十分にしてくれたわ。Jongeronは私にも、この村にとっても良い友人でしたが、彼の身に何かあったとしたら、手遅れなんじゃないかと今は思っているの。 __ありがとう、でも十分よ。Jongeronは私の、この村の大切な友人だけど、何かあった場合、もう手遅れだと思うの。 FormID: 0206ACF1 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC1 0 I appreciate your offer to help, you are too kind. I've been concerned for his well being for some time now. He would normally travel to Aleswell from Chorrol, taking the main roads, I would suggest investigating that path to start with. __とても親切なのね、あなたの手助けの申し出は賞賛に価するわ。ここ暫くは彼の無事を祈っているの。通常、彼は主要街道を通って、ChorrolからAleswellへと移動するから、まず最初に街道を調べることをお勧めするわ。 __本当に親切なのね、ありがとう。ここずっと彼の消息が心配でね。彼はいつも街道を通ってChorrolからAleswellまで来てるから、まずその経路を調べてみるといいわ。 FormID: 0206ACF2 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC2 0 Thank you so much. I await your return with news of what's happened to Jongeron. __本当に感謝するわ。Jongeronに何が起こったかの報せをあなたが持ち帰ってくるのを待っています。 __本当にありがとう。Jongeronの消息の報せを待ってるわ。 FormID: 0206CF15 AAAAHelpingTessStore1 AAHelpTessStoreC3 0
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼