OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Forum/51/logCurrent
の編集
Note/Forum/51/logCurrent
?
Top
/
Forum
/
51
/
logCurrent
[[Forum/51]] -個人で細々と翻訳して来ましたが、とりあえずメインのクエストステージがすべて翻訳完了しましたので、wikiを借りて翻訳を進めさせて頂きます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:13:19}; -なお、本Modについては一応翻訳許諾依頼はしておりますが、まだ正式許諾は頂いておりません(作者さんが3月以来どのフォーラムにも顔を出していないこともあり、引退の可能性も)。 &br; 本家サイトに &br;「License - Redistribution: All my mods are "openable content". If I do not respond within a month and / or all download locations go offline for more than two weeks you're free to do whatever you wish. Until then do not reupload the whole of one of my mods without explicit permission. I tend to update them often and outdated versions will harm both mod users and myself. For more information see here . - Compatibility files and adjustments: I've got nothing against deisolated patches and the like. If you want to create one, go ahead :).」 &br;とあるので、再配布でなければ問題ないかと思われます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:15:21}; -とりあえず、現在までの進捗状況を反映させたimport用テキストを、[[こちら>http://modl10n.oblivion.z49.org/files/work/%5bModL10NWiki%5dIntegration_TSL(0.993)-CSText(20100718).7z]]に保存しました。作業に役立てて頂ければ幸いです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:34:25}; -さっそく翻訳に協力頂いた方がいますね!大感謝です。良かったらまたお手伝い頂けるととても嬉しいです! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-19 (月) 07:37:14}; -[[こちら >http://modl10n.oblivion.z49.org/files/JPatch/]]に、上記インポートテキストの内容と同内容の日本語化アルファ版パッチ"[ModL10NWiki]Integration_TSL(0.993)-Jpatch(alpha).7z"を保存しました。テストプレイに使って頂けますと幸いです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-19 (月) 20:30:24}; -上記アルファ版パッチを更新しました。テストプレイにお使い下さい。今回の更新は芸術家ギルド以外のQuestStagesの訳抜け修正、DialogueやNameの翻訳追加、スキル本の翻訳追加となっています。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-24 (土) 02:03:49}; -Dialogueの見出しページが重すぎたので、カテゴリごとに分類分けしました。おかしな所等あったらお知らせ下さい。あと、求む!芸術家ギルドクエストを翻訳してくれる方! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-24 (土) 14:48:23}; -翻訳経過を反映したアルファ版パッチ(&インポート用テキスト)をアップロードしました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-01 (日) 17:24:13}; -手持ちのBooksの翻訳データを提供いたします。おかしいところがございましたら、変更して構いません。 -- COLOR(#009900){Shuka} &new{2010-08-03 (火) 22:29:39}; --ありがとうございます!本当に助かります! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-03 (火) 22:43:29}; -Booksを訳しておりますが、Dialogueが膨大すぎることと、MOD環境の違いでMODを導入できないので、登場人物の口調を把握することが少々きついです。性格などと合わない場合、口調は変更していただいてかまいません。 -- COLOR(#009900){Shuka} &new{2010-08-05 (木) 21:14:02}; --了解しました。まだ登場人物の口調について方針が定まっているわけではないのですが、気にしておきます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-06 (金) 07:29:36}; -こちらでははじめまして。微量ながらDialogに翻訳文を加えました。bgZAQAurealDialogue-03の0303E49Dです。裏口で始めた時のTesserayielのセリフになります。 -- COLOR(#009900){希蓮} &new{2010-08-07 (土) 11:47:21}; --いつもお世話になってます!このクエストはいろいろな解決手段があって、全部のパターンを検証するのが大変なので、本当に助かりますよ〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-07 (土) 16:17:04}; -アルファ版を第4版に更新しました〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-08 (日) 02:38:54}; -アルファ版を第5版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-28 (土) 18:25:42}; -アルファ版を第6版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 14:36:00}; -翻訳に参加されている方々へ:プロジェクトページのうち、進捗ステータスが「未着手」なのに中途半端に翻訳されているページがあるかと思いますが、それはこの翻訳プロジェクトが発足する前、nek-12が個人的に翻訳を進めていたものの残骸です。よって、気にせずどんどん編集してしまって構いません。念の為お知らせしておきます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-08 (水) 00:18:19}; -作者のbg2408さんから正式に翻訳許可を頂きました!やったー!! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-12 (日) 06:18:20}; -アルファ版を第7版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-12 (日) 17:53:39}; -アルファ版を第8版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-23 (木) 20:58:58}; -アルファ版を第10版に更新しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-10 (日) 13:47:52}; -どなたか存じませんが、既訳部分の校正ありがとうございます!また他の所でも気になる点などありましたら、ガンガンよろしくお願いしますね! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-11 (月) 23:25:33}; --宣言せずに校正してしまってすみませんでした。明らかに誤訳っぽい部分と、そこに表記を合わせてかなり弄る結果になってしまいましたorz -- COLOR(#009900){kab} &new{2010-10-11 (月) 23:37:21}; ---宣言はしてもしなくても大丈夫ですよ〜。でも名乗りをしていただいて感謝です。良かったら、これからもよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-11 (月) 23:48:09}; -bg2408さんがTSLのアップデートに取り掛かっているようです。 http://forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1089735-relz-integration-the-stranded-light/page__view__findpost__p__16481770 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-10-15 (金) 17:39:40}; --おお、情報ありがとうございます!影の薄いキャラクターのDialogueが充実されるかもしれませんね。クエストの追加はないみたいですが…。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-15 (金) 19:56:21}; -Dialogue/bgPDQ1Sheepに訳文追加(不完全)。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-17 (日) 22:24:06}; -QuestStages/bgPDQ1Sheepに訳文追加(不完全)。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-17 (日) 22:24:43}; --raymuさんありがとうございます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-17 (日) 23:17:53}; ---いえいえ。良い勉強させてもらってますよー。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:31:16}; -QuestStages/bgPDQ2Diveに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:32:03}; -Dialogue/bgPDQ2Diveに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:32:29}; -Dialogue/bgPBQ1Startに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 20:52:38}; -Dialogue/bgPDQ3Tarに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 23:30:45}; -QuestStages/bgPDQ3Tarに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 23:31:02}; -アルファ版を第11版に更新しました。皆さん本当にありがとう! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-24 (日) 12:42:08}; -QuestStages/bgPBQ4Dementiaに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:00:43}; -Dialogue/bgPBQ4Dementiaに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:00:59}; -Names/DIAL-10に訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:01:30}; -Dialogue/bgZPQDialog-05に訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-22 (月) 00:35:54}; -アルファ版パッチを更新しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-24 (水) 21:52:16}; -Dialogue/bgMQ4MirCorrupの訳文を少し追加しました。まだまだ途中です。 -- COLOR(#009900){希蓮} &new{2011-01-08 (土) 23:24:20}; --ありがとうございます〜 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-08 (土) 23:30:27}; -bgZPQDialogのページを掲載漏れしていたので、載せました。失礼しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-09 (日) 10:37:24}; -久しぶりにアルファ版パッチを更新しました。また、[[BP2ch系種族ModとRBPフル版との共存方法に関する記事>L10N/Integration_TSL/BP2andRBP]]も作成しましたので、BP2ch系ユーザーで導入を迷っている方はご参考にどうぞ。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-30 (日) 09:37:15}; -[[ver1.0>http://tes.multimediaxis.de/?go=dlfile&fileid=349]]きましたね。プロジェクトのアップデートをしなくっちゃ。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-12 (火) 06:11:40}; -ver1.0にあわせてプロジェクトをアップデート -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-30 (土) 08:52:58}; -アルファ版パッチをアップデート。今回からver.1.0に対応してます -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-30 (土) 14:54:32}; -0.993の既訳書籍が1.0にうまく移行出来ていなかったので、可能な限り移植しました。また、それに伴い0.993のプロジェクトページの削除を行いました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-05-14 (土) 07:27:05}; -書籍の移行およびMQ7のDialogueを中心に翻訳を追加した、アルファ15版のパッチをリリースしました。引き続き協力者募集中です。なお、現在の進捗はDialogue換算で、 7827 /13049(行)です。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-06-06 (月) 00:37:56}; -Dialogue/bgZXQXivDialog-23の一行目について。"went rouge"とあるのですが、"went rogue"の間違いでしょうか。前者だと意味が通らないように思いましたので。 -- COLOR(#009900){bunam} &new{2011-07-04 (月) 12:37:21}; --ご協力感謝します!これはMoon Reaverを持ち出したXivilaiが「放浪することになった」くだりの説明ですね。たしかにrougeでは意味が通じないので、rogueのような気がします。"go rogue"で規律を破るとか、欺くみたいな意味があるようですね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-07-05 (火) 07:21:49}; ---ありがとうございます。そのように捉えていいのですね。 -- COLOR(#009900){bunam} &new{2011-07-06 (水) 14:15:45}; -バグフィックスを施した1.0aがアップロードされてますね。 http://theelderscrolls.info/?go=dlfile&fileid=349 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-07-06 (水) 07:17:51}; -1.0がリリースされました。 http://theelderscrolls.info/?go=dlfile&fileid=441 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-09-02 (金) 02:45:17}; --情報ありがとうございます -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-09-02 (金) 06:08:13}; --1.0はRBPとLAMEを導入しなくても遊べるみたいですね。BP系を使ってる人は導入しやすくなっている反面、RBPやLAMEを気に入って使っていた私などは一手間必要みたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-09-03 (土) 00:51:16}; ---なるほどー!でも、RBPやLAMEの導入が面倒で導入に二の足を踏んでいた人にとっては、いいニュースだなぁ。今はちょっとTSLの翻訳こ割ける時間がないんですけど、そのうち対応したいですね。もちろん、私以外の方に対応して頂いても大丈夫ですけれどw -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-09-03 (土) 08:45:14}; -現在、Tome of Laughingのセリフ(と言っていいのか・・・?)を訳そうとしているのですが、アレの特殊性を表すためにやや特徴的な口調にしてしまってもよろしいでしょうか。また、OKが一括ではいになってしまっているため、ここも続けるなどに変更しようかと考えています。 -- COLOR(#009900){Tumugune} &new{2011-10-21 (金) 06:11:25}; --ありがとうございます!最近こっちに顔出せなくてすみません〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-10-21 (金) 19:31:31};
[[Forum/51]] -個人で細々と翻訳して来ましたが、とりあえずメインのクエストステージがすべて翻訳完了しましたので、wikiを借りて翻訳を進めさせて頂きます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:13:19}; -なお、本Modについては一応翻訳許諾依頼はしておりますが、まだ正式許諾は頂いておりません(作者さんが3月以来どのフォーラムにも顔を出していないこともあり、引退の可能性も)。 &br; 本家サイトに &br;「License - Redistribution: All my mods are "openable content". If I do not respond within a month and / or all download locations go offline for more than two weeks you're free to do whatever you wish. Until then do not reupload the whole of one of my mods without explicit permission. I tend to update them often and outdated versions will harm both mod users and myself. For more information see here . - Compatibility files and adjustments: I've got nothing against deisolated patches and the like. If you want to create one, go ahead :).」 &br;とあるので、再配布でなければ問題ないかと思われます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:15:21}; -とりあえず、現在までの進捗状況を反映させたimport用テキストを、[[こちら>http://modl10n.oblivion.z49.org/files/work/%5bModL10NWiki%5dIntegration_TSL(0.993)-CSText(20100718).7z]]に保存しました。作業に役立てて頂ければ幸いです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 23:34:25}; -さっそく翻訳に協力頂いた方がいますね!大感謝です。良かったらまたお手伝い頂けるととても嬉しいです! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-19 (月) 07:37:14}; -[[こちら >http://modl10n.oblivion.z49.org/files/JPatch/]]に、上記インポートテキストの内容と同内容の日本語化アルファ版パッチ"[ModL10NWiki]Integration_TSL(0.993)-Jpatch(alpha).7z"を保存しました。テストプレイに使って頂けますと幸いです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-19 (月) 20:30:24}; -上記アルファ版パッチを更新しました。テストプレイにお使い下さい。今回の更新は芸術家ギルド以外のQuestStagesの訳抜け修正、DialogueやNameの翻訳追加、スキル本の翻訳追加となっています。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-24 (土) 02:03:49}; -Dialogueの見出しページが重すぎたので、カテゴリごとに分類分けしました。おかしな所等あったらお知らせ下さい。あと、求む!芸術家ギルドクエストを翻訳してくれる方! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-24 (土) 14:48:23}; -翻訳経過を反映したアルファ版パッチ(&インポート用テキスト)をアップロードしました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-01 (日) 17:24:13}; -手持ちのBooksの翻訳データを提供いたします。おかしいところがございましたら、変更して構いません。 -- COLOR(#009900){Shuka} &new{2010-08-03 (火) 22:29:39}; --ありがとうございます!本当に助かります! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-03 (火) 22:43:29}; -Booksを訳しておりますが、Dialogueが膨大すぎることと、MOD環境の違いでMODを導入できないので、登場人物の口調を把握することが少々きついです。性格などと合わない場合、口調は変更していただいてかまいません。 -- COLOR(#009900){Shuka} &new{2010-08-05 (木) 21:14:02}; --了解しました。まだ登場人物の口調について方針が定まっているわけではないのですが、気にしておきます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-06 (金) 07:29:36}; -こちらでははじめまして。微量ながらDialogに翻訳文を加えました。bgZAQAurealDialogue-03の0303E49Dです。裏口で始めた時のTesserayielのセリフになります。 -- COLOR(#009900){希蓮} &new{2010-08-07 (土) 11:47:21}; --いつもお世話になってます!このクエストはいろいろな解決手段があって、全部のパターンを検証するのが大変なので、本当に助かりますよ〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-07 (土) 16:17:04}; -アルファ版を第4版に更新しました〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-08 (日) 02:38:54}; -アルファ版を第5版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-28 (土) 18:25:42}; -アルファ版を第6版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 14:36:00}; -翻訳に参加されている方々へ:プロジェクトページのうち、進捗ステータスが「未着手」なのに中途半端に翻訳されているページがあるかと思いますが、それはこの翻訳プロジェクトが発足する前、nek-12が個人的に翻訳を進めていたものの残骸です。よって、気にせずどんどん編集してしまって構いません。念の為お知らせしておきます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-08 (水) 00:18:19}; -作者のbg2408さんから正式に翻訳許可を頂きました!やったー!! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-12 (日) 06:18:20}; -アルファ版を第7版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-12 (日) 17:53:39}; -アルファ版を第8版に更新。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-23 (木) 20:58:58}; -アルファ版を第10版に更新しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-10 (日) 13:47:52}; -どなたか存じませんが、既訳部分の校正ありがとうございます!また他の所でも気になる点などありましたら、ガンガンよろしくお願いしますね! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-11 (月) 23:25:33}; --宣言せずに校正してしまってすみませんでした。明らかに誤訳っぽい部分と、そこに表記を合わせてかなり弄る結果になってしまいましたorz -- COLOR(#009900){kab} &new{2010-10-11 (月) 23:37:21}; ---宣言はしてもしなくても大丈夫ですよ〜。でも名乗りをしていただいて感謝です。良かったら、これからもよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-11 (月) 23:48:09}; -bg2408さんがTSLのアップデートに取り掛かっているようです。 http://forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1089735-relz-integration-the-stranded-light/page__view__findpost__p__16481770 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-10-15 (金) 17:39:40}; --おお、情報ありがとうございます!影の薄いキャラクターのDialogueが充実されるかもしれませんね。クエストの追加はないみたいですが…。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-15 (金) 19:56:21}; -Dialogue/bgPDQ1Sheepに訳文追加(不完全)。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-17 (日) 22:24:06}; -QuestStages/bgPDQ1Sheepに訳文追加(不完全)。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-17 (日) 22:24:43}; --raymuさんありがとうございます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-17 (日) 23:17:53}; ---いえいえ。良い勉強させてもらってますよー。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:31:16}; -QuestStages/bgPDQ2Diveに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:32:03}; -Dialogue/bgPDQ2Diveに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-18 (月) 23:32:29}; -Dialogue/bgPBQ1Startに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 20:52:38}; -Dialogue/bgPDQ3Tarに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 23:30:45}; -QuestStages/bgPDQ3Tarに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-10-23 (土) 23:31:02}; -アルファ版を第11版に更新しました。皆さん本当にありがとう! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-10-24 (日) 12:42:08}; -QuestStages/bgPBQ4Dementiaに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:00:43}; -Dialogue/bgPBQ4Dementiaに訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:00:59}; -Names/DIAL-10に訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-21 (日) 18:01:30}; -Dialogue/bgZPQDialog-05に訳文追加。 -- COLOR(#009900){raymu} &new{2010-11-22 (月) 00:35:54}; -アルファ版パッチを更新しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-24 (水) 21:52:16}; -Dialogue/bgMQ4MirCorrupの訳文を少し追加しました。まだまだ途中です。 -- COLOR(#009900){希蓮} &new{2011-01-08 (土) 23:24:20}; --ありがとうございます〜 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-08 (土) 23:30:27}; -bgZPQDialogのページを掲載漏れしていたので、載せました。失礼しました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-09 (日) 10:37:24}; -久しぶりにアルファ版パッチを更新しました。また、[[BP2ch系種族ModとRBPフル版との共存方法に関する記事>L10N/Integration_TSL/BP2andRBP]]も作成しましたので、BP2ch系ユーザーで導入を迷っている方はご参考にどうぞ。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-30 (日) 09:37:15}; -[[ver1.0>http://tes.multimediaxis.de/?go=dlfile&fileid=349]]きましたね。プロジェクトのアップデートをしなくっちゃ。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-12 (火) 06:11:40}; -ver1.0にあわせてプロジェクトをアップデート -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-30 (土) 08:52:58}; -アルファ版パッチをアップデート。今回からver.1.0に対応してます -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-04-30 (土) 14:54:32}; -0.993の既訳書籍が1.0にうまく移行出来ていなかったので、可能な限り移植しました。また、それに伴い0.993のプロジェクトページの削除を行いました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-05-14 (土) 07:27:05}; -書籍の移行およびMQ7のDialogueを中心に翻訳を追加した、アルファ15版のパッチをリリースしました。引き続き協力者募集中です。なお、現在の進捗はDialogue換算で、 7827 /13049(行)です。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-06-06 (月) 00:37:56}; -Dialogue/bgZXQXivDialog-23の一行目について。"went rouge"とあるのですが、"went rogue"の間違いでしょうか。前者だと意味が通らないように思いましたので。 -- COLOR(#009900){bunam} &new{2011-07-04 (月) 12:37:21}; --ご協力感謝します!これはMoon Reaverを持ち出したXivilaiが「放浪することになった」くだりの説明ですね。たしかにrougeでは意味が通じないので、rogueのような気がします。"go rogue"で規律を破るとか、欺くみたいな意味があるようですね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-07-05 (火) 07:21:49}; ---ありがとうございます。そのように捉えていいのですね。 -- COLOR(#009900){bunam} &new{2011-07-06 (水) 14:15:45}; -バグフィックスを施した1.0aがアップロードされてますね。 http://theelderscrolls.info/?go=dlfile&fileid=349 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-07-06 (水) 07:17:51}; -1.0がリリースされました。 http://theelderscrolls.info/?go=dlfile&fileid=441 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-09-02 (金) 02:45:17}; --情報ありがとうございます -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-09-02 (金) 06:08:13}; --1.0はRBPとLAMEを導入しなくても遊べるみたいですね。BP系を使ってる人は導入しやすくなっている反面、RBPやLAMEを気に入って使っていた私などは一手間必要みたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-09-03 (土) 00:51:16}; ---なるほどー!でも、RBPやLAMEの導入が面倒で導入に二の足を踏んでいた人にとっては、いいニュースだなぁ。今はちょっとTSLの翻訳こ割ける時間がないんですけど、そのうち対応したいですね。もちろん、私以外の方に対応して頂いても大丈夫ですけれどw -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-09-03 (土) 08:45:14}; -現在、Tome of Laughingのセリフ(と言っていいのか・・・?)を訳そうとしているのですが、アレの特殊性を表すためにやや特徴的な口調にしてしまってもよろしいでしょうか。また、OKが一括ではいになってしまっているため、ここも続けるなどに変更しようかと考えています。 -- COLOR(#009900){Tumugune} &new{2011-10-21 (金) 06:11:25}; --ありがとうございます!最近こっちに顔出せなくてすみません〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-10-21 (金) 19:31:31};
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼