OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Forum/10/log201004
の編集
Note/Forum/10/log201004
?
Top
/
Forum
/
10
/
log201004
[[Forum/10/LogList]] -Oblivion Tournament(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/28190)の翻訳をお願いしたいと思います。Oblivion Wikiの建物のところにも載っているModなので知っている方もいらっしゃると思うのですが、対戦人数や様々な場所を選んで、ルールやチームを設定して戦えるというModです。チーム戦や生き残り戦などがあり、報酬ももらえるようです。また、このトーナメントはアルケイン大学が始まりだそうで(アリーナと、大学前に入り口がある)その発祥をめぐる小クエスト等もあり、観戦モードなども可能となっているようです。Wikiに掲載されているのでてっきり翻訳されているものだと思っていたのですがどうもされていないようなので思い切ってリクエストしてみます。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-04-04 (日) 08:42:09}; -お城に宝物庫を追加するVaults of Cyrodiil http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/9357 というMODの翻訳をリクエストします。Dialogueはないのですが、何冊かの本の意味が分からないといまいち面白くないのでよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 14:47:41}; --取り敢えず -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:56:38}; -各都市に地下集落を追加するシーフ向けMOD MTCThievesGrotto (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22197) の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 19:43:30}; --すいません。エンター押してしまいました。取り敢えず作者のbkrisherさんにPMを出しておきましたので返事待ちです。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:59:12}; --あぁ、さらに間違えた。これはVault of Cyrodiilへのコメントですorz -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 20:00:43}; -アダルトクエストMODです。40人の新NPC ・複数のエンドゲームや報酬 *トロフィー書籍・10-20時間かかるボリューム・11のクエストを追加します。Adult Adventure Sword and Scabbard(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29838) -- COLOR(#009900){beep} &new{2010-05-14 (金) 23:18:38}; -ドレモラの街を追加するMODの翻訳リクエストします。「Damarask」(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/6779)日本で導入してる人自体余り見かけないのですが、シロディール以外の街がもっと増えればいいなぁと。10のクエストとアリーナ等が追加されます。 -- COLOR(#009900){rantu} &new{2010-05-19 (水) 07:54:20}; --おおっ!なんかすごく面白そうなModですね。翻訳してみたいです。許諾依頼送っておきますね。(送りました〜5/28 AM1:40) -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:25:20}; -傭兵も含め目撃者全員を倒せば賞金額を0にできるMODです。Crime has witnesseshttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22894というMODをどうかよろしくお願いします。他に誰もいない場所でNPCを倒しても、傭兵が追いかけてくるので不自然と感じている人もいるのではないでしょうか。OOO環境下でDR5やDuke Patricks Fresh Kills Now Alert The NPCshttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/18065やXPと組み合わせると楽しいのでオススメです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-21 (金) 10:37:20}; --なかなかに面白そうなシステム変更Modですね。内容的に翻訳の分量もそれほど多く無さそうですし、プロジェクト化してみるのも良さげ。許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:54:42}; --Crime has witnesses、作者さんから許可を頂きましたのでプロジェクト化しました。10行くらいなのであっという間に出来そうですね(笑)。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-30 (日) 16:26:15}; -島とドレモラのコンパニオンが手に入るMOD、 Dremora Companion(http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=1856)の翻訳をお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:13:43}; --すみません。こちらにもありましたhttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/6977 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:18:45}; --更に申し訳ないです。よくよく探したらここにありましたね… -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:47:30}; -PCやコンパニオンにキャラクターに合った固有の声とセリフを追加するMODです。 PC用『Oblivion Sound Set』(http://www.shsforums.net/index.php?app=downloads&showcat=51) コンパニオン用『Companion Sound Set』(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/13329) セリフの字幕が英語なので、現状何を喋っているのかわかりにくいですが、字幕を日本語化できたらより一層Oblivionの世界に彩を添えることができると思います。 -- COLOR(#009900){lotus} &new{2010-05-26 (水) 13:16:58}; --導入してプレイされてる方の動画をみたことがあります。ボイスの種類がいろいろあるようですね。確かにゲームプレイが楽しくなりそうなModです。翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:59:49}; -ADASH City of Magicをお願いします。ドイツ語>英語パッチはでているのですが -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:21:25}; --http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/31692 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:24:12}; --Adashは大陸、クエスト、音声データなどの大幅な拡張MODです。 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:29:05}; ---知り合いの方が既に翻訳作業に入られているのですが・・・(笑)うーん・・・。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:56:07}; -プレイしてみてかなり楽しかったので、『Oblivion_Adventurers_Guild』を翻訳候補に入れました。翻訳許諾依頼メールは送信済みです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:55:27}; --翻訳許諾を頂きました。プロジェクトを立てます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:48:33}; -http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29087 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:35:26}; --「Return of Shadows Chapter I」 という悪人プレイMODです。プレイヤーはとある理由から、ナミーラに忠誠を誓う“shadowknights”の一員となり、暗躍することになります。導入して軽くプレイしてみたのですが、ストーリー・演出等かなり凝っていて、素晴らしい出来だと思いました。Tesnでもかなり人気の大型MODということもあり、このたび翻訳をお願いしたく書き込ませて頂きました。御一考下されば幸いです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:59:13}; -CLS-Craftybits Version 07 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:24}; --http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/28924 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:56}; --oblivionで生活したいなぁと思って見つけたMOD。農業、鍛冶、家具から家まで作れるなど他にもたくさんの機能が追加されるようです。しかし、英語が得意でないため本来の魅力を引き出せず3、4割の機能も使いきれてないorz。できればこのMODを私を含め多くの方に気軽に使っていただけるよう、みなさんの力をお貸してもらいたく翻訳を希望させていただきます。 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:50:17}; ---kyrielle氏に翻訳許可のPMを送りました。現在返信待ちです。中身をざっと見たところ分量はそれほど多くないのですが複数ESM/ESPなのでCUOみたいなページ構成になりますかね。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-06-13 (日) 21:20:37}; -Bananasplit Better Cities(BBC)です。全ての街の景観を変更する大型MODです。http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/16513 有名なMODなので導入されている方も多いと思いますが時々英語のセリフをしゃべるキャラがいると思ったらBBCのクエストキャラみたいでした。日本語化されたら嬉しいです。 -- COLOR(#009900){mim} &new{2010-06-09 (水) 20:00:47}; --知っているModなのでれすれす。確かにBBCは需要有ると思います。が、問題ひとつ有りまして、BBC更新間隔がかなり頻繁なのです。これがどう問題なのかというと、現在のOblivionとそれに合わせた翻訳の手法では、Modバージョン毎&espファイルごと((BBCのインストール形態は結構複雑.))に日本語化パッチを作る必要が出てくるのです((インポート用テキストとかespをマスターファイル化とかそういう技術があれば何とか成る事は置いておきます))。この翻訳Wikiでもバージョン毎にプロジェクトを設置&更新する必要があるので結構大変なのです。『じんかいせんじゅだー』みたいな事を言える程参加者が多いわけでもないですし。残念ながらしばらくは無理…なのではないかと思います。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-13 (日) 18:22:14}; -お邪魔します。「Nehrim - At Fate's Edge」( http://www.nehrim.de/ )というかなり大規模な世界観刷新MODがあるのですが、こちらのプロジェクトをこのWikiで立てさせていただいても宜しいでしょうか? 現在、自分と別の方が別個に(個人的に)翻訳を進めているのですが、MODのテキスト・音声が英語でなくドイツ語であることやテキスト総量を考えると、プロジェクト化し連絡を取りやすい状態にして、また他にドイツ語のできる方がいらっしゃれば協力を仰ぎやすい状況にした方が効率的ではと考えました。翻訳リクエストではなく「プロジェクト作らせて」なのですが、構いませんでしょうか? -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:54:53}; --「一人でもやりたいと思った翻訳者がいたならばそれで採用して問題は無いと思います」とありますし、問題ないんじゃないでしょうか -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:16}; --(続き) ただ、恐らく英語版が出た後に英語版からの重訳という形で翻訳のお手伝いをしたいという人が多く出てくると思うので、一部の言語に依存する固有名詞 (ex. Middlerealm/Mittelreich) をどちらに統一するかということだけは決めておいた方がいいと思います -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:35}; --その昔、ドイツ語は第2外国語でとって優をもらったはずなのに、yaとneinとwunderbarしかわからないので、お手伝いできそうにないです…汗 -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-06-17 (木) 22:47:02}; --自分も現在Nehrimメインクエストを進めつつクエストジャーナルをメインに翻訳しています。言語力が低いためあまり助力できないかもですが、立ちあがった暁には少しでもお手伝いできればと思います -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-06-18 (金) 00:38:00}; --ありがとうございます。固有名詞に関しては自分でもまだ落としどころが定まっていないので、それも考えながらMODのプロジェクト主に許可を取るメールを出してみようと思います。プロジェクト化の折にはよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-19 (土) 10:38:39}; --こんにちは、英語版が出たらしとしん版を作ってみたいと思っているのですが、参加してもよろしいでしょうか? それから固有名詞は文字コードの関係(ウムラウト表記など)から英語表記しかできないのではないかと思います。だとすると、英語版が出ないと確定しませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:38:19}; ---御免なさい、「Nehrim - At Fate's Edge」の話です。ターゲットにチェックし忘れました。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:40:09}; ---ツリーを修正しておきました -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:34:32}; ---修正ありがとうございます。プロジェクトの産物としてのしとしん版作成の許可を得たものと理解し、私としては現状でできる名詞の日本語化作業をしようと思っております。基本的には、こちらのプロジェクトでの訳をベースに日本語名詞を併せたものが出せれば、と考えています。もちろん、英語版が出たときに未訳があればその部分をお手伝いするつもりです。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-20 (日) 18:42:39}; ---参加表明感謝します。英語名詞にせよしとしん版にせよご協力いただける所は多々あると思いますので、大歓迎です。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-20 (日) 19:08:40}; --プロジェクト設置に関しては既出の通りで、特に意見は無いです。自分もドイツ語は齧った事ありますし辞書だってとって有るんですが、習ってから結構たっているのでやはり自信は無い方ですね。押さえるとこさえ押さえれば結構分かりやすい言語なんですが。&br;独語プロジェクトを建てる上で問題になるのはやはり特殊アルファベットです。[[翻訳のコツ]]でも言及しましたが、一部の文字はWikiで扱えないので色々厄介になるのですよね((場合によってはCSやOblivionのEXEや日本語化パッチ等のプログラム側の問題も出てくるかもしれない))。独語の場合はウムラウト付きの物とエスツェットですね。これがある関係で慣れないと辞書を引くのすら嵌ってしまいますからね。英語版が出てからのほうが賢明かもしれません。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:31:42}; -それから「Adash - City of Magic -」の方もこれまた個人的にですが、現在翻訳しています(上でnek-12さんが言及しているのもそれです)。プロジェクト化し丸投げしてしまってもいいのですが、既に半分くらい翻訳を進めてあるので、とりあえずはこのまま続けてしまおうと思っています。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:55:53}; -7 Demonic Weapons - http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29830 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:24:52}; --MOD名からわかるように7つの武器を手に入れる短いクエストですが、そのためにはヒントからダンジョンを探し当てた上でハイレベルなキャラクターによる攻略が必要となります。いずれの武器もなかなかすばらしいです。The Forgotten Shieldsが盾主体なのに対してこちらは武器主体の感じですね。 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:31:54}; -お邪魔します。SoTs Rise of Sheogorath http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/12591 というMODの翻訳を希望します。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:38:17}; --内容は、Sheogorathとなった主人公がGolden SaintやDark Seducerを率いて、Tamrielの覇権を帝国軍やDagon軍と争う、というものです。集団戦闘が多いですね。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:41:30}; --私個人である程度まで翻訳を進めているので、どちらかというと「プロジェクトを立ち上げていいですか?」というお伺いなのですが……需要はありますでしょうか? -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:51:27}; ---やったもん勝ちヽ(´ー`)ノ -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-07-04 (日) 22:34:43}; ---翻訳の許可は返信待ちですが……立ち上げちゃいました(;・∀・) -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-24 (土) 00:13:47}; -Dragon Captions - The Imperial City of Sutch Reborn (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/16815)公式には実装を見送られた都市Sutchを、世界観を守りながら独自の歴史解釈を加えて再現したMOD。クエストで街を復興していく内容ですが、英語だと肝心のストーリーが分からない… ファイナルバージョンと銘打ったv9.0がリリースされたようなので、この期に翻訳しては頂けませんか? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-07-14 (水) 12:29:12}; --現在翻訳許諾の返信待ちだったりします 返事をいただければ具体的に動いていきたいと思います -- COLOR(#009900){tumugune} &new{2010-08-28 (土) 10:50:24}; -『BladeSong(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/32426)』の翻訳希望です。まだDescriptionを斜め読みしただけですが、ストーリー指向の本格的クエストMOD(ヒロインとのロマンスあり?)のようですね。内容的にも需要はかなりあると思います。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:02:55}; --とか言いつつ、許諾依頼メールまで作者さんに送ってしまいました(爆)……ところでnek-12さん、これのテストプレイをストリーム配信されてました? -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:04:18}; --SornanことChristian Arnold氏から返信をいただきました。『? OriginalのCreditsを載せる事。? MODを改変しないこと(もちろん翻訳はOKだよ)の2点さえ守ってくれればどんどんやってくれていいよ』とのことです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-20 (火) 23:08:56}; -おひさしぶりですあまねさん。ええ、Ustreamで配信してましたよ。というか見てたんですか!(笑) 一通りプレイした感じ、Screen Effectを使った演出とか声優さんの演技とか力が入ってて楽しかったです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 22:17:14}; --いえ、残念ながら見てないです(苦笑)。MODの内容とか調べようとして検索したら配信の痕跡が引っかかっただけで(苦笑) -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 23:02:50}; -Cobl1.72http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/21104 1.62対応の日本語化modが使えなくなってしまったので・・・。 -- COLOR(#009900){nekome} &new{2010-07-24 (土) 21:14:21}; --1.69用の日本語化MODがまだ使えると思いますが -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-08-30 (月) 11:25:51}; -こんにちは。Stars Rest3.0 http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/25876 の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:38:54}; --家MODなのですが星をテーマにしたミニクエストがあり内容がわからないのが残念で。綺麗な星空を眺められるので皆に使ってもらえたらなと思ってお願いしました。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:42:45}; ---む。なかなか興味深いModですね。ちょっと遊んで確かめてみます。軽いボリュームのものなら出来るかもです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 23:08:53}; ---よろしくお願いします! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 23:28:31}; ---これなかなか面白いですね。機能満載の家ですが、特にテレポート・ステーションとして使えるのが便利だと思いました。プロジェクト化したらしとしん版をやらせてもらおうかな。もう大体訳しちゃったんですけど。詩はわけ分らんのでやってませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village } &new{2010-09-04 (土) 22:29:08}; ---作者のKhettiennaさんに翻訳許諾依頼のPMを送りました(9/5)。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 07:55:15}; ---意味がわかってプレイできるのを楽しみにしてます。ありがとうございます! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-09-05 (日) 08:24:29}; ---早速お返事頂きました。クレジットを明記する事という条件でOK。早速プロジェクト化しますね。とりあえずnon-cobl版で。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 09:14:57}; ---乙です。ポエム以外はWiki準拠で訳してみました(non-cobl版)が、Wikiの上の方にある「添付」でそのまま送れば良いのでしょうか? -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-05 (日) 18:24:15}; ---Eastern Villageさんいつもありがとうございます。そうですね。添付で送って頂ければ、それを元にプロジェクトに反映出来ます。よろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 19:30:37}; ---Star's RestのNoCobl_wik訳(詩なし)を送りました、参考としてお使いください(「JPatch にアップロードしました」と出ましたがそれでいいのでしょうか?) -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-05 (日) 20:20:29}; ---Star's Rest NoCobl版のWiki(修正)としとしん版のインポート用テキスト、readme訳を送りました。お手数ですが昨日Jpatchの方に行ったStarsRest_NoCobl_wiki.zipは削除してください。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-06 (月) 19:33:39}; ---受け取りました。早速wikiに反映させますね。感謝! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-07 (火) 19:14:53}; ---要望に応えて頂いてありがとうございます。早速パッチ当てて楽しみます! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-09-08 (水) 18:56:15}; -2chでお話させて頂いていた、Blood&Mudの件ですがRyanさんから翻訳所、翻訳ギルド連名での翻訳許可出ました。Ryanさんのアドバイスを借りるとDialogueに関してはドイツ語バージョンから翻訳を引っ張ってきたほうがいいだろうとの事です。英語版はVoiceはしっかり入っているのですが、字幕が完全に整備されていないそうです。(何故なら英語圏の方は聞けばわかるからだそうで…)この辺りをどのように克服していくか、少し検討の余地はあります。まだしばらくaohige自身はBBCの翻訳で手が空きそうにないのですが、取り急ぎご報告いたします。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-30 (月) 21:36:03}; --ご連絡ありがとうございます。英語字幕が不完全というのは結構厄介ですね。僕もちょっと考えます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 22:47:53}; ---とはいえ9割ぐらいは英語字幕が整備されているそうなので、残り1割を2chで名乗りを上げてくださったドイツ語が出来る有志の方にお願いするという他力本願的な進め方も…自分もBBCが落ち着いたら、英語版とドイツ語版の比較をしっかりしてみようと思ってます。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-31 (火) 00:48:14}; ---B&Mの翻訳プロジェクトですが、気ままに翻訳を行いたい個人翻訳家が共同作業を行える体制を整えましたので、そろそろこちらでプロジェクト化させて頂こうかと思っているのですが、一つ懸念材料があります。こちらでプロジェクト化すると最終的な差分パッチのアップはこちらでということになり、それに付随して派生版もこちらでということになると思います。これについては全く異論はないのですが、私自身がFCOMやBBCといったB&Mと深く関わるMODの翻訳を行っている関係上、派生版の成果を流用せざるを得なくなります。現在の翻訳所の方針では他MODへの成果流用は控える方針になっていると思います。連名で許諾を頂いているので流用しても問題はないとも言えるかもしれませんが、まずは翻訳所の皆様のご意見を伺いたく存じます。問題無いようであればこちらでもプロジェクト化させて頂くつもりです。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 02:26:27}; ---「派生版の一部を流用した別Modの翻訳版の配布」について懸念されている、という理解で大丈夫ですか?別に翻訳所は「別Modへの成果流用を控える」方針ではありませんよ。 &br; [[FAQ>FAQ]]にも載っていますが、派生版・翻訳成果の流用は全く問題ありません。翻訳所が派生版をこのサーバーで一括公開する方針にしているのは、万が一作者さんから日本語化ファイルの配布差し止め・翻訳プロジェクトの削除を請求された場合に責任を持って対処が出来るようにするためです。 &br; aohigeさんの懸念は「派生版の翻訳成果を別のModに流用する場合に支障があるかも?」という理解で宜しいですか?そういう事であれば、全く問題ないと思います。 &br; この翻訳所は「Mod作者の意に沿わない事をしない」事を最優先にしていますから、翻訳成果(たとえば名詞の和英対照テーブルとか)を別のMod翻訳に活用するのは問題ない(活用ついでに翻訳所の宣伝もどこかに書いてもらえるとかえって宣伝になるのでむしろ推奨?)です。 &br; この件については管理人さんの意見も聞きたい所ではあります。多忙そうですが…。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 08:34:41}; ---お返事ありがとうございます。nek-12様のご理解で間違いございません。「VaultsofCyrodiilBC」の時にお返事頂けなかったので、てっきりNGなのかな?と思いこんでおりました(もちろん流用の規模が違いますが)。色々熟読したのですが「同じく、議論がまとまっていない為、派生物等の翻訳データ転用に関しても現在は控えて頂いた方が無難かと思われます」との表記もあるため悩んでおりました。いずれにせよ今回のケースでは作者様の意向に反する事にはならないと思いますので、問題無いかとも思うのですが、確かに管理人様のご意見も伺いたい所ではありますね。その点はおいおい煮詰めていくとして、プロジェクト化する時に生のデータ(文字化け含む)で作成するか、aohigeが修正をかけた一応読めるデータで作成するのかどちらが宜しいでしょうか?それが決まればプロジェクトを立てさせて頂きたいと思います。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 14:15:36}; ---よく考えたら文字化けしている個所はインポートデータ直さないといけないので、生データでプロジェクトを立てさせていただきました。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 22:00:00}; -既に翻訳MODがリリースされている中でも更新されているMODが少なくないようなのですが、更新はしないのでしょうか? 具体的にはTHえ Elder CouncilやOrigin of The Mages Guildなどです -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 03:26:46}; --アップデートは考えていたんですけれど、作者さんが最近OblivionのMod制作から完全撤退宣言をしてしまったのでどうしようかなと思っている次第です。そのうちFile Planetに現在までの最新バージョンが保管されるModもあるそうですけれど。しばらくは様子見かなぁ? -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-02 (木) 07:07:27}; ---ああ、今後の入手性とかの問題なんでしょうか? File Planet等外部に最終版がアップされたものから更新って感じでやりたいですね。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 12:44:27}; ---The Elder COuncilに関してはgiskard氏からDragon Caption Teamに制作主体がシフトしているので、翻訳もこちらに合わせたほうがいいかもしれません。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 13:13:50}; ---横ですが、作者さんの完全撤退は残念な限りです。オブリビオンのコミュニティにうんざりしたとおっしゃられていますが、今後の入手性はさておき翻訳の許諾確認だけでも今のうちに行っていた方がいいのかな?と思います。幸い翻訳所さんでは同じ作者さんのMODをこれまでたくさん翻訳されておりますし、DC版のThe Elder Councilについても原作者さんの意向が不明確なため、バージョンアップを差し控えたという経緯もあります。最大限作者さんに敬意を払われておりますし、過去許諾を頂けていた(友好関係にあった)という事もあるのでいずれ作者さんが全ての場所から抹消する方針にされたとしても、交渉次第ではあるいは日本語版で日本のコミュニティにだけ配布するという条件で存続させることができるかもしれません。いずれにせよあれだけの素晴らしいMODが無くなってしまうのはしのびないのでトライしてみる価値はあるのではないでしょうか?またそれが可能だとしたら翻訳所さんでしかあり得ないと思います。私が翻訳所さんの名をかりて玉砕覚悟でコンタクトしてみる事も厭いませんが、一つ問題がありまして…確実に言える事は作者さんが撤退を決めるトリガとなったのは私が翻訳を行った某街並み変更MODのチームとの確執です。現在作者さんにそれがわかる事はないと思いますが、日本語版のアップ場所を該当チームにお伝えしているのでいずれはそちら側の人間であると考えられる可能性があることです。たとえOKを頂けてもその時点で作者さんの意向が変わってしまう懸念もあります。いずれにせよ何らかのアクションを起こした方がいいのでは?という提案です。長文失礼しました。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 02:56:18}; ---CURP関連について言えば、当翻訳所では、以前作者さんが撤退を決めた際に許諾を受けてModファイルの再配布を行っています。その延長線上で、現在File Planetに保管されているファイルを同じく再配布するというのはあり得る話だとは思います。 &br; ただ、もう一度配布の許可を得る必要はありそうですね。以前許諾を頂いた頃とは気持ちが変わっているかも知れないし(旧版ファイルの配布まで差し止められてしまうリスクはありますけれど(笑))。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 08:56:31}; ---そうなんですよね!当時名も無き一市民だった頃はそのやりとりを見て「ここの方たちすげーなぁ」と思っていたものです(汗)今回は過去のバージョンのデータを含めて全部消し去ったとおっしゃられているので、本当にカムバックはなさそうな気配ですが、同作者さんのリリースされていたファイナルバージョンのMOD全てに同様の保全措置がとれないかな?と思いまして(翻訳は直ぐに着手しなくても)。それが可能なのは翻訳所さんしかあり得ないと考えます。おっしゃられる通り地雷を踏んでしまう可能性もありますが、それが作者さんの意向であればいたしかたないとも思えます。いずれにせよなんとかあの素晴らしいMODの数々を残していきたいものですね。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 14:30:54}; -Der Orden des Drachen希望します。Lazarus(Warcry,Ivellon)さんやRyan(B&M)さんがチームメンバーに入っている超大型MODです。翻訳の許諾は頂いておりますが、現状ドイツ語版しかないのがネックになると思います。作者さんサイドはどの言語の翻訳でもWellcomeだとおっしゃっているので、英語圏の有志が英語化するのを待つって手もありますが一応提案してみます。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 03:03:50}; --FCOMのWarCryもEVが基本になっていますし、英語版から訳した方がいいかもしれませんね。まあドイツ語も多少は出来ますけど -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-09-05 (日) 03:50:35}; -[[The Duelists >NexusOblivion:34407]]を翻訳してみたいかなぁなどと思っています。Cyrodiil全域(宿屋等)に会話によって決闘可能なNPCを30人ほど追加します。決闘相手は海賊・騎士など色々なバリエーションがあり、台詞もなかなか個性的で面白いんですよ。まだまだ発展途上のModなので、翻訳するならもう少しバージョンアップしてからの方が良いかもしれませんが。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-16 (木) 07:00:41}; --『それではあなたは、世界を革命するしか無いでしょう』……と言うのは冗談ですが、私も興味を引かれていたMODですし、いいんじゃないかと思います。先にBladeSong完了させろと言われそうですが(^^;; -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-09-20 (月) 11:50:36}; ---あいにくウテナは未見ですw 翻訳許諾依頼送っておきました〜 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-21 (火) 06:41:30}; ---翻訳許可を頂きました。日本語化完了したらTESNのページに翻訳所へのリンクを貼って下さるそうです。あと、このModは「ヴァンパイアハンターD」とか「宮本武蔵」に影響を受けているんだよ〜、とのレア情報も頂けました。日本好きの方で良かった! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-21 (火) 19:04:18}; -はじめまして, MTCThievesGrotto http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22197 の翻訳をお願いしたく書き込みました。シロディール各街に地下盗賊組織とそれぞれで受諾できる強奪やら侵入やら様々なクエストを追加するMODです。生活感溢れる自宅や地下街などの建築物modとしても素晴らしいのですがグレイフォックスにパシられない盗賊クエストとして楽しいものなので広まって欲しいと思ってます。どうぞよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){Nac} &new{2010-10-01 (金) 00:38:08}; --確認せずに書き込んでしまって申し訳ありません。既に翻訳許可の返事待状態で止まってしまっているみたいですね。 -- COLOR(#009900){Nac} &new{2010-10-01 (金) 00:44:07}; -はじめまして!「Better Potion Replacer」の名詞日本語化をお願いしたく、書き込みました。potionや酒瓶が透明感溢れるとても綺麗な見た目になるMODなのですが、日本語化環境で導入した場合にpotion等の名詞が英語表記に戻ってしまいます。名詞部分のみの日本語化なのでそれほどに難しいものではないと思うのですが…。よろしくお願いします!URL>NexusOblivion:27534 -- COLOR(#009900){chip} &new{2010-10-26 (火) 16:18:01}; --すみません、ここの翻訳方針はJPWiki版日本語化準拠なので『名詞は日本語化しない』原則なんです……。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-10-29 (金) 00:05:04}; --これは訳す必要ないよ。Wrye Bashを使えばいいのさ。ObMMでインスコした後、Wrye Bashを起動すると多分チェックが入ってない状態になってるはずだが、入っていた場合はチェックを外す。で、Bashed Patch, 0.espを右クリックしてRebuild Patchを開く。Import Graphicsにチェックを入れ、このMOD(通常版かOOO版のどちらか)にチェックを入れてBuild Patchを行えばOK、今確認した。綺麗なもんだね。Wyre Bashの使い方はググルなどして覚えて欲しい。分からない事があれば2chの全力スレに聞けばよい。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-10-29 (金) 01:12:02}; ---翻訳方針等確認せずに書き込んでしまい、申し訳ありません…。ご指摘ありがとうございます!Wrye Bashについての説明ありがとうございます!試してみます。 -- COLOR(#009900){chip} &new{2010-10-29 (金) 05:49:52}; -はじめまして、こんばんは。BlackwoodForest に Argonian の村を追加する Mudwater (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35434) という MOD、個人的にですがこれはすごくいい MOD なのでは?と思っています。村は新しいメッシュで作られていてクエストも4つあるそうです。動画も上がっているので是非一度みてくださればと思います。TES の評価も高いように思いますし、自分が遊んだところでは(英語なので遊べてないですが)村の雰囲気がとてもよくて Arthmoor's Villages のように常に入れておきたい MOD になるのでは?と思いました。もし翻訳していただけることになれば嬉しいです。 -- COLOR(#009900){win} &new{2010-11-08 (月) 19:13:54}; --winさんこんにちは。このMod、結構気になってたんですよ〜。中身をちょっと覗いた上で作者さんに翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-09 (火) 07:17:14}; --翻訳許諾依頼のPMを送りました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-09 (火) 20:24:51}; ---Phittさんから許可のPMを頂きました。多謝!! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-10 (水) 01:48:33}; --おー!nek-12さん希望をきいてくださってありがとうございます。楽しみにしてます!Phittさんありがとう! -- COLOR(#009900){win} &new{2010-11-10 (水) 21:30:59}; --今ちょっとやってみました。小さいけどなかなか楽しいですね。しとしん版を作ろうと思うので、こないだのようにおまけで入れて頂いてよいでしょうか? -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-11-10 (水) 22:08:47}; ---問題ないと思いますよ〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-11 (木) 00:23:09}; --おお、MudWaterですか。私も発見即導入しました(村追加系が好きなもので)。できる限り協力させていただきますね。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-11-12 (金) 00:33:34}; -The Forgotten Realm Update (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35696) 大型のダンジョン追加MODです。Updateと付いていますが、旧版と区別するために敢えて新規にUPしてあるようで、旧版は必要ありません。 名前から察するに、会話型RPG Dungeon & Dragons の公式世界設定 Forgotten Realm を模したものかと思います。 大型のダンジョンを追加するMODはあまり翻訳されているものがないように思いますので、リクエストしたいと思います。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-11-24 (水) 01:19:29}; --リクエストありがとうございます。でもこのMod、既に知人が2人ほど翻訳を開始しているようなので、wikiとしては保留した方が良いかもしれません。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-24 (水) 06:53:09}; ---nek-12さん、某所でお世話になってます。このMODの翻訳の件で某氏から連絡貰いましたが、ちょっと連絡がうまく繋がるかわからないので、一応ここにも簡単にですが書いておこうかと。本MODの翻訳ですが、ほぼ全ての『下訳』が終わりました。ただ自分はプロジェクトを立ち上げる手順とかに不安がありまして、修正等きくのであれば自分でも進められるのではと思ってはいますが…。連絡がきちんと取れ次第、方針を決めて、進めていければと考えています。 -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-11-29 (月) 23:38:42}; ---こちらでもこんにちは。もう下訳が終わっていらっしゃるとのことなので、現時点で私が関与するのは逆によくないですね。翻訳承諾については、私が代表して承諾を頂いたことにしてください。プロジェクト化するか否かは、ku-さんがご自由になさっていいと思います。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-11-30 (火) 18:14:56}; ---175さんとnek-12さんはご存知ですので、リクされた方等への連絡みたいなものを。翻訳等以降の作業については、拙いながらも自分の方で進めていくことになりました。ただ当方の都合でプロジェクト化はせず、4sharedなどのアップローダ配布になります。申し訳ない。配布告知などは以下のTwitterにて行います。お手数をおかけしますが、以降はそちらをご確認くださいますようお願いします。Twitter:kuu_cat -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-12-04 (土) 09:20:49}; ---日本語パッチを以下にアップしました。ご報告までに。http://www.4shared.com/file/Ey6wm5Rm/the_forgotten_realm_jp_patch_b.html -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-12-07 (火) 18:07:57}; -新WarCryを翻訳して欲しいです、ドイツ語だけど・・・・・・・ -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-01 (土) 13:24:56}; -私もです。「War Cry - New Dimens」が翻訳してほしいです。というか可能なら(ドイツ語なので)。どなたかお願いします!内容、すごいですよ!! -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-10 (月) 14:58:16}; -「War Cry - New Dimens」 http://www.eddys-world.de/modsowc01.html サイトのモンスター -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-11 (火) 21:19:07}; -「War Cry - New Dimens」サイトのモンスターを見てすごい!と個人的に思いました -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-11 (火) 21:20:45}; -Loadingscreens-AddOn (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/36730) ロードスクリーンを追加するMODをリクエストします。SSを使ったものと違い、vanillaのものと同じ絵柄なので違和感が全くありません。よろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-24 (月) 18:50:45}; --なかなか綺麗なロード画面ですね〜。テキストを覗いたところ、世界観に即したメッセージが沢山追加されているようで、いい雰囲気です。翻訳許諾依頼のPMを送信しておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-24 (月) 23:35:27}; ---本日、daysireさんから許可のPMを頂きました!近いうちにプロジェクト化します! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-31 (月) 20:53:35}; -Companion Viljaなどで知られるスウェーデンのModderであるEmmaさんの[[Give a gift>http://lovkullen.net/Emma/GiveGift.htm]]の翻訳許可を頂きました。近いうちにアップデートを予定しているそうですので、それを待ってから翻訳プロジェクトを立てる予定です。NPCにプレゼント渡して好感度を上げたり、いろんなリアクションを楽しめるという、なかなかユニークなModです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-02-03 (木) 19:44:28}; -ひさしぶりにプロジェクト立てようとしたらやり方忘れててえらいてこずってしまった……。という訳で斬魔大剣デモンベイン……じゃなくてThe Quest for Demon Baneの翻訳許可をPimpskinnyさんからもらえましたのでプロジェクトを立てました。伝説の武器を求める中〜短編クエストMODです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2011-02-05 (土) 23:10:12}; -自分もご無沙汰してしまいました。リハビリがてらにThieves Grottoの翻訳許可を作者のNernieさんからいただきましたのでプロジェクトを立ち上げました。各街に盗賊ギルド専用の空間とちょっとしたクエストが追加されます。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2011-02-26 (土) 16:12:05}; -DukeCity(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/30264)クエストと一部アイテムの翻訳をお願いします。まだβで完成予定は無いようですが、一応クエストと手紙があります -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-02-26 (土) 23:45:56}; -こんにちは。リリースされたばっかりですが Alternative Beginnings (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/37382) の翻訳を希望します。ゲームスタート場所を選べるというもので選択によって装備品も考慮されているようです。アンヴィル、帝都スタート。各街の家持ちでスタート(Bartholmスタートも可)。戦士、魔法、盗賊、暗殺ギルドのメンバーからスタート。各宿屋からスタート。アリーナの闘士となってスタート。荒野のアウトローからスタート(Fort Ash)。ネクロマンサーからスタート(Fort Cuptor)。ヴァンパイアからスタート(Fort Hastrel)。などあってとても面白そうだと思いました。 -- COLOR(#009900){win} &new{2011-03-02 (水) 16:28:49}; -こんにちは Valenwood Improved(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22555)の翻訳を希望します。新天地としてValenwoodを追加するみたいです ElsweyrとつながってることもありElsweyr Anequinaとの互換性パッチも別に出ています(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35920) -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-03-03 (木) 15:11:24}; --中身を確認してみたのですが、英語版のほうもドイツ語のまま残っている部分があるためプロジェクト化するとなると文字化けなどの問題点が…まだ具体的には動いてはいないのですが、どうしましょう? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-05-04 (水) 06:37:12};
[[Forum/10/LogList]] -Oblivion Tournament(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/28190)の翻訳をお願いしたいと思います。Oblivion Wikiの建物のところにも載っているModなので知っている方もいらっしゃると思うのですが、対戦人数や様々な場所を選んで、ルールやチームを設定して戦えるというModです。チーム戦や生き残り戦などがあり、報酬ももらえるようです。また、このトーナメントはアルケイン大学が始まりだそうで(アリーナと、大学前に入り口がある)その発祥をめぐる小クエスト等もあり、観戦モードなども可能となっているようです。Wikiに掲載されているのでてっきり翻訳されているものだと思っていたのですがどうもされていないようなので思い切ってリクエストしてみます。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-04-04 (日) 08:42:09}; -お城に宝物庫を追加するVaults of Cyrodiil http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/9357 というMODの翻訳をリクエストします。Dialogueはないのですが、何冊かの本の意味が分からないといまいち面白くないのでよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 14:47:41}; --取り敢えず -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:56:38}; -各都市に地下集落を追加するシーフ向けMOD MTCThievesGrotto (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22197) の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-05 (水) 19:43:30}; --すいません。エンター押してしまいました。取り敢えず作者のbkrisherさんにPMを出しておきましたので返事待ちです。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 19:59:12}; --あぁ、さらに間違えた。これはVault of Cyrodiilへのコメントですorz -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-05-14 (金) 20:00:43}; -アダルトクエストMODです。40人の新NPC ・複数のエンドゲームや報酬 *トロフィー書籍・10-20時間かかるボリューム・11のクエストを追加します。Adult Adventure Sword and Scabbard(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29838) -- COLOR(#009900){beep} &new{2010-05-14 (金) 23:18:38}; -ドレモラの街を追加するMODの翻訳リクエストします。「Damarask」(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/6779)日本で導入してる人自体余り見かけないのですが、シロディール以外の街がもっと増えればいいなぁと。10のクエストとアリーナ等が追加されます。 -- COLOR(#009900){rantu} &new{2010-05-19 (水) 07:54:20}; --おおっ!なんかすごく面白そうなModですね。翻訳してみたいです。許諾依頼送っておきますね。(送りました〜5/28 AM1:40) -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:25:20}; -傭兵も含め目撃者全員を倒せば賞金額を0にできるMODです。Crime has witnesseshttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22894というMODをどうかよろしくお願いします。他に誰もいない場所でNPCを倒しても、傭兵が追いかけてくるので不自然と感じている人もいるのではないでしょうか。OOO環境下でDR5やDuke Patricks Fresh Kills Now Alert The NPCshttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/18065やXPと組み合わせると楽しいのでオススメです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-21 (金) 10:37:20}; --なかなかに面白そうなシステム変更Modですね。内容的に翻訳の分量もそれほど多く無さそうですし、プロジェクト化してみるのも良さげ。許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:54:42}; --Crime has witnesses、作者さんから許可を頂きましたのでプロジェクト化しました。10行くらいなのであっという間に出来そうですね(笑)。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-30 (日) 16:26:15}; -島とドレモラのコンパニオンが手に入るMOD、 Dremora Companion(http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=OblivionMods.Detail&id=1856)の翻訳をお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:13:43}; --すみません。こちらにもありましたhttp://www.nexusmods.com/oblivion/mods/6977 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:18:45}; --更に申し訳ないです。よくよく探したらここにありましたね… -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-22 (土) 07:47:30}; -PCやコンパニオンにキャラクターに合った固有の声とセリフを追加するMODです。 PC用『Oblivion Sound Set』(http://www.shsforums.net/index.php?app=downloads&showcat=51) コンパニオン用『Companion Sound Set』(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/13329) セリフの字幕が英語なので、現状何を喋っているのかわかりにくいですが、字幕を日本語化できたらより一層Oblivionの世界に彩を添えることができると思います。 -- COLOR(#009900){lotus} &new{2010-05-26 (水) 13:16:58}; --導入してプレイされてる方の動画をみたことがあります。ボイスの種類がいろいろあるようですね。確かにゲームプレイが楽しくなりそうなModです。翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:59:49}; -ADASH City of Magicをお願いします。ドイツ語>英語パッチはでているのですが -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:21:25}; --http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/31692 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:24:12}; --Adashは大陸、クエスト、音声データなどの大幅な拡張MODです。 -- COLOR(#009900){cat} &new{2010-05-27 (木) 02:29:05}; ---知り合いの方が既に翻訳作業に入られているのですが・・・(笑)うーん・・・。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:56:07}; -プレイしてみてかなり楽しかったので、『Oblivion_Adventurers_Guild』を翻訳候補に入れました。翻訳許諾依頼メールは送信済みです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 01:55:27}; --翻訳許諾を頂きました。プロジェクトを立てます! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-05-28 (金) 07:48:33}; -http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29087 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:35:26}; --「Return of Shadows Chapter I」 という悪人プレイMODです。プレイヤーはとある理由から、ナミーラに忠誠を誓う“shadowknights”の一員となり、暗躍することになります。導入して軽くプレイしてみたのですが、ストーリー・演出等かなり凝っていて、素晴らしい出来だと思いました。Tesnでもかなり人気の大型MODということもあり、このたび翻訳をお願いしたく書き込ませて頂きました。御一考下されば幸いです。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-05-29 (土) 14:59:13}; -CLS-Craftybits Version 07 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:24}; --http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/28924 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:35:56}; --oblivionで生活したいなぁと思って見つけたMOD。農業、鍛冶、家具から家まで作れるなど他にもたくさんの機能が追加されるようです。しかし、英語が得意でないため本来の魅力を引き出せず3、4割の機能も使いきれてないorz。できればこのMODを私を含め多くの方に気軽に使っていただけるよう、みなさんの力をお貸してもらいたく翻訳を希望させていただきます。 -- COLOR(#009900){pom} &new{2010-06-07 (月) 09:50:17}; ---kyrielle氏に翻訳許可のPMを送りました。現在返信待ちです。中身をざっと見たところ分量はそれほど多くないのですが複数ESM/ESPなのでCUOみたいなページ構成になりますかね。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2010-06-13 (日) 21:20:37}; -Bananasplit Better Cities(BBC)です。全ての街の景観を変更する大型MODです。http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/16513 有名なMODなので導入されている方も多いと思いますが時々英語のセリフをしゃべるキャラがいると思ったらBBCのクエストキャラみたいでした。日本語化されたら嬉しいです。 -- COLOR(#009900){mim} &new{2010-06-09 (水) 20:00:47}; --知っているModなのでれすれす。確かにBBCは需要有ると思います。が、問題ひとつ有りまして、BBC更新間隔がかなり頻繁なのです。これがどう問題なのかというと、現在のOblivionとそれに合わせた翻訳の手法では、Modバージョン毎&espファイルごと((BBCのインストール形態は結構複雑.))に日本語化パッチを作る必要が出てくるのです((インポート用テキストとかespをマスターファイル化とかそういう技術があれば何とか成る事は置いておきます))。この翻訳Wikiでもバージョン毎にプロジェクトを設置&更新する必要があるので結構大変なのです。『じんかいせんじゅだー』みたいな事を言える程参加者が多いわけでもないですし。残念ながらしばらくは無理…なのではないかと思います。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-13 (日) 18:22:14}; -お邪魔します。「Nehrim - At Fate's Edge」( http://www.nehrim.de/ )というかなり大規模な世界観刷新MODがあるのですが、こちらのプロジェクトをこのWikiで立てさせていただいても宜しいでしょうか? 現在、自分と別の方が別個に(個人的に)翻訳を進めているのですが、MODのテキスト・音声が英語でなくドイツ語であることやテキスト総量を考えると、プロジェクト化し連絡を取りやすい状態にして、また他にドイツ語のできる方がいらっしゃれば協力を仰ぎやすい状況にした方が効率的ではと考えました。翻訳リクエストではなく「プロジェクト作らせて」なのですが、構いませんでしょうか? -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:54:53}; --「一人でもやりたいと思った翻訳者がいたならばそれで採用して問題は無いと思います」とありますし、問題ないんじゃないでしょうか -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:16}; --(続き) ただ、恐らく英語版が出た後に英語版からの重訳という形で翻訳のお手伝いをしたいという人が多く出てくると思うので、一部の言語に依存する固有名詞 (ex. Middlerealm/Mittelreich) をどちらに統一するかということだけは決めておいた方がいいと思います -- COLOR(#009900){ } &new{2010-06-17 (木) 18:26:35}; --その昔、ドイツ語は第2外国語でとって優をもらったはずなのに、yaとneinとwunderbarしかわからないので、お手伝いできそうにないです…汗 -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-06-17 (木) 22:47:02}; --自分も現在Nehrimメインクエストを進めつつクエストジャーナルをメインに翻訳しています。言語力が低いためあまり助力できないかもですが、立ちあがった暁には少しでもお手伝いできればと思います -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-06-18 (金) 00:38:00}; --ありがとうございます。固有名詞に関しては自分でもまだ落としどころが定まっていないので、それも考えながらMODのプロジェクト主に許可を取るメールを出してみようと思います。プロジェクト化の折にはよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-19 (土) 10:38:39}; --こんにちは、英語版が出たらしとしん版を作ってみたいと思っているのですが、参加してもよろしいでしょうか? それから固有名詞は文字コードの関係(ウムラウト表記など)から英語表記しかできないのではないかと思います。だとすると、英語版が出ないと確定しませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:38:19}; ---御免なさい、「Nehrim - At Fate's Edge」の話です。ターゲットにチェックし忘れました。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-19 (土) 12:40:09}; ---ツリーを修正しておきました -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:34:32}; ---修正ありがとうございます。プロジェクトの産物としてのしとしん版作成の許可を得たものと理解し、私としては現状でできる名詞の日本語化作業をしようと思っております。基本的には、こちらのプロジェクトでの訳をベースに日本語名詞を併せたものが出せれば、と考えています。もちろん、英語版が出たときに未訳があればその部分をお手伝いするつもりです。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-06-20 (日) 18:42:39}; ---参加表明感謝します。英語名詞にせよしとしん版にせよご協力いただける所は多々あると思いますので、大歓迎です。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-20 (日) 19:08:40}; --プロジェクト設置に関しては既出の通りで、特に意見は無いです。自分もドイツ語は齧った事ありますし辞書だってとって有るんですが、習ってから結構たっているのでやはり自信は無い方ですね。押さえるとこさえ押さえれば結構分かりやすい言語なんですが。&br;独語プロジェクトを建てる上で問題になるのはやはり特殊アルファベットです。[[翻訳のコツ]]でも言及しましたが、一部の文字はWikiで扱えないので色々厄介になるのですよね((場合によってはCSやOblivionのEXEや日本語化パッチ等のプログラム側の問題も出てくるかもしれない))。独語の場合はウムラウト付きの物とエスツェットですね。これがある関係で慣れないと辞書を引くのすら嵌ってしまいますからね。英語版が出てからのほうが賢明かもしれません。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2010-06-20 (日) 14:31:42}; -それから「Adash - City of Magic -」の方もこれまた個人的にですが、現在翻訳しています(上でnek-12さんが言及しているのもそれです)。プロジェクト化し丸投げしてしまってもいいのですが、既に半分くらい翻訳を進めてあるので、とりあえずはこのまま続けてしまおうと思っています。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-06-16 (水) 21:55:53}; -7 Demonic Weapons - http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/29830 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:24:52}; --MOD名からわかるように7つの武器を手に入れる短いクエストですが、そのためにはヒントからダンジョンを探し当てた上でハイレベルなキャラクターによる攻略が必要となります。いずれの武器もなかなかすばらしいです。The Forgotten Shieldsが盾主体なのに対してこちらは武器主体の感じですね。 -- COLOR(#009900){phiavater} &new{2010-06-20 (日) 16:31:54}; -お邪魔します。SoTs Rise of Sheogorath http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/12591 というMODの翻訳を希望します。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:38:17}; --内容は、Sheogorathとなった主人公がGolden SaintやDark Seducerを率いて、Tamrielの覇権を帝国軍やDagon軍と争う、というものです。集団戦闘が多いですね。 -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:41:30}; --私個人である程度まで翻訳を進めているので、どちらかというと「プロジェクトを立ち上げていいですか?」というお伺いなのですが……需要はありますでしょうか? -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-03 (土) 11:51:27}; ---やったもん勝ちヽ(´ー`)ノ -- COLOR(#009900){tea} &new{2010-07-04 (日) 22:34:43}; ---翻訳の許可は返信待ちですが……立ち上げちゃいました(;・∀・) -- COLOR(#009900){iqn1206} &new{2010-07-24 (土) 00:13:47}; -Dragon Captions - The Imperial City of Sutch Reborn (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/16815)公式には実装を見送られた都市Sutchを、世界観を守りながら独自の歴史解釈を加えて再現したMOD。クエストで街を復興していく内容ですが、英語だと肝心のストーリーが分からない… ファイナルバージョンと銘打ったv9.0がリリースされたようなので、この期に翻訳しては頂けませんか? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-07-14 (水) 12:29:12}; --現在翻訳許諾の返信待ちだったりします 返事をいただければ具体的に動いていきたいと思います -- COLOR(#009900){tumugune} &new{2010-08-28 (土) 10:50:24}; -『BladeSong(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/32426)』の翻訳希望です。まだDescriptionを斜め読みしただけですが、ストーリー指向の本格的クエストMOD(ヒロインとのロマンスあり?)のようですね。内容的にも需要はかなりあると思います。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:02:55}; --とか言いつつ、許諾依頼メールまで作者さんに送ってしまいました(爆)……ところでnek-12さん、これのテストプレイをストリーム配信されてました? -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 22:04:18}; --SornanことChristian Arnold氏から返信をいただきました。『? OriginalのCreditsを載せる事。? MODを改変しないこと(もちろん翻訳はOKだよ)の2点さえ守ってくれればどんどんやってくれていいよ』とのことです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-20 (火) 23:08:56}; -おひさしぶりですあまねさん。ええ、Ustreamで配信してましたよ。というか見てたんですか!(笑) 一通りプレイした感じ、Screen Effectを使った演出とか声優さんの演技とか力が入ってて楽しかったです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-07-18 (日) 22:17:14}; --いえ、残念ながら見てないです(苦笑)。MODの内容とか調べようとして検索したら配信の痕跡が引っかかっただけで(苦笑) -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-07-18 (日) 23:02:50}; -Cobl1.72http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/21104 1.62対応の日本語化modが使えなくなってしまったので・・・。 -- COLOR(#009900){nekome} &new{2010-07-24 (土) 21:14:21}; --1.69用の日本語化MODがまだ使えると思いますが -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-08-30 (月) 11:25:51}; -こんにちは。Stars Rest3.0 http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/25876 の翻訳をお願いしたいです。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:38:54}; --家MODなのですが星をテーマにしたミニクエストがあり内容がわからないのが残念で。綺麗な星空を眺められるので皆に使ってもらえたらなと思ってお願いしました。 -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 02:42:45}; ---む。なかなか興味深いModですね。ちょっと遊んで確かめてみます。軽いボリュームのものなら出来るかもです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 23:08:53}; ---よろしくお願いします! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-08-30 (月) 23:28:31}; ---これなかなか面白いですね。機能満載の家ですが、特にテレポート・ステーションとして使えるのが便利だと思いました。プロジェクト化したらしとしん版をやらせてもらおうかな。もう大体訳しちゃったんですけど。詩はわけ分らんのでやってませんが。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village } &new{2010-09-04 (土) 22:29:08}; ---作者のKhettiennaさんに翻訳許諾依頼のPMを送りました(9/5)。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 07:55:15}; ---意味がわかってプレイできるのを楽しみにしてます。ありがとうございます! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-09-05 (日) 08:24:29}; ---早速お返事頂きました。クレジットを明記する事という条件でOK。早速プロジェクト化しますね。とりあえずnon-cobl版で。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 09:14:57}; ---乙です。ポエム以外はWiki準拠で訳してみました(non-cobl版)が、Wikiの上の方にある「添付」でそのまま送れば良いのでしょうか? -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-05 (日) 18:24:15}; ---Eastern Villageさんいつもありがとうございます。そうですね。添付で送って頂ければ、それを元にプロジェクトに反映出来ます。よろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 19:30:37}; ---Star's RestのNoCobl_wik訳(詩なし)を送りました、参考としてお使いください(「JPatch にアップロードしました」と出ましたがそれでいいのでしょうか?) -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-05 (日) 20:20:29}; ---Star's Rest NoCobl版のWiki(修正)としとしん版のインポート用テキスト、readme訳を送りました。お手数ですが昨日Jpatchの方に行ったStarsRest_NoCobl_wiki.zipは削除してください。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-09-06 (月) 19:33:39}; ---受け取りました。早速wikiに反映させますね。感謝! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-07 (火) 19:14:53}; ---要望に応えて頂いてありがとうございます。早速パッチ当てて楽しみます! -- COLOR(#009900){toro} &new{2010-09-08 (水) 18:56:15}; -2chでお話させて頂いていた、Blood&Mudの件ですがRyanさんから翻訳所、翻訳ギルド連名での翻訳許可出ました。Ryanさんのアドバイスを借りるとDialogueに関してはドイツ語バージョンから翻訳を引っ張ってきたほうがいいだろうとの事です。英語版はVoiceはしっかり入っているのですが、字幕が完全に整備されていないそうです。(何故なら英語圏の方は聞けばわかるからだそうで…)この辺りをどのように克服していくか、少し検討の余地はあります。まだしばらくaohige自身はBBCの翻訳で手が空きそうにないのですが、取り急ぎご報告いたします。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-30 (月) 21:36:03}; --ご連絡ありがとうございます。英語字幕が不完全というのは結構厄介ですね。僕もちょっと考えます。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-08-30 (月) 22:47:53}; ---とはいえ9割ぐらいは英語字幕が整備されているそうなので、残り1割を2chで名乗りを上げてくださったドイツ語が出来る有志の方にお願いするという他力本願的な進め方も…自分もBBCが落ち着いたら、英語版とドイツ語版の比較をしっかりしてみようと思ってます。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-08-31 (火) 00:48:14}; ---B&Mの翻訳プロジェクトですが、気ままに翻訳を行いたい個人翻訳家が共同作業を行える体制を整えましたので、そろそろこちらでプロジェクト化させて頂こうかと思っているのですが、一つ懸念材料があります。こちらでプロジェクト化すると最終的な差分パッチのアップはこちらでということになり、それに付随して派生版もこちらでということになると思います。これについては全く異論はないのですが、私自身がFCOMやBBCといったB&Mと深く関わるMODの翻訳を行っている関係上、派生版の成果を流用せざるを得なくなります。現在の翻訳所の方針では他MODへの成果流用は控える方針になっていると思います。連名で許諾を頂いているので流用しても問題はないとも言えるかもしれませんが、まずは翻訳所の皆様のご意見を伺いたく存じます。問題無いようであればこちらでもプロジェクト化させて頂くつもりです。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 02:26:27}; ---「派生版の一部を流用した別Modの翻訳版の配布」について懸念されている、という理解で大丈夫ですか?別に翻訳所は「別Modへの成果流用を控える」方針ではありませんよ。 &br; [[FAQ>FAQ]]にも載っていますが、派生版・翻訳成果の流用は全く問題ありません。翻訳所が派生版をこのサーバーで一括公開する方針にしているのは、万が一作者さんから日本語化ファイルの配布差し止め・翻訳プロジェクトの削除を請求された場合に責任を持って対処が出来るようにするためです。 &br; aohigeさんの懸念は「派生版の翻訳成果を別のModに流用する場合に支障があるかも?」という理解で宜しいですか?そういう事であれば、全く問題ないと思います。 &br; この翻訳所は「Mod作者の意に沿わない事をしない」事を最優先にしていますから、翻訳成果(たとえば名詞の和英対照テーブルとか)を別のMod翻訳に活用するのは問題ない(活用ついでに翻訳所の宣伝もどこかに書いてもらえるとかえって宣伝になるのでむしろ推奨?)です。 &br; この件については管理人さんの意見も聞きたい所ではあります。多忙そうですが…。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 08:34:41}; ---お返事ありがとうございます。nek-12様のご理解で間違いございません。「VaultsofCyrodiilBC」の時にお返事頂けなかったので、てっきりNGなのかな?と思いこんでおりました(もちろん流用の規模が違いますが)。色々熟読したのですが「同じく、議論がまとまっていない為、派生物等の翻訳データ転用に関しても現在は控えて頂いた方が無難かと思われます」との表記もあるため悩んでおりました。いずれにせよ今回のケースでは作者様の意向に反する事にはならないと思いますので、問題無いかとも思うのですが、確かに管理人様のご意見も伺いたい所ではありますね。その点はおいおい煮詰めていくとして、プロジェクト化する時に生のデータ(文字化け含む)で作成するか、aohigeが修正をかけた一応読めるデータで作成するのかどちらが宜しいでしょうか?それが決まればプロジェクトを立てさせて頂きたいと思います。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 14:15:36}; ---よく考えたら文字化けしている個所はインポートデータ直さないといけないので、生データでプロジェクトを立てさせていただきました。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 22:00:00}; -既に翻訳MODがリリースされている中でも更新されているMODが少なくないようなのですが、更新はしないのでしょうか? 具体的にはTHえ Elder CouncilやOrigin of The Mages Guildなどです -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 03:26:46}; --アップデートは考えていたんですけれど、作者さんが最近OblivionのMod制作から完全撤退宣言をしてしまったのでどうしようかなと思っている次第です。そのうちFile Planetに現在までの最新バージョンが保管されるModもあるそうですけれど。しばらくは様子見かなぁ? -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-02 (木) 07:07:27}; ---ああ、今後の入手性とかの問題なんでしょうか? File Planet等外部に最終版がアップされたものから更新って感じでやりたいですね。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 12:44:27}; ---The Elder COuncilに関してはgiskard氏からDragon Caption Teamに制作主体がシフトしているので、翻訳もこちらに合わせたほうがいいかもしれません。 -- COLOR(#009900){nonomo} &new{2010-09-02 (木) 13:13:50}; ---横ですが、作者さんの完全撤退は残念な限りです。オブリビオンのコミュニティにうんざりしたとおっしゃられていますが、今後の入手性はさておき翻訳の許諾確認だけでも今のうちに行っていた方がいいのかな?と思います。幸い翻訳所さんでは同じ作者さんのMODをこれまでたくさん翻訳されておりますし、DC版のThe Elder Councilについても原作者さんの意向が不明確なため、バージョンアップを差し控えたという経緯もあります。最大限作者さんに敬意を払われておりますし、過去許諾を頂けていた(友好関係にあった)という事もあるのでいずれ作者さんが全ての場所から抹消する方針にされたとしても、交渉次第ではあるいは日本語版で日本のコミュニティにだけ配布するという条件で存続させることができるかもしれません。いずれにせよあれだけの素晴らしいMODが無くなってしまうのはしのびないのでトライしてみる価値はあるのではないでしょうか?またそれが可能だとしたら翻訳所さんでしかあり得ないと思います。私が翻訳所さんの名をかりて玉砕覚悟でコンタクトしてみる事も厭いませんが、一つ問題がありまして…確実に言える事は作者さんが撤退を決めるトリガとなったのは私が翻訳を行った某街並み変更MODのチームとの確執です。現在作者さんにそれがわかる事はないと思いますが、日本語版のアップ場所を該当チームにお伝えしているのでいずれはそちら側の人間であると考えられる可能性があることです。たとえOKを頂けてもその時点で作者さんの意向が変わってしまう懸念もあります。いずれにせよ何らかのアクションを起こした方がいいのでは?という提案です。長文失礼しました。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 02:56:18}; ---CURP関連について言えば、当翻訳所では、以前作者さんが撤退を決めた際に許諾を受けてModファイルの再配布を行っています。その延長線上で、現在File Planetに保管されているファイルを同じく再配布するというのはあり得る話だとは思います。 &br; ただ、もう一度配布の許可を得る必要はありそうですね。以前許諾を頂いた頃とは気持ちが変わっているかも知れないし(旧版ファイルの配布まで差し止められてしまうリスクはありますけれど(笑))。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-05 (日) 08:56:31}; ---そうなんですよね!当時名も無き一市民だった頃はそのやりとりを見て「ここの方たちすげーなぁ」と思っていたものです(汗)今回は過去のバージョンのデータを含めて全部消し去ったとおっしゃられているので、本当にカムバックはなさそうな気配ですが、同作者さんのリリースされていたファイナルバージョンのMOD全てに同様の保全措置がとれないかな?と思いまして(翻訳は直ぐに着手しなくても)。それが可能なのは翻訳所さんしかあり得ないと考えます。おっしゃられる通り地雷を踏んでしまう可能性もありますが、それが作者さんの意向であればいたしかたないとも思えます。いずれにせよなんとかあの素晴らしいMODの数々を残していきたいものですね。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 14:30:54}; -Der Orden des Drachen希望します。Lazarus(Warcry,Ivellon)さんやRyan(B&M)さんがチームメンバーに入っている超大型MODです。翻訳の許諾は頂いておりますが、現状ドイツ語版しかないのがネックになると思います。作者さんサイドはどの言語の翻訳でもWellcomeだとおっしゃっているので、英語圏の有志が英語化するのを待つって手もありますが一応提案してみます。 -- COLOR(#009900){aohige} &new{2010-09-05 (日) 03:03:50}; --FCOMのWarCryもEVが基本になっていますし、英語版から訳した方がいいかもしれませんね。まあドイツ語も多少は出来ますけど -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-09-05 (日) 03:50:35}; -[[The Duelists >NexusOblivion:34407]]を翻訳してみたいかなぁなどと思っています。Cyrodiil全域(宿屋等)に会話によって決闘可能なNPCを30人ほど追加します。決闘相手は海賊・騎士など色々なバリエーションがあり、台詞もなかなか個性的で面白いんですよ。まだまだ発展途上のModなので、翻訳するならもう少しバージョンアップしてからの方が良いかもしれませんが。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-16 (木) 07:00:41}; --『それではあなたは、世界を革命するしか無いでしょう』……と言うのは冗談ですが、私も興味を引かれていたMODですし、いいんじゃないかと思います。先にBladeSong完了させろと言われそうですが(^^;; -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-09-20 (月) 11:50:36}; ---あいにくウテナは未見ですw 翻訳許諾依頼送っておきました〜 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-21 (火) 06:41:30}; ---翻訳許可を頂きました。日本語化完了したらTESNのページに翻訳所へのリンクを貼って下さるそうです。あと、このModは「ヴァンパイアハンターD」とか「宮本武蔵」に影響を受けているんだよ〜、とのレア情報も頂けました。日本好きの方で良かった! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-09-21 (火) 19:04:18}; -はじめまして, MTCThievesGrotto http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22197 の翻訳をお願いしたく書き込みました。シロディール各街に地下盗賊組織とそれぞれで受諾できる強奪やら侵入やら様々なクエストを追加するMODです。生活感溢れる自宅や地下街などの建築物modとしても素晴らしいのですがグレイフォックスにパシられない盗賊クエストとして楽しいものなので広まって欲しいと思ってます。どうぞよろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){Nac} &new{2010-10-01 (金) 00:38:08}; --確認せずに書き込んでしまって申し訳ありません。既に翻訳許可の返事待状態で止まってしまっているみたいですね。 -- COLOR(#009900){Nac} &new{2010-10-01 (金) 00:44:07}; -はじめまして!「Better Potion Replacer」の名詞日本語化をお願いしたく、書き込みました。potionや酒瓶が透明感溢れるとても綺麗な見た目になるMODなのですが、日本語化環境で導入した場合にpotion等の名詞が英語表記に戻ってしまいます。名詞部分のみの日本語化なのでそれほどに難しいものではないと思うのですが…。よろしくお願いします!URL>NexusOblivion:27534 -- COLOR(#009900){chip} &new{2010-10-26 (火) 16:18:01}; --すみません、ここの翻訳方針はJPWiki版日本語化準拠なので『名詞は日本語化しない』原則なんです……。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-10-29 (金) 00:05:04}; --これは訳す必要ないよ。Wrye Bashを使えばいいのさ。ObMMでインスコした後、Wrye Bashを起動すると多分チェックが入ってない状態になってるはずだが、入っていた場合はチェックを外す。で、Bashed Patch, 0.espを右クリックしてRebuild Patchを開く。Import Graphicsにチェックを入れ、このMOD(通常版かOOO版のどちらか)にチェックを入れてBuild Patchを行えばOK、今確認した。綺麗なもんだね。Wyre Bashの使い方はググルなどして覚えて欲しい。分からない事があれば2chの全力スレに聞けばよい。 -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-10-29 (金) 01:12:02}; ---翻訳方針等確認せずに書き込んでしまい、申し訳ありません…。ご指摘ありがとうございます!Wrye Bashについての説明ありがとうございます!試してみます。 -- COLOR(#009900){chip} &new{2010-10-29 (金) 05:49:52}; -はじめまして、こんばんは。BlackwoodForest に Argonian の村を追加する Mudwater (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35434) という MOD、個人的にですがこれはすごくいい MOD なのでは?と思っています。村は新しいメッシュで作られていてクエストも4つあるそうです。動画も上がっているので是非一度みてくださればと思います。TES の評価も高いように思いますし、自分が遊んだところでは(英語なので遊べてないですが)村の雰囲気がとてもよくて Arthmoor's Villages のように常に入れておきたい MOD になるのでは?と思いました。もし翻訳していただけることになれば嬉しいです。 -- COLOR(#009900){win} &new{2010-11-08 (月) 19:13:54}; --winさんこんにちは。このMod、結構気になってたんですよ〜。中身をちょっと覗いた上で作者さんに翻訳許諾依頼を送っておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-09 (火) 07:17:14}; --翻訳許諾依頼のPMを送りました。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-09 (火) 20:24:51}; ---Phittさんから許可のPMを頂きました。多謝!! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-10 (水) 01:48:33}; --おー!nek-12さん希望をきいてくださってありがとうございます。楽しみにしてます!Phittさんありがとう! -- COLOR(#009900){win} &new{2010-11-10 (水) 21:30:59}; --今ちょっとやってみました。小さいけどなかなか楽しいですね。しとしん版を作ろうと思うので、こないだのようにおまけで入れて頂いてよいでしょうか? -- COLOR(#009900){Eastern_Village} &new{2010-11-10 (水) 22:08:47}; ---問題ないと思いますよ〜。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-11 (木) 00:23:09}; --おお、MudWaterですか。私も発見即導入しました(村追加系が好きなもので)。できる限り協力させていただきますね。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2010-11-12 (金) 00:33:34}; -The Forgotten Realm Update (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35696) 大型のダンジョン追加MODです。Updateと付いていますが、旧版と区別するために敢えて新規にUPしてあるようで、旧版は必要ありません。 名前から察するに、会話型RPG Dungeon & Dragons の公式世界設定 Forgotten Realm を模したものかと思います。 大型のダンジョンを追加するMODはあまり翻訳されているものがないように思いますので、リクエストしたいと思います。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2010-11-24 (水) 01:19:29}; --リクエストありがとうございます。でもこのMod、既に知人が2人ほど翻訳を開始しているようなので、wikiとしては保留した方が良いかもしれません。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2010-11-24 (水) 06:53:09}; ---nek-12さん、某所でお世話になってます。このMODの翻訳の件で某氏から連絡貰いましたが、ちょっと連絡がうまく繋がるかわからないので、一応ここにも簡単にですが書いておこうかと。本MODの翻訳ですが、ほぼ全ての『下訳』が終わりました。ただ自分はプロジェクトを立ち上げる手順とかに不安がありまして、修正等きくのであれば自分でも進められるのではと思ってはいますが…。連絡がきちんと取れ次第、方針を決めて、進めていければと考えています。 -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-11-29 (月) 23:38:42}; ---こちらでもこんにちは。もう下訳が終わっていらっしゃるとのことなので、現時点で私が関与するのは逆によくないですね。翻訳承諾については、私が代表して承諾を頂いたことにしてください。プロジェクト化するか否かは、ku-さんがご自由になさっていいと思います。 -- COLOR(#009900){175} &new{2010-11-30 (火) 18:14:56}; ---175さんとnek-12さんはご存知ですので、リクされた方等への連絡みたいなものを。翻訳等以降の作業については、拙いながらも自分の方で進めていくことになりました。ただ当方の都合でプロジェクト化はせず、4sharedなどのアップローダ配布になります。申し訳ない。配布告知などは以下のTwitterにて行います。お手数をおかけしますが、以降はそちらをご確認くださいますようお願いします。Twitter:kuu_cat -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-12-04 (土) 09:20:49}; ---日本語パッチを以下にアップしました。ご報告までに。http://www.4shared.com/file/Ey6wm5Rm/the_forgotten_realm_jp_patch_b.html -- COLOR(#009900){ku-} &new{2010-12-07 (火) 18:07:57}; -新WarCryを翻訳して欲しいです、ドイツ語だけど・・・・・・・ -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-01 (土) 13:24:56}; -私もです。「War Cry - New Dimens」が翻訳してほしいです。というか可能なら(ドイツ語なので)。どなたかお願いします!内容、すごいですよ!! -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-10 (月) 14:58:16}; -「War Cry - New Dimens」 http://www.eddys-world.de/modsowc01.html サイトのモンスター -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-11 (火) 21:19:07}; -「War Cry - New Dimens」サイトのモンスターを見てすごい!と個人的に思いました -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-11 (火) 21:20:45}; -Loadingscreens-AddOn (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/36730) ロードスクリーンを追加するMODをリクエストします。SSを使ったものと違い、vanillaのものと同じ絵柄なので違和感が全くありません。よろしくお願いします。 -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-01-24 (月) 18:50:45}; --なかなか綺麗なロード画面ですね〜。テキストを覗いたところ、世界観に即したメッセージが沢山追加されているようで、いい雰囲気です。翻訳許諾依頼のPMを送信しておきますね。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-24 (月) 23:35:27}; ---本日、daysireさんから許可のPMを頂きました!近いうちにプロジェクト化します! -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-01-31 (月) 20:53:35}; -Companion Viljaなどで知られるスウェーデンのModderであるEmmaさんの[[Give a gift>http://lovkullen.net/Emma/GiveGift.htm]]の翻訳許可を頂きました。近いうちにアップデートを予定しているそうですので、それを待ってから翻訳プロジェクトを立てる予定です。NPCにプレゼント渡して好感度を上げたり、いろんなリアクションを楽しめるという、なかなかユニークなModです。 -- COLOR(#009900){nek-12} &new{2011-02-03 (木) 19:44:28}; -ひさしぶりにプロジェクト立てようとしたらやり方忘れててえらいてこずってしまった……。という訳で斬魔大剣デモンベイン……じゃなくてThe Quest for Demon Baneの翻訳許可をPimpskinnyさんからもらえましたのでプロジェクトを立てました。伝説の武器を求める中〜短編クエストMODです。 -- COLOR(#009900){あまね} &new{2011-02-05 (土) 23:10:12}; -自分もご無沙汰してしまいました。リハビリがてらにThieves Grottoの翻訳許可を作者のNernieさんからいただきましたのでプロジェクトを立ち上げました。各街に盗賊ギルド専用の空間とちょっとしたクエストが追加されます。 -- COLOR(#009900){elgab} &new{2011-02-26 (土) 16:12:05}; -DukeCity(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/30264)クエストと一部アイテムの翻訳をお願いします。まだβで完成予定は無いようですが、一応クエストと手紙があります -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-02-26 (土) 23:45:56}; -こんにちは。リリースされたばっかりですが Alternative Beginnings (http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/37382) の翻訳を希望します。ゲームスタート場所を選べるというもので選択によって装備品も考慮されているようです。アンヴィル、帝都スタート。各街の家持ちでスタート(Bartholmスタートも可)。戦士、魔法、盗賊、暗殺ギルドのメンバーからスタート。各宿屋からスタート。アリーナの闘士となってスタート。荒野のアウトローからスタート(Fort Ash)。ネクロマンサーからスタート(Fort Cuptor)。ヴァンパイアからスタート(Fort Hastrel)。などあってとても面白そうだと思いました。 -- COLOR(#009900){win} &new{2011-03-02 (水) 16:28:49}; -こんにちは Valenwood Improved(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/22555)の翻訳を希望します。新天地としてValenwoodを追加するみたいです ElsweyrとつながってることもありElsweyr Anequinaとの互換性パッチも別に出ています(http://www.nexusmods.com/oblivion/mods/35920) -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-03-03 (木) 15:11:24}; --中身を確認してみたのですが、英語版のほうもドイツ語のまま残っている部分があるためプロジェクト化するとなると文字化けなどの問題点が…まだ具体的には動いてはいないのですが、どうしましょう? -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2011-05-04 (水) 06:37:12};
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼