OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter2
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter2
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Books
/
VHq6clutter2
*本文 [#va4c996a]
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#fb5a4196] **原題 [#af4fbfdc] -【原題記述エリア】 **訳題 [#sa13b5de] -【訳題記述エリア】 *本文 [#va4c996a] **原文 [#z3a435e5] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> To all Night Brethren<br> <br> The human scum, General Sulla has deserted us. He is to be hunted down and slain like a dog. Any who shelter this maggot will pay with their life's in the Sun Room. You have been warned. Our plans are too close to fruition to risk any failures.<br> The Gray Pack are being mobilized<br> Sacha Park.<br> Bride of the Immortal One<br> }}} **訳文 [#kef51f16] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <FONT face=5> 全てのNight_Brethrenに告ぐ<br> <br> 人間のクズ、Sulla将軍が脱走した。奴は追いつめられ、野良犬の如く殺されるであろう。このウジ虫に手を貸す者は何人であれ、Sun_Roomにておのが命で償って貰う。注意せよ。我らの計画が現実になるのも近い、どのようなリスクも置かせぬほどに。<br> Gray_Packがすでに動員されている。<br> Sacha_Park.<br> Bride_of_the Immortal_One<br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼