OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter1
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter1
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Books
/
VHq6clutter1
**原文 [#va2fbfe9] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> To all Night Brethren<br> <br> Let it be known, that I have not given up hope. The fifth Bride is still alive. I can sense it. A reward of a place here in Mirandahal and twenty human feed bags for the brother or sister who finds her.<br> <br> Lord Vulna }}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#lc3f059b] **原題 [#e5286e3a] -【原題記述エリア】 **訳題 [#v192dd2d] -【訳題記述エリア】 *本文 [#r5b674bd] **原文 [#va2fbfe9] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> To all Night Brethren<br> <br> Let it be known, that I have not given up hope. The fifth Bride is still alive. I can sense it. A reward of a place here in Mirandahal and twenty human feed bags for the brother or sister who finds her.<br> <br> Lord Vulna }}} **訳文 [#t6076f44] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> 全てのNight_Brethrenに告ぐ<br> <br> 通達する。我はまだ諦めておらぬ。五番目のBrideはまだ生存している。それを感じるのだ。彼女を捜し当てた兄弟、姉妹にMirandahalでの地位と人間二十人分の食料を報酬として与える。<br> <br> Lord_Vulna }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼