L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-05 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-05?
Top/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-05

FormID: 01050B68	WFWindfallNQD	WFAlexanderTopic	0	I believe in his cause and will support him as long as I draw breath. 	
__私が息をしている限り彼の動機と意志が彼を支えると私は信じている。
FormID: 01050DAE	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Great place I'm sure. How about opening the door so I can go see it?	
__確かに最高の場所だ。それを確かめに行く為にドアを開けようか。
FormID: 01050DAF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	What answer gets me out of here?	
__私がここから出て得られる答えとは何だろう?
FormID: 01050DB0	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I will have to go through it on my way off this island, but I do not intend to do any sightseeing. 	
FormID: 01050DB1	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Let's see, I have been imprisoned, beaten, and tortured. Best darn vacation I have ever had. But when you have a chance, would you do me a favor? 	
__この島を離れる途中で必ずそこを通過しなければならないが、観光などはするつもりはない。
FormID: 01050DB1	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Let's see, I have been imprisoned, beaten, and tortured. Best darn vacation I have ever had. But when you have a chance, 
would you do me a favor? 	
__えーと、私は投獄され、打ちすえられ、そして拷問された。今までで一番糞ったれな休暇だったよ。で、機会があれば、お願いがあるんだけど?
FormID: 01050DB1	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	1	AND GET ME THE $%*&@ OUT OF HERE!!!!!	
__ここから、連れだして、くれ、糞ったれ!!!!!
FormID: 01050DB2	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Great place I'm sure. But you will forgive me if I seem a little anxious to leave it.	
__確かに最高の場所だよ。だが私が多少なりともここを去ることを切望したように見えたら許して欲しい。
FormID: 01050DB3	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Just let me go.  I really don't care about your little island.	
__行かせてくれ。君の小さな島には本当に関心は無いんだ。
FormID: 01050E95	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I came here after I retired. I had made a career of, shall we say, liberating items from ungrateful owners.  	
__引退した後ここに来た。言うなれば、不快な持ち主からアイテムを解放することを、一生の仕事にしたんだ。
FormID: 01050E95	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	Windfall is a nice city, especially for me. I can sit out all day and watch people concern themselves with petty matters.	
__私にとっては、Windfallは素敵な街だ。人々が些細なことに関心を寄せる様を一日中座って眺めてたこともある。
FormID: 01050E95	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	2	I am not part of either faction in this rebellion, yet I bet I know more about what's going on just by sitting here.	
__このrebellionで私はどちらの派閥でもなかった。ちょうどここに座ってたんで、何が起こっているかについてはもっと知っているがね。
FormID: 01050E95	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	3	In fact, I'll bet the only one who knows about the people in the town is Frillia Maruvia over at The Weary Traveler. 	
__実のところ、この街の人々について一番知っているのは向こうのThe Weary TravelerにいるFrillia Maruviaに間違いない。
FormID: 01050E96	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Excellent place. Move a bit here, shake a bit there - see what falls out. He he he! I wouldn't want to be anywhere else.	
__最高の場所だ。ここでちょっと動いて、そこでちょっとゆすって - 飛び出すものが分かるだろう。へへへ!他の所なんかいらないな。
FormID: 01050E97	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	All is closed to me now.	
__今や全員と顔なじみさ。
FormID: 01050E98	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	I have not seen it in the daylight for so long, I no longer remember it.	
__それを昼間に見たことは長らくないから、もう覚えてないな。
FormID: 01050E9A	WFWindfallNQD	WFFenceGenTopic	0	I am retired you know. But if I had items I didn't want to sell to local merchants for some reason, I would try Narn.	
__知っての通り私は引退したんだ。だが私がアイテムを持っていたなら幾つかの理由で地元の店には売りたくはないな、私ならNarnをあたるな。
FormID: 01050E9A	WFWindfallNQD	WFFenceGenTopic	1	Narn operates what barely passes for a club out on the North West section of the Island. Here let me mark your map.	
__Narnはこの島の北西地域にあるかろうじてクラブとして通るものを運営している。君の地図に印しを付けよう。
FormID: 01050E9A	WFWindfallNQD	WFFenceGenTopic	2	He is a decent sort, for what he does anyway. Still, watch your back when you're dealing with him.	
__とにかく、彼はしている事の割にはまともな方だ。それでも、彼を相手にする時は背後に気をつけるんだな。
FormID: 01050E9B	WFWindfallNQD	WFFenceGenTopic	0	I am retired you know. But if I had items I didn't want to sell to local merchants for some reason, I would try Narn.	
__知っての通り私は引退したんだ。だが私がアイテムを持っていたなら幾つかの理由で地元の店には売りたくはないな、私ならNarnをあたるな。
FormID: 01050EDF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I did not come here to answer your questions.	
__君の質問に答える為にここに来た訳じゃない。
FormID: 01050F60	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Yes we are in Windfall. Couldn't you have established that for yourself?	
__そうだ我々はWindfallに居る。君はそれをはっきりと分かっていないのか?
FormID: 01050F61	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Fair Windfall, it used to be a lovely town. Now with all this silly squabbling, I'd like to get out. 	
__美しきWindfall、かつては素敵な街だった。今やこの馬鹿げた小競り合いのせいで、私は出て行きたい。
FormID: 01050F61	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	But there's no chance of that, I'm afraid.	
__残念だが、そのチャンスは無いんだ。
FormID: 01050F62	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	One day this city will be at my feet and I shall have the pick of the men. In fact maybe I won't pick - why not have them all?	
__いつかこの街を私の下に置き、人を選びだすだろう。実際には私が選ぶ訳ではないが - 何故彼等全てをふるいにかけない?
FormID: 01050F63	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I do not indulge in idle chatter.  If you want to know about the town ask the townspeople.	
__無駄話に付き合ってる暇はない。街の事が知りたいのなら街の人間に聞けばいいだろう。
FormID: 01050F64	WFWindfallNQD	WFRight01	0	I can't believe you're asking about us? If you didn't find out all you needed to know before you joined up you must be a fool. 	
__君が我々について聞いてるのが信じられない。参加しないうちから知る必要のあること全てが見つからなかった、というのは間抜けの言い草だな。
FormID: 01051003	WFWindfallNQD	WFNarnGen	0	You can usually find him in his room, on the top floor. 	
__彼は普段は最上階の彼の部屋で見つかる。
FormID: 01051066	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	As soon as Brend has been confirmed as the rightful Count this town will be a decent place to live again.	
__Brendがこの街の正当な伯爵と確認され次第、また然るべき場所に住むだろう。
FormID: 01051086	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	One day we'll get rid of that false claimant.  Then things will be back to normal and it will be a pleasant place to live again.	
__いつかその不当な要求を取り除く。そして物事が普段の通りに戻り、再び住むのに快適な場所となるだろう。
FormID: 010510C8	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Armpit of Cyrodiil if you ask me, though I suppose you didn't. I shall be glad to leave. Now what do you want?	
__私に言わせるとCyrodiilの汚物だ、君は違うと思うがね。喜んで去ろう。さて何か用かね?
FormID: 0105115A	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Until recently, the political climate has been particularly suitable for our needs. 	
__最近までは、政治状況は我々の要求に非常に合致していた。
FormID: 0105115A	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	Things have been more problematic with all the recent squabbling. I hope that it will resolve itself soon.	
__最近の小競り合いで全てが問題をはらむようになってしまった。それが出来るだけ早く解決して欲しいものだ。
FormID: 0105118A	WFWindfallNQD	WFNecroStart	0	Why yes, we are always looking for a helping hand from someone such as yourself.	
__そうだ、手を貸してくれる君の様な誰かを探していたんだ。
FormID: 0105118A	WFWindfallNQD	WFNecroStart	1	Arkyon is looking for help with a Special Project. He can usually be found somewhere within the manor.	
__Arkyonは特別なプロジェクトの手伝いを探している。彼は普通manorの何処かに居る。
FormID: 010511BE	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I shall be pleased to leave as soon as these troubles are over. This isn't the kind of assignment for the legion.  	
__この問題が終わればすぐに喜んで去ろう。これはlegionの任務の類じゃない。
FormID: 010511BF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	My home, my favourite place. It's everything anyone could want.	
__私の家、お気に入りの場所。誰もが求めるもの。
FormID: 010511F3	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	It's somewhere to live and something worth fighting for. You agree with me?	
__どこかで生きる為、その為に戦う価値のあるもの。そう思わないか?
FormID: 0105155D	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	A once idyllic island torn apart by strife. Yet I foresee an end to it all in the not too distant future. 	
__かつてのどかだった島は対立によって引き裂かれてしまった。そう遠くない未来にそれが終わるのも予見はしている。
FormID: 0105155E	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	One of Windfall's squabbling factions. You know about them of course but perhaps not as much as I do.	
__Windfallで小競り合いしている派閥の内の一つだ。もちろん彼等の事は知っているだろうが、たぶん私ほどではないだろう。
FormID: 0105155F	WFWindfallNQD	WFRight01	0	One of Windfall's squabbling factions. They are the faction opposed to Varo's knights.	
__Windfallで小競り合いしている派閥の内の一つだ。彼等はVaro's knightに反対する派閥だ。
FormID: 010516F6	WFWindfallNQD	WFWindfallIslandTopic	0	Your skirmishing has quite ruined the place. But if you do as you should I am sure we can put an end to all that soon.	
__君達は小さな衝突でこの場所を破壊しつくしてしまった。だが君が為すべきをするならそれらすべてはすぐに終わらせることが出来ると確信している。
FormID: 010516F7	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	One of Windfall's squabbling factions. Your main opposition at the moment. 	
__Windfallで小競り合いしている派閥の内の一つだ。現在、君達にとって最大の反対勢力だ。
FormID: 010516F8	WFWindfallNQD	WFRight01	0	One of our dissatisfied factions, as you know.  Or rather you think you do. 	
__知っての通り、不満を示している派閥の内の一つだ。というより君はそうしていると思っているみたいだが。
FormID: 010517AF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	It was a glorious place under the rule of the late Count.  Since then - see for yourself.	
FormID: 010517B0	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	It used to be easy to get work. But with money tight ?miladies' don't want my services anymore.	
__終末の伯爵の統治下では輝かしい場所だった。それ以後は - 君も知っているだろう。
FormID: 010517B0	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	It used to be easy to get work. But with money tight �miladies' don't want my services anymore.	
__かつては仕事に就くのも簡単だった。だが金に渋い’奥様方’はもう私にサービスを欲してない。
FormID: 010517B0	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	I had to take work as a cleaner at the Legion Headquarters. It's steady work, and not really hard.	
__Legion総指令本部で掃除婦として働かなくてはならない。あまりきつくなく、堅実な仕事だからな。
FormID: 010517B0	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	2	The only real challenge is keeping an eye on all the soldiers' hands. There are so many of them. 	
__ただ一つ本当に難しいことは兵士達の手に気を付けることだ。沢山あるからな。
FormID: 010518EA	WFWindfallNQD	GREETING	0	Captain Fracus Obviously started the fight, so we can't touch you. But you'd be wise to watch your step.	
__Captain Fracusが明らかにその喧嘩を始めたので、我々は君に触れなかった。だが足元に注意してたのは賢かったな。
FormID: 01051BBE	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	A boring subject, let us talk of interesting things.	
__退屈な話題だ、もっと楽しいことを話そう。
FormID: 01051BBF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I grew up here, but left many years ago, shortly after my mother died. 	
__私はここで育った、だが随分昔にここを離れていた、母が死んですぐだった。
FormID: 01051BBF	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	It just happens that my work has caused me to return. 	
__私の仕事が戻って来させたというだけだな。
FormID: 01051BC5	WFWindfallNQD	WFHooker01	0	It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested?	
__一時間で50septimかかる。金を払って、エスコートする者を選ぶ。興味あるか?
FormID: 01051BC6	WFWindfallNQD	WFHooker01	0	I can provide that. What would like?	
__それを提供できる。どうする?
FormID: 01051BC7	WFWindfallNQD	WFHooker01	0	Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first.	
__Wrothgarがコレクションを管理している。先に彼と話すべきだな。
FormID: 01051BC8	WFWindfallNQD	WFHooker01	0	I can provide that. I'll show you a good time for 25 septims. Deal?	
__それを提供できる。25septim分は楽しませてやる。どうする?
FormID: 01051BCA	WFWindfallNQD	WFHooker02	0	Suit yourself. 	
__好きにしろ。
FormID: 01051BCB	WFWindfallNQD	WFHooker02	0	Your loss	
__後悔するぞ。
FormID: 01051BCC	WFWindfallNQD	WFHooker02	0	Too bad	
__残念だ。
FormID: 01051BCD	WFWindfallNQD	WFHooker02	0	You don't know what you're missing	
__もったいないのになあ。
FormID: 01051BCE	WFWindfallNQD	WFHooker02	0	You're no fun	
FormID: 01051BD0	WFWindfallNQD	WFHooker03	0	Perhaps one of the other ?companions' then.	
__つまらん奴だな。
FormID: 01051BD0	WFWindfallNQD	WFHooker03	0	Perhaps one of the other �companions' then.	
__多分他の’お連れ’の一人だろう。
FormID: 01051BD1	WFWindfallNQD	WFHooker03	0	I'm everybody's type.	
__私は皆に好かれる。
FormID: 01051BD2	WFWindfallNQD	WFHooker03	0	Yeah, well I was just trying to be nice. 	
__ああ、良くしようとはした。
FormID: 01051BD4	WFWindfallNQD	WFHooker04	0	What a waste.	
__もったいない。
FormID: 01051BD5	WFWindfallNQD	WFHooker04	0	Too bad.	
__残念だ。
FormID: 01051BD6	WFWindfallNQD	WFHooker04	0	Come back when you can, I'll be here.	
__出来たら戻って来い、私はここに居るからな。
FormID: 01051BD8	WFWindfallNQD	WFHooker05	0	Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading.	
__結構。金を払って選んだのを連れて行け。忘れるな、連れは一人だけだ、交換も無しだ。
FormID: 01051BD9	WFWindfallNQD	WFHooker05	0	You'll be glad you did.	
__やって良かったと思うだろう。
FormID: 01051BDA	WFWindfallNQD	WFHooker05	0	You'll be glad you did.	
__やって良かったと思うだろう。
FormID: 01051BDC	WFWindfallNQD	WFHooker06	0	You don't know what you're missing.	
__もったいないのになあ。
FormID: 01051BDD	WFWindfallNQD	WFHooker06	0	Hmmph. Suit yourself.	
__ふん。好きにしろ。
FormID: 01051BDE	WFWindfallNQD	WFHooker06	0	There may be others, but there's none better.	
__多分他の者だろう、だがこれ以上は無いぞ。
FormID: 01051BE0	WFWindfallNQD	WFHooker07	0	It'll be the best you've ever had.	
__今までで最高になるだろう。
FormID: 01051CAC	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	You can only see what it is like from the outside, but I know what it has truly become. 	
__君に分かるのは外からの様だということだけだな。だがそれが実現するのは分かっている。
FormID: 01051CAC	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	That is something you can never know, unless you lived here under Count Alconius.	
__それは君が決して分からないことだ。君がAlconius伯爵の下でここに住まない限りは。
FormID: 01051D11	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	It could be a nice place some day.	
__いつの日か素敵な所になるだろう。
FormID: 01051E4A	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	We will stay in Windfall for a short time, but once the city is capable of protecting its own citizens, we will go home.	
__我々がWindfallに滞在するのは短い期間になるだろう。だが市民自身が防衛の能力を持ち次第、我々は帰ることになるだろう。
FormID: 01051E4A	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	We don't want to be here any longer than needed.	
__必要ないなら最早ここには居たくはない。
FormID: 01051E4B	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	With leadership, Windfall's future looks very bright. I think you will make a fine Count. 	
__統率力について言うなら、Windfallの未来は明るい。君は良い伯爵になると思う。
FormID: 01051E4C	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	You have proven yourself more than capable of leading Windfall out of this dark period.	
__君自身がWindfgallを暗い時期から抜け出させる能力以上を持っていると証明した。
FormID: 01051E4D	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	With you as Count, a new era has dawned on Windfall. 	
__君の伯爵への就任を以て、Windfallの新しい時代の暁が訪れた。
FormID: 01051E4E	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I don't know what would have happened to us if not for your efforts. You truly saved the city from complete destruction.	
__君の助け無しでは我々に何が起こっていたか分からない。君は完全な破滅から街を救ってくれた。
FormID: 01051E4F	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	You have saved Windfall. Thank you.	
__君はwindfallを救ってくれた。ありがとう。
FormID: 01051E50	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	The Hero of Windfall needs to ask me about Windfall? The city would most certainly have self destructed if not for you.	
__Windfallの英雄がWindfallの事で私に頼みがあるのか?君の助けがなければこの街は間違いなく自己崩壊していた。
FormID: 01051E50	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	Thank you.	
__ありがとう。
FormID: 01051E51	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	With the rebellion over, Windfall can prosper again. We owe you a debt of gratitude. Thank you.	
__rebellionの終了を以て、Windfallは再び繁栄出来る。君には恩義という借りが出来た。ありがとう。
FormID: 01051E52	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	Thank you for efforts. You helped put this dark period behind us. In time, Windfall will recover from this. 	
__君の尽力に感謝する。君はこの暗い時期を過去の物としてくれた。時がたてば、Windfallはここから回復していくだろう。
FormID: 01051E53	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	We have peace, but it is a sad peace. There are far too many dead. Couldn't you have left a few of our leaders alive? 	
__我々は平和を得たが、それは悲しい平和だ。あまりにも多くが死んでしまった。少数の我々のリーダーを生かしたままには出来なかったのか?
FormID: 01051E54	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	We finally have peace, but at what cost? You killed off the people that are needed for the city's reconstruction. 	
__我々はついに平和を得たが、何という代償だ?君は街の復興に必要な人物を皆殺しにしてしまった。
FormID: 01051E55	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	This would be easier to accept if we had lost. But we didn't, did we? You simply gave the victory away.	
__もし負けてしまっていたなら、この事を受け入れやすいだろう。だが我々はそうじゃない、違うか?君はただ勝利を逃したに過ぎない。
FormID: 01051E55	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	How could you betray us like that? 	

__どうしてこんな風に我々を裏切れるんだ?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS