L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-02 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-02?
Top/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFWindfallNQD-02

FormID: 0105004B	WFWindfallNQD	WFExiled	4	If anyone else had any doubts about Acretia's story, they never said anything to me. Nor sould they, I am just a servant.	
__他の人がAcretiaの話を疑問に思ったのなら、彼らは決して私に何も言いませんでした。私はただの使用人であり、そしてまた彼らはそうしてはならないのです。
FormID: 0105004B	WFWindfallNQD	WFExiled	5	It wouldn't have mattered that night anyway. Brend and Stilus simply had to be separated for awhile. 	
__とにかく夜の事は問題でないでしょう。BrendとStilusを単にしばらくの間、引き離す必要がありました。
FormID: 0105004C	WFWindfallNQD	WFExiled	0	I have told you all I know. Please stop asking.	
__あなたには私の知っている事を全て話しました。これ以上はご遠慮願います。
FormID: 0105004E	WFWindfallNQD	WFBrend	0	Brend is a fool. The man has no idea how to run a city like Windfall. He just sits in his castle and drinks with his cronies.	
__Brendは馬鹿野郎だよ。あの男はWindfallのような街を統治して行く方法なんか分かってない。やつは友人と共に飲んだくれて城の中でふんぞり返っているんだ。
FormID: 0105004E	WFWindfallNQD	WFBrend	1	He shows no consideration for, or interest in, the people who work and live in this city. We are nothing but dung to him.	
__やつはこの街で働いて暮らしている人々の事なんか興味どころか考えてすらいない。俺たちはあいつの糧でしかないんだ。
FormID: 0105004E	WFWindfallNQD	WFBrend	2	He shows us no respect. No interest in our well-being, or our living conditions. All he is interested in is raising our taxes. 	
__やつは俺たちの事なんか考慮せず、俺たちの幸せや社会的地位には無関心だ。やつの興味は俺たちからの税を取り立てる事でいっぱいだ。
FormID: 0105004F	WFWindfallNQD	WFBrend	0	Brend was Alconius' eldest son, and rightful heir to the throne of Windfall. He is a brilliant commander and master of arms.	
__BrendはAlconiusの長男で、Windfallの正式な王位継承者です。彼は素晴しい指揮官であり、武器の達人でもあります。
FormID: 0105004F	WFWindfallNQD	WFBrend	1	If the scum in the Slums would only show their faces, I am sure we would have no problem ending the trouble in the Slums. 	
__Slumのカスが蜂起したら、我々は何の問題もなくSlumの厄介事を終わらせられると信じています。
FormID: 0105004F	WFWindfallNQD	WFBrend	2	Why won't the Legion help us? Maybe if the Signet Ring surfaces, then the Legion would have to join us. Wouldn't they?    	
__なぜLegionは私たちに協力してくれないのでしょう?Signet Ringの事が公になれば、Legionは私たちに加わらなければならないでしょう。違いますか?
__なぜLegionは我々に協力してくれないのでしょう?印章指輪(Signet Ring)の件が公になれば、Legionとて我々を支持せざるをえない。そうではありませんか?
FormID: 01050050	WFWindfallNQD	WFBrend	0	Brend was Alconius' eldest son, and head of the Varo family. Brend is struggling with his new responsibilities, but it's not all his fault.	
__BrendはAlconiusの長男であり、Varo familyの当主です。彼は新たな責務と戦っていますが、それが全て彼のせいであると言うわけではありません。
FormID: 01050050	WFWindfallNQD	WFBrend	1	Alconius died unexpectedly and Brend wasn't prepared to take his father's place. If Alconius was alive to advise him things might be better.	
__Alconiusは突然亡くなり、Brendは父親の代わりをするための用意がなされていませんでした。Alconiusが生きて彼に助言していたらな、色々な事は、より良くなったでしょうに。
FormID: 01050050	WFWindfallNQD	WFBrend	2	Maybe he just needs time to develop his skills. Or maybe he should have kept his father's advisors, instead of replacing them.	
__多分、彼はただ能力を磨く時間を必要とします。それか、後を継ぐ代わりに彼の父親の助言者を側に置いておくべきでした。
__ただ彼には時間が必要なのです、統治者としてふさわしい技能を身につけるには。あるいは後を継ぐにあたって、彼の父親の助言者を側に置いておくべきでした。
FormID: 01050050	WFWindfallNQD	WFBrend	3	Or maybe he is just an idiot, but I would never say that.	
__でなければ、彼は単なる馬鹿かですが、その事は絶対言いません。
__あるいは彼が、単に愚鈍なだけかも知れません……私は決してそうは言いませんがね。
FormID: 01050052	WFWindfallNQD	WFStilus	0	Stilus was nice enough, I guess. Likeable sort. I never had any problem with him. But what difference does it make. 	
__Stilusは十分に良かったと思います。いい人です。彼に関しては何の問題もなかった。しかし不和がもたらしたものは何だったか。
FormID: 01050052	WFWindfallNQD	WFStilus	1	He could be the nicest guy on the face of Tamriel; it wouldn't change the fact that the Castle staff works for the head of the family.	
__彼は、Tamrielの中で最も素敵な人であるかもしれません。城の人員が当主のために働いているという事実は変わらないでしょう。
FormID: 01050052	WFWindfallNQD	WFStilus	2	That is Brend, not Stilus. Besides, Stilus was exiled. He hasn't been heard from since. Why are we wasting our time on this conversation? 	
__それはStilusではなく、Brendです。そのうえ、Stilusは国外に追放されました。以来、彼の噂はされていません。こんな話、もう止めにしませんか?
FormID: 01050053	WFWindfallNQD	WFStilus	0	Too bad he isn't around anymore. Stilus would have been good for Windfall. He had all the makings of a good leader.	
__なによりも、彼が側にいない事が残念でなりません。WindfallにとってStilusは適していたはずです。彼は良い指導者となる全ての素質の持ち主でした。
FormID: 01050053	WFWindfallNQD	WFStilus	1	Stilus spent a lot of time among the people. He always had a helping hand and a kind word. He really cared about the people.	
__Stilusは多くの時間を人々と過ごしました。彼には、支援と優しい言葉が常にありました。彼は本当に人々の事を気にかけていました。
FormID: 01050053	WFWindfallNQD	WFStilus	2	Occasionally he would stop by The Thirsty Peasant and buy us a round after the ships were unloaded.   	
__彼は時折、船から荷が降ろされた後、Thirsty Peasantに立ち寄り、皆に1杯おごっていました。
FormID: 01050055	WFWindfallNQD	WFAlconius	0	Alconius was a great Count. He didn't just rule Windfall, he loved it. He took pride in everything he did. 	
__Alconiusはすばらしい領主でした。彼はただWindfallを統治していただけではなく、とても愛していました。彼は全てに誇りを持って行動していました。
FormID: 01050055	WFWindfallNQD	WFAlconius	1	Alconius had a way of inspiring the people around him to be better citizens. It came naturally to him, never forced or faked. 	
__Alconiusの周りにはより良い市民になろうと皆を奮い立たせるものがありました。それは強要も偽りも無く自然と起こったものでした。
FormID: 01050055	WFWindfallNQD	WFAlconius	2	He always put the needs of the city above his own. Leaders like that are rare. He will be missed. 	
彼は、常に自分自身の事よりも街に重点を置きました。そのような指導者はまれです。彼がいなくなって残念に思います。
__彼は、常に自分自身の事よりも街に重点を置きました。そのような指導者はまれです。彼がいなくなって残念に思います。
FormID: 01050056	WFWindfallNQD	WFAlconius	0	Alconius was a good and kind ruler. There were never any real problems while he was Count. The city was very peaceful.	
__Alconiusはとても親切な統治者でした。彼が領主の間、何の問題も起こりませんでした。街はとても平和でした。
FormID: 01050056	WFWindfallNQD	WFAlconius	1	The streets were always bustling with activity. The shops were always busy, ships always coming to and from the docks. 	
__通りは活気にあふれいつも賑やかでした。船が常に係留場を行き来し、店はいつもあわただしかったものです。
FormID: 01050056	WFWindfallNQD	WFAlconius	2	It was a shame when he died, Alconius will be missed.	
__Alconiusが居なくなると寂しくなるだろうと、彼が亡くなった時は残念に思いました。
FormID: 01050057	WFWindfallNQD	WFAlconius	0	Now there was a leader, a true man of the people. I bet he knew every single person in this city, and everyone liked him.	
__その時は人々の本当の指導者がいました。彼がこの街の全ての人を知っているのはまちがいなく、誰もが彼を好きでした。
FormID: 01050057	WFWindfallNQD	WFAlconius	1	Station made no difference to him. He was as comfortable drinking ale with the peasants as he was sipping fancy wine with the nobles.	
__地位は彼にとって重要ではありませんでした。彼は農民とくつろいで飲むエールも貴族と高級ワインを嗜む時も変わりありませんでした。
FormID: 01050057	WFWindfallNQD	WFAlconius	2	He treated everyone fairly. He paid a good wage for a good job. He helped out his people when they were struggling. 	
__彼は皆を公正に扱いました。彼は良い仕事には良い賃金を支払いました。皆が奮闘してたときはその家族を支えました。
FormID: 01050057	WFWindfallNQD	WFAlconius	3	He would send his personal healer if he heard someone was sick. There was no better ruler in all Tamriel. 	
__誰かが病気であったと聞くなら、個人医師を送ったでしょう。Tamriel中を探してもこれほどの統治者は居ません。
FormID: 01050057	WFWindfallNQD	WFAlconius	4	It was a sad day when he passed. Too bad his son turned out to be a pile of horse dung. 	
__彼が逝ってしまった時は悲しい日でした。彼の息子はあまりにひどく、大量の馬のクソであることがわかりました。
FormID: 010502A2	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	They are Brend's supporters. Most of the town's officials are members of that group, as I am sure, some of the city's guards are members.	
__彼らはBrendの支持者です。街の職員の大部分はそのグループのメンバーで、何人かのcity guardもメンバーだと確信しています。
FormID: 010502A3	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	They are Brend's friends. Basically his drinking buddies. They weren't really a formal group until the peasants became organized.	
__彼らはBrendの友人です。基本的に彼の飲み友達です。農民が組織化されるまで、彼らは本当に正式なグループではありませんでした。
FormID: 010502A4	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	We are Varo's Knights. Also called the Knights of Varo. Brend's Friends if you would like. But my personal favorite is Brend's Merry Men.	
__私達はVaro's Knights。またはKnights of Varoと呼ばれています。望むならBrendの友人になれます。ですが個人的に好きなのはBrendの飲み仲間です。
FormID: 010502A4	WFWindfallNQD	WFVKnights	1	We are the supporters of Brend Varo, the rightful heir to Count Alconius, and ruler of Windfall.	
__私たちはBrend Varoの支持者であり、Count Alconiusの正当な後継者であり、Windfallの統治者です。
FormID: 010502A5	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	Once the rebellion started, the City Guard weren't ready to handle the situation on their own. 	
__一度rebellionが始まると、City Guardは独力で状況を把握する準備が出来ていませんでした。
FormID: 010502A5	WFWindfallNQD	WFVKnights	1	They tried, but they aren't soldiers. They mostly walk the streets, guard the castle, and arrest the occasional drunk. 	
__彼らは努力しましたが、戦士でありません。大抵は通りを歩き、城を守り、時々酔っぱらいを逮捕します。
FormID: 010502A5	WFWindfallNQD	WFVKnights	2	It was Varo's Knights that stepped up and protected us. They are the ones who have really kept us safe.	
__私たちを守り、強大になったのはVaro's Knightsでした。彼らが本当の私たちの安全を守った人です。
FormID: 010502A6	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	With such a pretty name, they almost sound official don't they? They are nothing but self appointed hatchet men. 	
__その素敵な名前だと、彼等はほぼ正式なものに見えるな、だろう?彼らは自称殺し屋なだけだけど。
FormID: 010502A6	WFWindfallNQD	WFVKnights	1	Just let them show their faces around here. We'll teach them a thing or two. 	
__彼等の顔をこの辺りで見せてやろう。彼等を痛い目にあわせてやろう。
FormID: 010502A7	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	Half the problem, if you ask me. If these groups would just stop killing each other, then there would be no more killing. 	
__もし私に頼むなら、問題の半分だけにしてくれ。もしこのグループ達が殺し合うのを止めれば、これ以上殺すことはなくなるだろう。
FormID: 010502A7	WFWindfallNQD	WFVKnights	1	But I guess that just makes too much sense.	
__だがそれはあまりに良識的すぎる考えだと思う。
FormID: 010502A8	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	We are not involved in Windfall's politics. The Legion is just here to keep the peace. But they are one of the groups we are keeping an eye on.	
__我々はWindfallの政治にかかわりません。Legionはただ平和を維持するためにここに居ます。しかし、彼らは我々が見張っているグループの1つです。
FormID: 010502A9	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	I am just here to keep the peace.	
__私はただ平和を保つ為ここに居る。
FormID: 010502AA	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	Half the problem, if you ask me.	
__もし私に頼むなら、問題の半分だけにしてくれ。
FormID: 010502AB	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	Thugs, that's what they are. They call themselves knights, but there is nothing knightly about Brend's brutes.  	
__暴漢、それが彼らです。彼らは、自分たちをKnightsと呼びますが、Brendの畜生がKnightらしい所なんてどこにもありません。
FormID: 010502AC	WFWindfallNQD	WFVKnights	0	Varo's Knights are the ones who have kept us safe. 	
__Varo's Knightsは私たちの安全を守った人です。
FormID: 010502AF	WFWindfallNQD	WFRight01	0	Interesting name, isn't it? In reality they're just a group of bandits and hoodlums. Nothing more than common criminals.	
__面白い名前じゃないですか?実際、彼らは単なる山賊とチンピラの一団です。普通の犯罪者以外の何物でもありません。
FormID: 010502AF	WFWindfallNQD	WFRight01	1	And if that isn't bad enough, they fund their reprehensible group through smuggling and banditry.	
__そして、それが十分悪くないなら、彼らは密輸と強盗を通じて自分達の咎むべきグループに資金を供給します。
FormID: 010502AF	WFWindfallNQD	WFRight01	2	Do they really think they can justify their heinous acts with a flowery name?	
__彼らが華麗な名前で自分達の凶悪な行為を正当化できると本当に思いますか?
FormID: 010502B0	WFWindfallNQD	WFRight01	0	I am one of the Righteous. We will not allow ourselves to be mistreated anymore. Brend and his cronies have no right.	
__私はRighteousのひとりです。これ以上私たちは虐げられるつもりはありません。Brendと彼の親友にそんな権利は全くありません。
FormID: 010502B0	WFWindfallNQD	WFRight01	1	All we ask for is a little respect. Alconius had no problem treating us fairly. But Brend, he treats us like pack mules.	
__私たちが求めるものは少しの配慮が全てです。Alconiusは私たちを公正に扱うことに何の問題もありませんでした。しかしBrend、彼は荷駄馬のように私たちを扱います。
FormID: 010502B0	WFWindfallNQD	WFRight01	2	Well no more. I will help the Saint protect my people and my home by any means necessary. 	
__さて、ここまでだ。私はSaintが皆と家を守るためならどんな手助けもするつもりだ。
FormID: 010502B1	WFWindfallNQD	WFRight01	0	Ever since the Saint organized them, the Righteous have defended us. Without them our lives would be miserable.	
__Saintが彼らを組織化して以来、Righteousは私たちを守護しています。それらがなければ、私たちの生活は酷いものでしょう。
FormID: 010502B1	WFWindfallNQD	WFRight01	1	Brend's cronies won't show their face around here again, not as long as they are around. 	
__彼らが側にいる限り、Brendの取り巻きは二度とこのあたりに姿を現さないでしょう。
FormID: 010502B2	WFWindfallNQD	WFRight01	0	Half the problem, if you ask me. If these groups would just stop killing each other, then there would be no more killing. 	
__もし私に頼むなら、問題の半分だけにしてくれ。もしこのグループ達が殺し合うのを止めれば、これ以上殺すことはなくなるだろう。
FormID: 010502B2	WFWindfallNQD	WFRight01	1	But I guess that just makes too much sense.	
__だがそれはあまりに良識的すぎる考えだと思う。
FormID: 010502B3	WFWindfallNQD	WFRight01	0	We are not involved in Windfall's politics. The Legion is just here to keep the peace. But they are one of the groups we are keeping an eye on.	
__我々はWindfallの政治にかかわりません。Legionはただ平和を維持するためにここに居ます。しかし、彼らは我々が見張っているグループの1つです。
FormID: 010502B4	WFWindfallNQD	WFRight01	0	I am just here to keep the peace.	
__ただ平和を維持するためにここにいます。
FormID: 010502B5	WFWindfallNQD	WFRight01	0	Half the problem, if you ask me.	
__もし私に頼むなら、問題の半分だけにしてくれ。
FormID: 010502B6	WFWindfallNQD	WFRight01	0	I will protect my people and my home by any means necessary.	
__私は同胞と家をどんなことをしてでも守るつもりです。
FormID: 010502B7	WFWindfallNQD	WFRight01	0	The Righteous are the source of all of Windfall's problems. They are nothing more than a group of miscreants. 	
__Righteousは、Windfallの問題の全ての源です。彼らは悪党の一団以外の何物でもありません。
FormID: 010502B9	WFWindfallNQD	WFSaint	0	Finding him is the key to ending this once and for all. Eliminate him and the rest of this rebellion will fall apart on its own.	
__彼を見つける事は、これをきっぱり終わらせるカギです。彼を亡き者にすれば、このrebellionの残党は勝手にバラバラと崩壊するでしょう。
FormID: 010502B9	WFWindfallNQD	WFSaint	1	The problem is, no one seems to know who he is. Even the people we capture seem to have no idea who he really is.	
__問題は誰も彼が何者であるか知っているように思えないと言う事です。私たちが捕らえる人々さえ、彼が本当に何者であるか分からないように思えます。
FormID: 010502B9	WFWindfallNQD	WFSaint	2	I am not sure what he is thinking. Even if he won this silly struggle, does he think that we would allow him to rule us? 	
__彼が何を考えているかが良く分かりません。この愚かな戦いに勝ったとしても、私たちが彼に統治させると考えているのでしょうか?
FormID: 010502B9	WFWindfallNQD	WFSaint	3	That would never be permitted. The nobles would simply take their possessions and leave, rather than be ruled by a peasant. 	
__それは決して受入れられません。農民に統治される位なら、むしろ貴族はただ自分達の財産を持ってこの地を去るでしょう。
FormID: 010502B9	WFWindfallNQD	WFSaint	4	As much as the peasants may hate us, they need us. But as for their leader, he is probably just plain crazy.	
__農民が私たちを憎むのと同じ位、彼らは私たちを必要とします。しかし、彼らの指導者はどうかと言うと、たぶん気が狂っているだけなんです。
FormID: 010502BA	WFWindfallNQD	WFSaint	0	He is our leader. I have never met him personally, and I'm not even sure who he is to be honest. But, he has made a real difference in our struggle.	
__彼は私たちの指導者です。個人的に一度も会ったことがないし、正直な所、彼が何者であるかも良く分かりません。しかし、彼は私たちの足掻いている所に本当の争いをもたらしました。
FormID: 010502BA	WFWindfallNQD	WFSaint	1	His identity must be kept secret. Because he is so important to our cause, Brend's brutes are constantly searching for him. 	
__彼の正体は秘密にしなければなりません。我々の目的にとってとても重要な事なので、Brendの畜生は彼を絶えず捜しています。
FormID: 010502BA	WFWindfallNQD	WFSaint	2	We owe everything to the Saint. Without him our struggle would have probably self-destructed in the first few months.	
__私たちがあるのは全てSaintのおかげです。彼が居なければ私たちの苦闘は恐らく、わずか1ヶ月程で自滅していたでしょう。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	0	I don't like this rebellion stuff, it's bad for business. But things were worse before the Saint, or more accurately, before the rumors about him.	
__仕事にとって良くないから、私はこのrebellionって代物が嫌いです。しかし、色んな事がSaintが現れる前、もっと正確には彼の噂話が出る前のほうが酷かった。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	1	Originally the rebels were very disorganized, and self-destructive. They burned their food supplies to protest a food shortage.	
__元々、反体制派はとてもまとまりが無く、自滅的でした。彼らは食料難の事で異議を申し立てるために自分達の食物物資に火を放ったんですよ。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	2	I hope they made their point, because the food shortage in the Slums certainly got worse. The early days were like that.	
__確かにSlumsの食物不足がさらに悪化したので、彼らの主張が通った事を望みます。初期の頃はそのような感じでした。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	3	Being an innocent bystander was very dangerous in those days. Then we started hearing rumors about this Saint.	
__その頃、無垢な傍観者を決め込む事はとても危険でした。そして、私たちはSaintに関する噂を耳にし始めました。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	4	The next time there was a food shortage the food supplies in the Wealthy Section were stolen or destroyed. 	
__その次に食物不足があったとき、Wealthy Sectionの食物物資が盗まれた、もしくは破壊されました。
FormID: 010502BB	WFWindfallNQD	WFSaint	5	Now both sides shared in the food shortage. The riots, which had previously looked like bar brawls, are now organized raids.	
__その時、両側が食物不足に見舞われました。暴動が、以前は棒切れを持って殴りあうように見えたのが、今や組織的な襲撃です。
FormID: 010502BC	WFWindfallNQD	WFSaint	0	Officially, I have no opinion about the man. Personally, he certainly is interesting. But I know very little about him.	
__職務上、私にはその男についての見解はありません。個人的には彼は確かに興味深いものです。ですが、私は彼の事は極わずかしか知りません。
FormID: 010502BC	WFWindfallNQD	WFSaint	1	Everyone knows of him, but no one has actually met him. His people seem loyal to him. He is crafty, intelligent, and dedicated.	
__皆は彼を知っていますが実際には誰も会った事がありません。彼に近い者は忠実に思えます。彼は狡猾で、賢く、ひたむきです。
FormID: 010502BC	WFWindfallNQD	WFSaint	2	He took what was a disorganized group of protestors, and he has turned them into a challenge to Brend Varo's claim on Windfall.	
__彼は反抗者のまとまりのないグループであったものをまとめ、そして、彼らをWindfallのBrend Varoの権利に異議を唱える者へと変えました。
FormID: 010502BC	WFWindfallNQD	WFSaint	3	And since we were sent here to keep the peace, it must be a serious challenge. Yes, this Saint is no ordinary peasant. 	
__そして、我々が秩序を守るためにここに送られた時から、それは重要な問題である事に違いありません。そう、Saintは普通の農民でありません。
FormID: 010502BD	WFWindfallNQD	WFSaint	0	I am just here to keep the peace	
__ただ平和を維持するためにここにいます。
FormID: 010502BE	WFWindfallNQD	WFSaint	0	I have never actually met him. But I am confident we will succeed because of him. 	
__実際に彼には一度も会ったことがありません。しかし、私たちが彼のおかげで勝つであろうと確信しています。
FormID: 010502BF	WFWindfallNQD	WFSaint	0	The leader of the peasants. What an uncouth brute. His mother must be very proud.	
__農民の指導者なんて。何て粗野で野蛮なんでしょう。彼の母親はとても傲慢であるに違いありません。
FormID: 0105046B	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I came to Windfall after I retired from the Imperial Legion. I heard they needed someone to help train the city guard.	
__Imperial Legionを引退したあと、Windfallに来ました。彼らがcity guardの訓練に役立つ者を必要としていると聞いたのです。
FormID: 0105046B	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	That is what I did with the Legion so I thought it would be perfect. I like it here. Windfall can be a fine city.	
__すなわち、それにうってつけだと思ったのは、私がLegionで行った事です。私はここが好きです。Windfallは素晴らしい都市になりえます。
FormID: 0105046B	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	2	Once peace is restored, Windfall will be proud city again. 	
__一度平和が訪れれば、Windfallは再び誇り高い都市になるでしょう。
FormID: 0105046C	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I came here from Skyrim. It seems a certain general didn't like the things I was doing with his daughter.	
__私はSkyrimからここに来ました。とある将軍は私と彼の娘が共にしていた事がお気に召さなかったようです。
FormID: 0105046C	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	I guess it is a good thing he didn't know about his wife too. Considering the alternatives, Windfall seemed like a great idea.	
__彼が妻に関しても知らなかったのが、良いことであると思ってます。別の可能性があることを考えればWindfallは良い考えのように思えました。
FormID: 0105046C	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	2	I just came here because of the action. The rebellion had just started, and there were many opportunities for someone with my particular talents.	
__私は処分を受けてただここに来たんです。rebellionがちょうど始まった頃で、そしてここにはある才能を持った誰かさんにも多くのチャンスが有りました。
FormID: 0105046C	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	3	Back then there was no legion presence here. Without them, lawlessness reigned. There were riots, killings, and even full-scale street battles.	
__当時、ここにはLegionは存在してませんでした。彼ら居なければ、無法がまかり通り、暴動、殺人、そして大規模な市街戦さえありました。
FormID: 0105046D	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	0	I came here after I retired. I had made a career of, shall we say, liberating items from ungrateful owners.  	
__引退した後ここに来た。言うなれば、不快な持ち主からアイテムを解放することを、一生の仕事にしたんだ。
FormID: 0105046D	WFWindfallNQD	WFWindfallTopic	1	Windfall is a nice city, especially for me. I can sit out all day and watch people concern themselves with petty matters.	
__Windfallは私にとって良い街だ。私は一日中外に座り、人々が些細な事に関わるのを見る事ができる。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS