L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ07 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ07?
FormID: 01050A33	WFNQ07	WFNQ01NO	0	That is too bad, but it was a long shot in the first place. Perhaps I misunderstood the research.	
__最悪だな、だがそれは始めの場所の望み薄なとこだった。調査を間違えていた。
FormID: 01050A33	WFNQ07	WFNQ01NO	1	Perhaps someone else located it first. Maybe the other pieces can be found, but the relic cannot be recreated. 	
__恐らく他の者が最初に探したんだろう。他の一つは見つかったかもしれないが、遺物は再生しないからな。
FormID: 01050A33	WFNQ07	WFNQ01NO	2	While you were out, Arkyon fell sick. Shanur said she may need your help if she is to find a cure.	
__君が出ている間に、Arkyonは体調を崩した。Shanurがもし治療法を見つけるのなら君の助けが必要だろうと言っている。
FormID: 01050A34	WFNQ07	WFNQ01NO	0	I can't say I blame you. Searching the mountain side for an abandoned manor could be dangerous.	
__君を非難は出来ない。山脈の近くの放置されたmanorを調査するのは危険だからな。
FormID: 01050A34	WFNQ07	WFNQ01NO	1	Besides, Arkyon is not feeling well. Shanur said she may need your help if she is to find a cure.	
__それに、Arkyonも体調は良くない。Shanurがもし治療法を見つけるのなら君の助けが必要だろうと言っている。
FormID: 01050A35	WFNQ07	WFNQ1Yes	0	So, you did find the hairpin there. Good, very good. It looks like the research may be accurate enough collect the pieces.	
__そうか、君はそこでヘアピンを見つけたのか。良いぞ。欠片を集める為の調査が充分正確だったみたいだな。
FormID: 01050A35	WFNQ07	WFNQ1Yes	1	Here is your reward, 250 septims. I also want to add in a scroll for a job well done. I need to study the research some more.	
__ほら、報酬の250septimだ。scrollに加えたいほどの上出来な仕事だ。もっと調査を研究しなければ。
FormID: 01050A35	WFNQ07	WFNQ1Yes	2	Arkyon was wondering when you would get back. I think he is hoping you will escort Ashemanu for him.	
__Arkyonは君が戻る時うろうろしていた。彼がAshemanuを彼の為にエスコートして欲しいと思ってるみたいだ。
FormID: 01050A36	WFNQ07	WFNQ1Yes	0	Great. Here, let me mark the location of the manor on your map. Here are a couple of potions that may help you.	
__素晴らしい。君の地図にmanorの場所を印そう。ほら役に立つだろう一組のポーションだ。
FormID: 01050A36	WFNQ07	WFNQ1Yes	1	I am sure I don't need to warn you about the dangers of long abandoned locations. 	
__長く打ち捨てられた場所でも君に警告する必要がないと確信している。
FormID: 01050A37	WFNQ07	WFNQ2NotYet	0	Please let me know when you have it.	
__手に入れたらどうか知らせてくれ。
FormID: 01050A39	WFNQ07	WFNQ7Research	0	Have you recovered the Hairpin of Curling?	
__Hairpin of Curlingを取り戻したのか?
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	0	That is what I told everyone. I could not say why I really wanted your help. I didn't want Arkyon to find out. 	
__私が皆に言ったことだ。君の助けが本当に欲しかった理由は言っては無かった。Arkyonに見つけさせたくなかったのだ。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	1	I have been over all the research I could find about the Lucky Charm. I have found some interesting information.	
__全体を調査して来てLucky Charmの事を見つけたのだ。幾つかの興味深いものも見つけた。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	2	I do believe that there is sufficient evidence to support Firena's theory that the relic was broken into three pieces.	
__遺物が三つの欠片に分けられているというFirenaの説は充分な証拠によって裏打ちされている、と私は強く信じている。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	3	If so, I am fairly certain I know the location of one of the pieces. The Hairpin of Curling, to be precise.	
__もしそうなら、私はかなりはっきりと欠片の一つがある場所を知っている。正確に言うとHairpin of Curlingの。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	4	The Hairpin may have been possessed by the Glutinus Family. The last of that family died out some years ago.	
__HairpinはGlutinus一家が所持していたのだろう。その一家は数年前に絶えてしまった。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	5	They kept a summer home on Windfall. That manor is on the eastern end of the mountains that overlook the lagoon. 	
__彼らは夏用の別荘をWindfallに持っていた。そのmanorはlagoonを見渡せる山脈の東端にある。
FormID: 01050A3A	WFNQ07	WFNQ7Research	6	Would you locate and search the manor?	
__そのmanorの場所を探し出してくれないか。
FormID: 01050A3C	WFNQ07	WFNQ7HairpinTopic	0	We found no such item. Even if we did, it would have been sold for something useful by now.	
__我々はそんなアイテムは見つけられなかった。我々が行っても、何か役に立つ物の為に売られているだろう。
FormID: 01050A3D	WFNQ07	WFNQ7HairpinTopic	0	Try talking to Robear, he may be interested.	
__Robearと話してみろ、興味を持つかもしれない。
FormID: 01050A3E	WFNQ07	WFNQ7HairpinTopic	0	I have nothing to say to you. Talk to our leader, Robear.	
__君に何も言う事は無い。リーダーのRobearと話せ。
FormID: 01050A3F	WFNQ07	WFNQ7HairpinTopic	0	You will need to talk to Robear, our leader. I have nothing to say to you.	
__君はリーダーのRobearと話せ。君に言う事は無い。
FormID: 01050A41	WFNQ07	WFNQ7Conv1	0	Are you questioning our abilities as thieves?	
__我々の盗賊としての能力に疑問があるのか?
FormID: 01050A43	WFNQ07	WFNQ7Conv2	0	Why would I want to do that?	
__そんなことするはずがない。
FormID: 01050A45	WFNQ07	WFNQ7Conv3	0	Exactly what did you have in mind?	
__正確には何を考えている?
FormID: 01050A47	WFNQ07	WFNQ7Conv4	0	Then what do you suggest?	
__なら君は何を提案するんだ?
FormID: 01050A49	WFNQ07	WFNQ7Conv5	0	Why, I'll run you through for that !!	
__君にその事を説明させるのがその理由だ!!
FormID: 01050A4B	WFNQ07	WFNQ7Conv6	0	Fair enough. I understand that, but what is in it for me? 	
__まあいい。分かったが、私は何のためにやるんだ?
FormID: 01050A4D	WFNQ07	WFNQ7Conv7	0	Fair enough. I understand that, but what's in it for me? 	
__まあいい。分かったが、私は何のためにやるんだ?
FormID: 01050A4F	WFNQ07	WFNQ7Conv8	0	That was a major mistake, and the last you shall ever make.	
__大きな間違いだ。それを最後の間違いにしてくれ。
FormID: 01050A51	WFNQ07	WFNQ7Conv9	0	And anything else you may find?	
__他に見つけた物は?
FormID: 01050A53	WFNQ07	WFNQ7Conv10	0	Well, under those circumstances feel free to look around, but take only the Hairpin.	
__さて、そんな状況だが自由に見て廻ってくれ。ただし持って行くのはHairpinだけだ。
FormID: 01050A55	WFNQ07	WFNQ7Conv11	0	You know, I really didn't think it was possible.	
__それが出来そうもないと思っている、分かるだろ。
FormID: 01050A55	WFNQ07	WFNQ7Conv11	1	But you are actually as dumb as you look.	
__だが君は実際見かけどおり間抜けだな。
FormID: 01050A57	WFNQ07	WFNQ7Conv12	0	You mean if you gave me, say 100 Septims for the hairpin in advance, I would let you look for the hairpin.	
__つまり俺にくれるんなら、前払いで100septim払うと言え、ならHairpinを探して構わない。
FormID: 01050A57	WFNQ07	WFNQ7Conv12	1	What if you do not find the hairpin? I am not in the habit of making refunds.	
__Hairpinが見つからなかったらどうする?俺は払い戻したりはしないぞ。
FormID: 01050A58	WFNQ07	WFNQ7Conv12	0	You mean if you gave me, say 200 Septims for the hairpin in advance, I would let you look for the hairpin.	
__つまり俺にくれるんなら、前払いで00septim払うと言え、ならHairpinを探して構わない。
FormID: 01050A58	WFNQ07	WFNQ7Conv12	1	What if you do not find the hairpin? I am not in the habit of making refunds.	
__Hairpinが見つからなかったらどうする?俺は払い戻したりはしないぞ。
FormID: 01050A5A	WFNQ07	WFNQ7Conv13	0	Then I believe we have a deal.	
__取引すると信じよう。
FormID: 01050A5B	WFNQ07	WFNQ7Conv13	0	Then I believe we have a deal.	
__取引すると信じよう。
FormID: 01050A5D	WFNQ07	WFNQ7Conv14	0	Too bad, pay it or else.	
__残念だな。払え、さもないと
FormID: 01050A5F	WFNQ07	WFNQ7Conv15	0	A wise choice, now hurry up, I have other things to do.	
__賢い選択だな。急げ、他にやることがある。
FormID: 01050A60	WFNQ07	WFNQ7Conv15	0	A wise choice, now hurry up, I have other things to do.	
__賢い選択だな。急げ、他にやることがある。
FormID: 01050A62	WFNQ07	WFNQ7Conv16	0	Don't worry, you won't live to regret that.	

__心配するな、後悔はさせない。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS