L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ07B の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ07B?
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	0	Largo Gelt has advised us that they are financing themselves through smuggling, which is really no surprise. 	
__Largo Geltからの報告で彼らが密輸を通じて資金調達をしている事がわかりました。実の所、それは驚く事ではないですが。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	1	It's just the kind of devious trick the scum would be up to. We are going to disrupt their cosy little arrangements.	
__単に屑共の遠回しな企みの類に決まってます。我々は彼らのこじんまりとした、小さなお膳立てを破壊するつもりです。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	2	Of course, when I say we I actually mean you. They have set up a meeting with the smuggler Golent Hylant. 	
__もちろん、私が言う私達は実際にはあなたの事です。彼らは密輸業者Golent Hylantとの会合を設定しました。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	3	The meeting will take place in an isolated cottage some distance from here. I will mark it on your map. 	
__会合はここから少し離れた、ひっそりと建っているコテージで行われるようです。地図に印を付けておきましょう。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	4	The representative from the rebels is Shanar Glo-Brank. Now, the interest from our point of view is that the two have never met.	
__反徒共の代表はShanar Glo-Brankと言います。今回、私達が興味深いと思った事は二人が一度も会ったことがないと言う事です。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	5	Shanar will be identifying herself by wearing a particular amulet. You will get the amulet and attend the meeting in her stead.	
__Shanarは、あるamuletを身に着ける事で、自分が代表だと相手にわからせるようです。あなたにはそのamuletを手に入れてもらい、彼女の代わりに会合に出席してもらいます。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	6	Ideally, if you can convince Golent you are who you say you are, we can get the shipment delivered to a place of our choosing.	
__理想では、あなたが代表者であることをGolentに信じさせる事ができれば、私達が取り決めた場所に積荷を運ばせることができます。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	7	That way we can intercept it and sell the ill-gotten goods ourselves. However smugglers are notoriously suspicious.	
__そうしたら、それを途中で捕らえ、私達自身でその不正品を売り裁く事ができます。しかしながら、密輸業者は悪名高く疑り深いものです。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	8	If Golent breaks your cover, simply slay him.  We'll lose out on the profits but so of course will they. 	
__Golentが成りすましを見破った時は彼を殺害してください。私達は利益を失いますが、それはもちろん彼らもでしょう。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	9	It is important however that the rebels do not realize what has gone on. It must seem as if some mis-communication occurred on their side.           	
__しかしながら、反徒共に何が起こったか理解させない事が重要です。まるで何らかの意思疎通の不備が彼等の身に起こったかのように見せなければなりません。
FormID: 01050EE4	WFMQ07B	WFMQ7BStart	10	The amulet must be returned to where you found it before anyone notices it has gone. Good luck.	
__amuletは誰がそれを行ったか気付かれる前に、元の場所に戻す必要があります。では幸運を祈ります。
FormID: 01050EE6	WFMQ07B	WFMQ7BShip	0	Not so fast!  I told you, you don't smell right to me.  Indulge me for a while or I might get twitchy. 	
__焦るな!俺はお前が何か臭うといったよな。少しは俺を満足させないとイラつくかもしれないな。
FormID: 01050EE6	WFMQ07B	WFMQ7BShip	1	And if I get twitchy so do my comrades here. And you really wouldn't like it if we all three started to fret about you, you can be sure of that.  	
__で、イラついたらここに居る俺の仲間がやるって寸法だ。あんたには悪いが、俺らが3つの事全てに疑念を持ち始めたら、あんたの事がはっきりする。
FormID: 01050EE6	WFMQ07B	WFMQ7BShip	2	Now, if you are who you purport to be there are certain things you would certainly know.  Just three questions - not an inquistion.	
__今度は、あんたがその人物なら絶対知っているはずの事がある。尋問ではないが、3つの質問をさせてもらう。
__あんたがその人物なら絶対知っているはずの事がある。尋問ではないが、3つの質問をさせてもらう。
FormID: 01050EE7	WFMQ07B	WFMQ7BShip	0	What are you doing here with that amulet?  I told you it had to be replaced.	
__amuletを持ってここで何をしているんだ?私はそれを交換しろと言ったはずだが。
__amuletを持ってここで何をしているんですか?私はそれを交換しなさいと言ったはずですが。
FormID: 01050EE8	WFMQ07B	WFMQ7BShip	0	So what was the outcome?	
__それで結果はどうだった?
__それで結果はどうでした?
FormID: 01050EEA	WFMQ07B	WFMQ7BNotFin	0	Then why are you here? Shouldn't you be out making this happen?	
__なら、なぜこんな所にいる?事を起こしに出ていくべきではないのか?
__では、なぜこんな所にいるのです?事を起こしに行くべきでは?
FormID: 01050EEC	WFMQ07B	WFMQ7BGolentTopic	0	He is in the basement waiting for you. You're late. This is not a good way to start doing business.	
__彼なら地下であんたを待っているぜ。あんた遅れたな。そいつはビジネスを進めるための近道じゃないぜ。
FormID: 01050EED	WFMQ07B	WFMQ7BGolentTopic	0	We've been over this already. I think you should get going.	
__俺たちはコレをもう終わらせたい。急いだ方がいいと思うぜ。
FormID: 01050EEE	WFMQ07B	WFMQ7BGolentTopic	0	Oh I know who I am. It's you I'm concerned about.	
__あぁ、俺のことなら分かるぜ。俺の心配事はあんただ。
FormID: 01050EF0	WFMQ07B	WFMQ7BGolApr	0	You are the contact?  You don't look like a member of the Righteous to me.  Let's see the proof.	
__おまえが連絡係か?Righteousの一員のようには見えないな。証拠を見せろ。
FormID: 01050EF2	WFMQ07B	WFMQ7BConv1	0	Yes, this is genuine but I am still unsure about you. 	
__あぁ、これは本物だが、お前についてはまだ確信が持てねぇ。
FormID: 01050EF4	WFMQ07B	WFMQ7BConv2	0	That will prove to be a fatal mistake. 	
__そいつは重大なミスだったと思い知るだろうな。
FormID: 01050EF6	WFMQ07B	WFMQ7BQ1	0	If your claim is true then you certainly know who you work for. Who is the leader of The Righteous?	
__お前の主張が真実なら、誰のために働いているか絶対知っているはずだ。Righteousのリーダーは誰だ?
FormID: 01050EF8	WFMQ07B	WFMQ7BQ1A1	0	That was such a bad answer, I'm not sure what to say. I am sorry, but I am going to have to kill you for your own good. 	
__そいつは最悪の回答だったな。なんと言っていいやら思いつかないぜ。悪いが俺のために死んでくれ。
FormID: 01050EFA	WFMQ07B	WFMQ7BQ1A2	0	I thought as much. My nose is never wrong. Okay guys, this is an impostor. Let's clean the mess up before it gets out of hand.  	
__やっぱりな。俺の鼻は間違わねぇんだ。おい野郎共、こいつは偽者だ。手に負えなくなる前にこの汚ねぇ奴を綺麗にするぞ。
FormID: 01050EFC	WFMQ07B	WFMQ7BQ1A3	0	At least you are not clueless. You know that last time I was in Windfall there was a Righteous member in the club.	
__少なくとも何も知らないようだな。仲間なら俺がRighteousの一員としてこの間までWindfallにいた事は知っているものだ。
FormID: 01050EFC	WFMQ07B	WFMQ7BQ1A3	1	All he would ever talk about was women. In fact, he was in Windfall because he had gotten himself in a spot of trouble.	
__彼が今まで話した全員が女性だった。実際、ちょっとしたトラブルに見舞われたのでWindfallにいたのさ。
FormID: 01050EFC	WFMQ07B	WFMQ7BQ1A3	2	It turns out he was caught messing around with a general's daughter. Now what was his name?	
__generalの娘にちょっかいを出したのがばれた事は知っているな。その時の彼の名前は何だった?
FormID: 01050EFE	WFMQ07B	WFMQ7BQ2A1	0	If nothing else, you have obviously heard some if his tales. Ole Fiorde is a chatterbox when gets to drinking, isn't he?	
__ほかの事はともかく、彼の何らかの話は絶対に聞いてるよな。Ole Fiordeは飲みだすとお喋りになるからな、だろ?
FormID: 01050EFE	WFMQ07B	WFMQ7BQ2A1	1	What was the name of the Tavern he likes to hangout in? 	
__彼の行き付けの好きな酒場の名前はなんだったかな?
FormID: 01050F00	WFMQ07B	WFMQ7BQ2A2	0	Huh?!? I am going to have to kill you for that, but in your case I might be doing you a favor.   	
__ハァ?!?俺はこれでおまえを殺さなければいけないのかもしれないが、今回、俺は親切な事をしているのかもしれないな。
FormID: 01050F02	WFMQ07B	WFMQ7BQ3A1	0	All right.  I'll believe you're who you say you are.  When and where should we make the shipment?	
__いいだろう。あんたを本物だと信じよう。それで、積荷をいつ、どこに降ろせばいい?
FormID: 01050F04	WFMQ07B	WFMQ7BQ3A2	0	I thought as much. My nose is never wrong. Okay, guys, this is an impostor. Let's clean the mess up before it gets out of hand.  	
__やっぱりな。俺の鼻は間違わねぇんだ。おい野郎共、こいつは偽者だ。手に負えなくなる前にこの汚ねぇ奴を綺麗にするぞ。
FormID: 01050F06	WFMQ07B	WFMQ7BQ3A3	0	I thought as much. My nose is never wrong. Okay, guys, this is an impostor. Let's clean the mess up before it gets out of hand. 	
__やっぱりな。俺の鼻は間違わねぇんだ。おい野郎共、こいつは偽者だ。手に負えなくなる前にこの汚ねぇ奴を綺麗にするぞ。
FormID: 01050F08	WFMQ07B	WFMQ7BOut1	0	Hardly a loss to the world.  Here is your reward. There is one more task I need you to do for us.	
__掛け替えのない人を失くしました。これがあなたの報酬です。それと、私達のためにしてもらいたい仕事がもう一つあります。
FormID: 01050F08	WFMQ07B	WFMQ7BOut1	1	Before I give it to you we have a troubling situation I'd like you to help us with. Talk to me when you are ready.	
__あなたにそれを頼む前に、私達にはあなたのような人に手伝ってもらいたい厄介な状況があります。準備が出来たら話し掛けてください。
FormID: 01050F0A	WFMQ07B	WFMQ7BConv3	0	Very well. When.	
__結構。では。
FormID: 01050F0C	WFMQ07B	WFMQ7BConv4	0	Consider it done.	
__終わったも同然と思ってください。
__終わったも同然だな。
FormID: 01050F0E	WFMQ07B	WFMQ7BOut2	0	Very well done.  I think that qualifies you for a bonus too. There is one more task I need you to do for us.	
__大変結構です。私はそれがあなたに特別手当ての資格も与えると考えています。私達のためにやってもらいたいもう一つの仕事があります。
FormID: 01050F0E	WFMQ07B	WFMQ7BOut2	1	Before I give it to you we have a troubling situation I'd like you to help us with. Talk to me when you are ready.	
__あなたにそれを頼む前に、私達にはあなたのような人に手伝ってもらいたい厄介な状況があります。準備が出来たら話し掛けてください。
FormID: 01050F1B	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	I am not going to discuss my friends with strangers.	
__知らない者と友人の事を話し合うつもりは無い。
FormID: 01050F1C	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	If you knew her, you wouldn't need to be asking about her.	
__彼女を知っているなら、彼女の事を尋ねる必要はないだろうに。
FormID: 01050F1D	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	Yeah I know her, but I don't know you.	
__あぁ、彼女は知っているが俺はあんたを知らない。
__あぁ、彼女は知っているが私はあんたを知らない。
FormID: 01050F1E	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	Good day to you.	
__お元気で。
FormID: 01050F1F	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	She lives over in the slums	
__彼女はslumにすんでいる。
FormID: 01050F20	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	Have you tried the Slums. I believe that is where she is from.	
__Slumへは行って見ましたか。彼女はそこ出身だと思ったけど。
FormID: 01050F21	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	No doubt she lives in the slums. Look for her there.	
__間違いなく、彼女はslumに住んでいます。そこで彼女を探してください。
FormID: 01050F22	WFMQ07B	WFMQ7BShanar	0	I heard she had a house somewhere in the slums.	
__彼女ならslumのどこかに家があると聞いた事があります。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS