L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ007 の変更点

Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ007?
FormID: 01099996	VHQ007	VHQComewithme	0	Rescue Me! You are a harbinger of my doom. I have avoided time in this place, but time cannot be cheated.	
__私を助けに来た!君が私の運命を告げる者か。ここで時間から逃げ続けた。だが、欺くことは出来ないのだな。
FormID: 01099996	VHQ007	VHQComewithme	1	It awaits me in Tamriel. I return to die. This is no rescue, it is an execution. But, I go willingly, if I can see my son one last time.	
__地上で私を待っているのは何か。待つのは死だ。これは救助ではなく処刑だよ。だが、最後にもう一度息子に会うことが出来るのなら、喜んで行くとも。
FormID: 01099996	VHQ007	VHQComewithme	2	In this place I cannot die. Should I near death, I am transported by vile enchantment to the 'hospital'.	
__私はこの場所では死なない。死が近づくと忌まわしい魔法で「病院」に運ばれる。
FormID: 01099996	VHQ007	VHQComewithme	3	It is little more than a dungeon, deep in the bowels of the castle. But, there is a secret way in via the cellars.	
__牢獄とさして変わらないがね。城の奥深くだ。秘密の通路が蔵に繋がってる。
FormID: 01099996	VHQ007	VHQComewithme	4	If I am injured too badly, I will disappear. You should come look for me there. Shall we go. See how I run to my own doom.	
__私は酷い傷を負えば姿を消す。君たちはそこへ探しに戻らなくてはならない。
FormID: 01099998	VHQ007	vhq7secret	0	Very well. But I am tired, and the details will need to wait. Vulna completed his dark research into the Heartstones. 	
__充分だ。ただ私は疲れてる、細かな話は後にしよう。VulnaはHeartstoneの持つ秘密に精通している。
FormID: 01099998	VHQ007	vhq7secret	1	He has transferred his soul into this foul gem. Only when he and the Heartstone are in close proximity is he in danger.	
__彼はその禍々しい宝石に自らの魂を変換した。当人とHeartstoneが接している時のみ危険な状態になる。
FormID: 01099998	VHQ007	vhq7secret	2	He keeps the gem safe. It is stored in Oblivion.	
__彼は宝石を厳重に保管している。Oblivionだ。
FormID: 01099999	VHQ007	vhq7follow	0	Lead and I shall follow	
__先導を頼む。
FormID: 0109999B	VHQ007	vhq7wait	0	As you wish.	
__従おう。
FormID: 0109A3E9	VHQ007	vhq7aged	0	The years have fallen heavy on me. I may not have much time. Please let us return to Marimar.	
__歳が私に降り積もってきた。もう時間はそれほどなかろう。頼む、連れていってくれ、Mairmarのもとへ。
FormID: 0109A3EA	VHQ007	vhq7follow	0	Lead and I shall follow	
__先導を頼む。
FormID: 0109A3EB	VHQ007	vhq7wait	0	As you wish.	
__従おう。
FormID: 0109A3EC	VHQ007	GREETING	0	You are not Night Brethren, and you are not Deadra. What do you want with me?	
__君たちはBrethrenでもDaedraでもないな。私に何のようだ?
FormID: 0109A3ED	VHQ007	GREETING	0	I follow you to my death. Lead on.	
__我が死へと導いてくれ。道案内を頼む。
FormID: 0109A3EE	VHQ007	GREETING	0	The years crush me like a weight. Death is singing a melancholy lullaby to me.	
__歳月とは重いものだな。死が憂鬱な子守歌を歌っているよ。
FormID: 0109A3EF	VHQ007	vhq7secret	0	All in good time. Take me to my son. My heart is light to know he is alive and well. I will reveal my secrets only to him.	
__あせるな。まずは息子に会わせてくれ。私の心は息子が健在と知って晴れた。秘密は彼にだけ伝える。
FormID: 0109A3F1	VHQ007	VhqOblivion	0	You sealed the passage of the Deadra from their world to ours. However, portals still exist allowing us to pass into Oblivion.	
__君たちが封じたのDeadraの世界から我々の世界への移動だ。我々がOblivionに移動するポータルはまだ活きているんだよ。
FormID: 0109A3F1	VHQ007	VhqOblivion	1	Vulna has secured his own personal plane of Oblivion. The Heartstone acts as a Sigil stone securing the portal.	
__Vulnaは独自のルートを確保してる。HeartstoneがSigil Stoneのようにポータル維持の役割を果たす。
FormID: 0109A3F1	VHQ007	VhqOblivion	2	Now I must rest. I will say more when I have slept.	
__さぁ、私を休ませてくれないか。一眠りさせてくれたらもっと話そう。
FormID: 0109A3F2	VHQ007	GREETING	0	Please allow me to rest for I am exhausted. We will talk later.	
__頼むから休ませてくれないか。私はくたくただ。後で話そう。
FormID: 0109A3F6	VHQ007	GREETING	0	Welcome my friend, I've completed the translation of the Journal's hidden message.	
__こんにちは。日記に隠されたメッセージ、完全に解き明かしましたよ。
FormID: 0109A3F7	VHQ007	GREETING	0	I am indebted to you Champion. I never thought I would see my son again.	
__君には世話になったな、Champion。私は二度と息子に会えまいと諦めていた。
FormID: 0109A3F9	VHQ007	vhq7secret	0	All in good time. Take me to my son. My heart is light to know he is alive and well. I will reveal my secrets only to him.	
__あせるな。まずは息子に会わせてくれ。私の心は息子が健在と知って晴れた。秘密は彼に会った時に伝える。
FormID: 0109A3FA	VHQ007	vhq7secret	0	Vulna's secret lies in Oblivion. We must pool our knowledge if we are to succeed. I will talk to my father when he is rested.	
__Vulnaの秘密はOblivionにあります。我々が成し遂げるには皆の知恵を総動員しなくては。父が休息をとったら、私が話を聞きます。
FormID: 0109A3FA	VHQ007	vhq7secret	1	I need you to go and find Ka-Vala. It is time she joined us. She will come if you ask her. Tell her my father sleeps in Harding's house.	
__Ka-Valaを迎えにいって下さい。彼女と合流する時がきた。君が訪ねれば彼女は来るはず。父がHardingの屋敷に滞在してると伝えてください。
FormID: 0109A3FB	VHQ007	vhq7secret	0	Please bring Ka-Vala to me.	
__Ka-Valaを連れてきて下さい。
FormID: 0109A48F	VHQ007	GREETING	0	I hope you are well my friend	
__君が良き友人であることを望む。
FormID: 0109A490	VHQ007	GREETING	0	Oh it's you Champion. I thought it might be Narissa returning. I miss her. She is well I hope.	
__おや、Championかえ。Narissaが戻ったのかと思ったよ。寂しいもんだね、あの子が元気ならそれでいい。
FormID: 0109A491	VHQ007	VHQComewithme	0	Sanderion has returned! This is good news you bear. Finally I hope Marimar can have some rest. 	
__Sanderionが帰還したとな!またとない知らせよの。これでようやくMarimarも一息つければよいが。
FormID: 0109A491	VHQ007	VHQComewithme	1	You need not wait for me, I will set out soon. I have no need of an escort. The bandits and beasts will not concern me.	
__お前は私を待たなくてよい。私もすぐに出る。護衛はいらぬ。盗賊も獣も私には無縁だ。
FormID: 0109A491	VHQ007	VHQComewithme	2	Of course your company would be welcome, but I know time presses on you.	
__勿論、道行きは歓迎するが、お前の時間は切迫しておろう。
FormID: 0109A493	VHQ007	GREETING	0	Sanderion has passed away. Marimar is at the cemetery making the arrangements. Speak to him and then return here we have much to discuss.	
__Sanderionが他界したよ。Marimarが墓地に墓を手配した。彼と話し、ここへ戻ってくれ。相談したいことがある。
FormID: 0109A494	VHQ007	GREETING	0	My father is dead.	
__父は逝った。
FormID: 0109A496	VHQ007	vhq7mg1	0	No. Do not grieve, for I grieve enough for us all. He was content and at peace. We spoke much. I believe I misinterpreted the prophecy.	
__いえ。悲しまないで。もう充分皆の分まで私が悲しんだ。彼は満足気に逝きました。
FormID: 0109A496	VHQ007	vhq7mg1	1	Heal his pain. I thought it referred to my father. I believe it may well have referred to me. The House of Heartshaven is at peace.	
__彼の傷を癒せ。それは父の事を指すと思ってきましたが、私のことだったようです。Heartshavenの一族は平穏を取り戻す。
FormID: 0109A499	VHQ007	vhq7mg2	0	Quite right! We have a job to do. The location of the Oblivion portal is among Vulna's most closely guarded secrets.	
__そうですとも!やるべき仕事がある。Oblivionの入口の場所はVulnaの最高機密です。
FormID: 0109A499	VHQ007	vhq7mg2	1	It is known only to his brides and his highest ranking officers within Mirandahal. My father was not privy to such information.	
__知っているのはMirandahalにいる彼の妻たちと最高幹部のみ。父はそういった情報には関与していなかった。
FormID: 0109A499	VHQ007	vhq7mg2	2	We are so close. Harding has his own thoughts on the matter. You should speak with him. I will stand vigil until my father is at rest.	
__諦めることはない。Hardingに考えがあります。彼と話を。私は父が眠りにつくまで夜通し側にいますよ。
FormID: 0109B37A	VHQ007	GREETING	0	It is good to be out of that cabin. I seek adventure Champion.	
__あの家に近寄らないほうがいい。私は冒険者のChampionを捜してる。
FormID: 0109BA57	VHQ007	vhqjournal	0	My father is alive, and he is being held prisoner. I've completed a detailed report. Take this to Harding, he will decide our next move.	
__父は生きてます。虜囚のままだ。詳細なレポートを作りました。Hardingに渡して下さい。彼が我々の次の行動を決めます。
FormID: 0109BA58	VHQ007	GREETING	0	How may I help you Warden?	
__ご用件は、Warden?
FormID: 0109BA59	VHQ007	GREETING	0	Once again you have my thanks, and I hereby promote you to the rank of Warden.	
__今一度感謝しよう、君をWardenのランクへ昇進する。
FormID: 0109BA5C	VHQ007	vhqjournal	0	I take it you have read this report. If you have not you should try to make some time to do so. It is essential that we recover Sanderion alive.	
__レポートはみたか?まだなら時間を作ってでも読んでおいてくれ。Sanderionを生きて取り戻すのが重要だと分かる。
FormID: 0109BA5C	VHQ007	vhqjournal	1	His testimony might be enough to allow Ocato to force the High Council's hand.  It will not be easy. His fortress prison is well guarded.	
__彼の証言はOcatoが最高評議会の切り札を切らせるのに充分だろう。ただ簡単ではない。彼の収監された牢獄は堅く護られている。
FormID: 0109BA5C	VHQ007	vhqjournal	2	I see no reason why you should face this danger alone. Our ranks have expanded and you should make use of our assets.	
__私は単独でこの危険に対する必要はないと考える。我々のメンバーも増えたことだしな。君も有効利用すべきだ。
FormID: 0109BA5F	VHQ007	vhq7sh1	0	Yes. as well as Narissa, who has finally escaped Ka-Vala's coat tails, we have your old friend Vasquez Valderama. He is keen to avenge himself.	
__あぁ。Narissaは知ってるだろ。遂にKa-Valaの尻尾の内から飛び出した。顔馴染みのVasquez Valderamも来ている。仕返しがしたいんだそうだ。
FormID: 0109BA5F	VHQ007	vhq7sh1	1	In addition, we have been joined by Odessa Potter. Since her fight club was closed down she finds herself in need of work.	
__それに加えてOssuna Potter。彼女のファイトクラブが営業停止になったので、仕事を欲しがってる。
FormID: 0109BA5F	VHQ007	vhq7sh1	2	Either one might make a suitable aid for this mission. Find out their strengths and weaknesses and then invite one of them along.	
__皆、このミッションに適切な支援をしてくれるだろう。彼らの得手不得手を見極め、うち一人をパートナーにしたまえ。
FormID: 0109BA5F	VHQ007	vhq7sh1	3	Of course you're in charge of the details. If you prefer, you can go alone. Either way we need Sanderion alive.	
勿論、君が詳細を任される。お望みとあらば一人で行ってもかまわん。いずれにせよ、我々に必要なのはSanderionの生還だ。
__勿論、君が詳細を任される。お望みとあらば一人で行ってもかまわん。いずれにせよ、我々に必要なのはSanderionの生還だ。
FormID: 0109BA5F	VHQ007	vhq7sh1	4	You'll find the Night Hunter's gathered in the Rumare Hotel.	
__Night HunterたちはRumare Hotelに集まっている。
FormID: 0109BA63	VHQ007	vhq7talent	0	I'm Strong, determined and for a warrior I have surprising speed. I'm loyal and will not quit.  I have a debt to pay to you.	
__俺はパワフルで、意志が強く、戦士としては驚くべきスピードを持つ。忠誠心に厚く、諦めることを知らない。君には借りもある。
FormID: 0109BA63	VHQ007	vhq7talent	1	I am a warrior, and I can handle any combat situation. I like to get up close and personal.	
__俺は戦士だ、いかなる戦場でも戦える。得意は接近戦だ。
FormID: 0109BA64	VHQ007	vhq7talent	0	I am a master of destructive magic. Ka-Vala has made sure no one attacks me with impunity. Fire and Ice are at my command.	
__私は破壊魔法の達人よ。 Ka-Valaのお墨付き、私に立ち向かって無傷でいられる者はない。炎と氷を意のままにする。
FormID: 0109BA64	VHQ007	vhq7talent	1	Of course, Ka-Vala has not simply created a weapon. I have a very powerful healing ability, but it can weaken me if overused.	
__勿論、Ka-Valaが作ったのはただの兵器じゃないわよ。私は強力な回復魔法を持つ。使いすぎると弱体化しちゃうけど。
FormID: 0109BA65	VHQ007	vhq7talent	0	I was an Imperial Scout, before I began the Fight Club. I pride myself on my speed and endurance. I'm nobodies fool.	
__私はImperial Scoutだった、Fight Clubを始める前は。自慢はスピードと持久力。取り柄のない馬鹿ね。
FormID: 0109BA65	VHQ007	vhq7talent	1	I'm an expert with a bow, and have a decent array of armor skills. I also process a weak healing spell which might prove useful.	
__弓のエキスパートでそこそこな鎧スキルを持つ。役に立つか分からないけど、回復呪文も若干使える。
FormID: 0109BA66	VHQ007	vhq7weak	0	I can handle a bow a bit, but I have no time for magic. I am blunt and speak my mind so I'm no diplomat. If you want a healer go elsewhere.	
__弓は少し使えるが魔法は習わなかった。俺は役人じゃないから素直に言うが、回復役が欲しければ他を当たってくれ。
FormID: 0109BA67	VHQ007	vhq7weak	0	I have no skill whatsoever when it comes to weaponry. Ranged or close range, I'm more of a hindrance than a help.	
__武器に関してはノンスキル、狭い場所や接近戦ではむしろお荷物になるかしら。
FormID: 0109BA68	VHQ007	vhq7weak	0	I'm an all-round talent, not a specialist. I am good at many things but I'm a master of none.	
__私はオールラウンドに戦えるけど、専門家じゃない。いろいろ出来ても、秀でたものはないの。
FormID: 0109BA69	VHQ007	vhq7choose	0	Very Well. It is better perhaps to leave the woman at home.	
__そうこなくちゃな。家に彼女を残して行くのも悪くない。
FormID: 0109BA6A	VHQ007	vhq7choose	0	It would be well that we return before Ka-Vala arrives. She is a little overprotective.	
__Ka-Valaが到着する前に帰ってこないと。ホント過保護なんだから。
FormID: 0109BA6B	VHQ007	vhq7choose	0	It will be good to work with you, together we will be a formidable force.	
__一緒に働けて嬉しいわ。二人で目に物見せてやりましょう。
FormID: 0109C15D	VHQ007	vhq7follow	0	Of course Champion, lead on.	
__了解、Champion。お先にどうぞ。
FormID: 0109C15E	VHQ007	vhq7follow	0	Of course Champion, lead on.	
__了解、Champion。お先にどうぞ。
FormID: 0109C15F	VHQ007	vhq7follow	0	Of course Champion, lead on.	
__了解、Champion。お先にどうぞ。
FormID: 0109C160	VHQ007	vhq7lead	0	Stay close.	
__離れるな。
FormID: 0109C161	VHQ007	vhq7lead	0	Stay close.	
__離れないで。
FormID: 0109C162	VHQ007	vhq7lead	0	Stay close.	
__離れないで。
FormID: 0109C163	VHQ007	vhq7wait	0	Very Well, I will wait here.	
__了解、待機する。
FormID: 0109C164	VHQ007	vhq7wait	0	Very Well, I will wait here.	
__了解、待機する。
FormID: 0109C165	VHQ007	vhq7wait	0	Very Well, I will wait here.	
__了解、待機する。
FormID: 0109C166	VHQ007	vhq7return	0	As you wish. I'll see you back in Verona Bay.	
__了解、Verona Bayで会おう。
FormID: 0109C167	VHQ007	vhq7return	0	As you wish. I'll see you back in Verona Bay.	
__了解、Verona Bayで会いましょう。
FormID: 0109C168	VHQ007	vhq7return	0	As you wish. I'll see you back in Verona Bay.	
__了解、Verona Bayで会いましょう。
FormID: 0109C84A	VHQ007	vhq7heal	0	I'll try.	
__まかせて。
FormID: 0109C84B	VHQ007	vhq7heal	0	I'll try.	
__まかせて。
FormID: 0109C84C	VHQ007	GREETING	0	I owe you a blood debt. I will repay it, Champion. 	
__君には借りがある。返すぞ、Champion。
FormID: 0109C84D	VHQ007	GREETING	0	You have done a great service for me, my friend.	
__貴方は大きなチャンスをくれた、ありがとう。
FormID: 0109C84E	VHQ007	GREETING	0	I will be revenged on the scum that imprisoned my brother.	
__兄弟を檻に閉じこめてくれた礼はキッチリするわよ。
FormID: 0109C850	VHQ007	vhqfamily	0	I am bound by oath to serve you. Will you release me from that oath?	
__俺は君を助けると誓った。誓いを反古にしてよいと?
FormID: 0109C851	VHQ007	VHQ002No	0	I understand. I will remain and honor my commitments. I leave my family's fate to the gods	
__分かってる。俺は残り、誓約を守る。家族の運命は神に任せよう。
FormID: 0109C852	VHQ007	VHQ002Yes	0	Then, I thank you and take my leave. I must return to Hammerfell with all due haste	
__感謝する、休暇を取るよ。悪いが、急ぎHammerfellへ戻らせて貰う。
FormID: 010A0B66	VHQ007	VHQMirabella	0	She is well. I hope that one day we can be reunited here in Verona Bay.	
__彼女は元気でやってるよ。いつかここVerona Bayで君と再会したいと思ってる。
FormID: 010A0B67	VHQ007	VHQMirabella	0	I still grieve for her. It is a wound that may never heal.	
__悲しみは深い。決して癒えることのない傷だろう。
FormID: 010A0B68	VHQ007	VHQVanishingFalls	0	As beautiful as ever. I wish you could see the place. The way the mists hang over the Orange Groves.	
__いつ見ても美しい。君にも一度見せたいな。霧に霞むOrange Groveを。
FormID: 010A0B69	VHQ007	vhqBrothers	0	They are well and glad to be working. Valmar suggested I come to Verona to seek work from Harding.	
__大丈夫、みんな働けて喜んでるわ。Valmarがね、Veronaに行けばHardingが仕事の斡旋をしてくれるんじゃないかって。
FormID: 010A0B6A	VHQ007	VhqFightClub	0	Alas it has been closed. It was good while it lasted, but now I am ready for a new venture.	
__閉鎖は残念よ、続けたかったし。でも新しい冒険をする準備は出来てるわよ。
FormID: 010A0B6B	VHQ007	vhq4KaVala	0	She treats me like a child. She is determined to protect me but I seek adventure.	
__彼女は私を子供扱いしてるのよ。過保護を決め込んでる、でも私は冒険がしたい。
FormID: 010A0B6C	VHQ007	MagesGuildTopic	0	Ka-Vala is convinced that I will progress faster away from the Arcane University. I do miss the companionship.
__Ka-Valaは私の成長の為にはArcane Universityから離れたほうがいいと考えたの。それで親交がなくなっちゃった。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS