L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD04-03 の変更点

Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD04-03?
FormID: 0204B708	HOD04	0H4P9Kat6	0	The dream... you're real? You've come for me?	
__夢…あなたは本物なの?あたしの為に来てくれたの?
FormID: 0204B709	HOD04	0H4P9Kat7	0	Home. Yes, let's go home.	
__帰らなくちゃ。ええ、帰りましょう。
FormID: 0204B70B	HOD04	GREETING	0	My love came for me.	
__愛する人が来てくれた。
__来てくれてありがとう。愛してる。
FormID: 0204B70C	HOD04	GREETING	0	The dream is all... the dream is me...	
__そう、すべて夢。夢だったんだ…。
FormID: 0204B70D	HOD04	GREETING	0	...	
FormID: 0204B70E	HOD04	GREETING	0	The dream is all... the dream is me...	
__そう、すべて夢。夢だったんだ…。
FormID: 0204B70F	HOD04	GREETING	0	My love came for me.	
__愛する人が来てくれた。
__来てくれてありがとう。愛してる。
FormID: 0204B719	HOD04	0H4P9Dublin1	0	My love is gone, swept away by nightmares... I hear her voice and weep...	
__愛する人は悪夢の彼方に去ってしまった…。彼女の声が聞こえて…
__愛する人は悪夢に流されて、消えてしまった…彼女の声が聞こえて、僕は泣いて…
FormID: 0204B71A	HOD04	0H4P9Dublin1	0	My love is gone, swept away by nightmares... I hear his voice and weep...	
__愛する人は悪夢の彼方に去ってしまった…。彼の声が聞こえて…
__愛する人は悪夢に流されて、消えてしまった…彼の声が聞こえて、僕は泣いて…
FormID: 0204B71B	HOD04	0H4P9Dublin2	0	No home, just the nothingness... no peace, no sleep...	
__帰る場所は無い。虚無があるだけ…。安らぎもおだやかな眠りもここには無い…
FormID: 0204B71C	HOD04	0H4P9Dublin3a	0	What? The dream calls to me, why do you wake me from it? So warm, not this cold...	
__何だ?夢が僕を呼んでいるんだよ。どうして起こそうとするんだよ…。え?温かい?こんな冷たい場所で…
__何だ?夢が僕を呼んでいるんだよ。どうして起こそうとするんだよ…。え?なんだろうこの温かさは?ここはこんなに寒いのにで…
__何だ?夢が僕を呼んでいるんだよ。どうして起こそうとするんだよ…。え?なんだろうこの温かさは?ここはこんなに寒いのに…
FormID: 0204B71D	HOD04	0H4P9Dublin3b	0	Lost I am... lost in the nothingness...	
__自分が消えていく…。虚無の彼方へ…。
__もうだめだ…虚無の中で迷ってしまった…
FormID: 0204B71E	HOD04	0H4P9Dublin4a	0	Lost I am... lost in the nothingness...	
__自分が消えていく…。虚無の彼方へ…。
__もうだめだ…虚無の中で迷ってしまった…
FormID: 0204B71F	HOD04	0H4P9Dublin4b	0	Yes... but my oath to my sister kept me from finding the rose...	
__うん…。けれど姉の為に立てた誓いは、僕の目を見えなくさせていたようだ…。
FormID: 0204B720	HOD04	0H4P9Dublin5	0	Yes, my love. But it's gone... lost in the dream...	
__ああ、そうだよ。けれど夢の中で消えて行ってしまったんだ…
FormID: 0204B721	HOD04	0H4P9Dublin6	0	The dream... you're real? You've come for me?	
__夢…君は本物なのかい?まさか僕の為に?
FormID: 0204B722	HOD04	0H4P9Dublin7	0	Home. Yes, let's go home.	
__帰らなくては。そうだ。家に帰るんだよ。
FormID: 0204C7F7	HOD04	GREETING	0	Who are you! How did you get in here!	
__誰だ?どうやってここまで入って来た!
FormID: 0204C7FF	HOD04	0H4P9Yurn1	0	Yurn? Yurn? I... I don't know. I haven't heard that name in so long... so long...	
__Yurn?Yurnだって?…何も分からないぞ。そんな名前など、長らく耳にしてこなかった…。本当に長い間だ…。
FormID: 0204D043	HOD04	0H4P9Yurn2	0	Minutes... ages... it's all the same. Why did you come? Why did you invade my sanctuary?	
__一分も一世代も同じ事だ。おまえはなぜやって来たのだ?どうして私の聖域に土足で踏み入るのだ?
FormID: 0204D044	HOD04	0H4P9Yurn3	0	The Heart! Yes, the Heart... I can smell it on you. Dancing little dead one, all scrabbling scrabbling around my brain. 	
__Heartか!お前にHeartの匂いが染みついているな。ああ!小さな亡者が頭の中で暴れ回りおる!
FormID: 0204D044	HOD04	0H4P9Yurn3	1	I try to run, but they follow. I try to kill myself, but they bring me here. Nasty, nasty little dead ones. 	
__どんなに走って逃げても奴らは追いかけて来るのだ。自殺も考えたが奴らがそれをさせない。何と忌々しい事よ!
FormID: 0204D044	HOD04	0H4P9Yurn3	2	He speaks to me, you know. Just to me. His words cut like axe blades. Cutting, cutting until my tongue is gone and my eyes are dead...	
__私は彼の言葉を聞く事ができる。私だけだ。彼の言葉は鋭い斧の刃だ。私の舌が無くなるまで、私の目が腐り果てるまで責め苦を与え続ける。
FormID: 0204D045	HOD04	0H4P9Yurn4	0	They come and they scream and claw and bite and snap. You feel Him too, yes? Or else you wouldn't have brought the little star here.	
__奴らはやって来て叫び声を上げながら噛みつきついばむ。お前も彼の存在を感じるのか?そうでもなければ宝を持ってここにやって来れはしまい。
__奴らはやって来て叫び声を上げながら噛みつきついばむ。お前も彼奴の存在を感じるのか?そうでもなければ宝を持ってここにやって来れはしまい。
FormID: 0204D046	HOD04	0H4P9Yurn5	0	Yes, listen! Listen... oh no. Oh nonononononononono.	
__そうだ!よく聞け!…お、ぉぁああああああああああああ。
__そうだ!よく聞け!あ…ああぁ……おおおぉオオオオオオオオ!!
__くそっ!耳鳴りだ。…あの声が聞こえて来る!!嫌だ…お…おあぁ…おおおぉオオオオオッ!!
FormID: 0204D047	HOD04	0H4P9Yurn6	0	The Dead One comes. The one who whispers whispers all the things I see. He's coming! You need to run! You need to hide the Little Star!	
__亡者がやって来る!私の見る物すべてを嫌と言うほど語りかけてくる。彼がやって来た!逃げろ!宝を隠すんだ!
FormID: 0204D048	HOD04	0H4P9Yurn7	0	HE'S HERE!	
__来たぞ!
FormID: 0204D890	HOD04	GREETING	0	WHO DISTURBS OUR SANCTUARY?	
__我等の聖域を侵す者は誰だ?
FormID: 0204D890	HOD04	GREETING	1	WE SEE NOW WHO YOU ARE, MORTAL INSECT. 	
__お前が誰だか分かるぞ。定命の虫ケラめが。
FormID: 0204D890	HOD04	GREETING	2	YOU DEFILED OUR ARMOR AND OUR HEART FOR THE LAST TIME.	
__聖域を侵犯した上、ARMORとHEARTの神性を冒涜しおって!
FormID: 0204D890	HOD04	GREETING	3	YOU ACTUALLY BELIEVE YOU CAN STOP THE INEVITABLE TIDE?	
__この不可避なる運命の流れを変えられるなどと本気で信じているのか?
FormID: 0204E0CB	HOD04	0H4P9Lorkhan1	0	YOU WILL LEARN THE MEANING OF PAIN, MORTAL. ALL WILL BURN...	
__真の苦痛を教えてやろう、定命の者よ。そして焼き尽くされるが…
FormID: 0204E0CC	HOD04	0H4P9Lorkhan2	0	THEN DIE.	
__では死ね!
__ならば死ね!
__ならば死ぬが良い!
FormID: 0204E90F	HOD04	GREETING	0	WELCOME CHILD. YOU HAVE DONE US A GREAT SERVICE THIS DAY.	
__よくぞ来ました。小さな命よ。今日、あなたは素晴らしい奉仕をしてくれましたね。
FormID: 0204E90F	HOD04	GREETING	1	DO NOT KNEEL SO. THIS ASPECT OF THE THREE IS NOT WHAT IT ONCE WAS. MY HUSBAND AND I ARE SHADOWS IN THE PAGES OF HISTORY NOW.	
__そのように畏まらないでください。このかりそめの姿は過去のTHREEと同一ではありません。今や私と私の夫は歴史のページに隠れてしまった存在なのですから。
FormID: 0204E910	HOD04	0H4P9Mara1	0	THAT IS THE NEW ASPECT. THE ONE WHO STANDS BEFORE YOU IS FAR OLDER, AND SADLY, LESS WISER. EVEN AS I SPEAK, WE GROW WEAKER. 	
__それは新たな化身です。あなたの前にいる者はより古い時代の姿。悲しい事にあまり賢明ではありませんが。こうして私が喋っている間にもTHREEの力は弱まっています。
FormID: 0204E910	HOD04	0H4P9Mara1	1	YOU HAVE DEFEATED WHAT WAS LEFT OF THE WHITE KING, BUT HE IS NOT DESTROYED. AS LONG AS THE HEART REMAINS, YOUR WORLD IS NOT SAFE. YOU ARE NOT SAFE.	
__あなたはWHITE KINGの残した影を打ち倒しましたが、彼は死んだわけではありません。この世にHEARTがある限り、世界は平和は訪れません。あなた自身の安全についても同じです。
FormID: 0204E910	HOD04	0H4P9Mara1	2	THIS WHITE KING HAD GROWN PETTY AND FILLED WITH HATRED, EVEN AS SILESTAR AND I GROW WEAKER. SOON THE DEAD WILL SCOUR YOUR WORLD.	
__このWHITE KINGは育ちが悪く、憎悪で満ちています。私とSILESTARの力が弱まっているのと同様ですね。このままだとすぐにでもあなたの世界は死で覆い尽くされてしまうでしょう。
FormID: 0204E911	HOD04	0H4P9Mara2	0	I CANNOT. THE ONE WHO MADE THE HEART BOUND A SMALL FRACTION OF THE WHITE KING'S ESSENCE. BOUND IT IN MORTAL FLESH AND BLOOD. 	
__HEARTを作り出した者は、ほんの僅かな量ですが、WHITE KINGの魂を生身の肉体へと結びつけました。
FormID: 0204E911	HOD04	0H4P9Mara2	1	TO RELEASE THE ESSENCE OF LORKHAN, YOU MUST GO BACK TO THE BEGINNING. YOU MUST FIND THE EARTHLY SHELL OF THE ONE WHO CREATED THE HEART.	
__LORKHANの魂を解放するならば、始まりの場所へと戻りなさい。HEARTを創り出した者の亡骸を見つけるのです。
FormID: 0204E911	HOD04	0H4P9Mara2	2	THERE YOU MUST ENCASE IT IN THE TEMPLE OF BONE OF THE CREATOR. ONLY THEN WILL THE ENDING BE REVEALED. 	
__そして、骸の神殿=彼の中にHEARTをうずめなさい。そうする事でしかこの悲劇は終わりません。
FormID: 0204E911	HOD04	0H4P9Mara2	3	ONLY THE ONE WHO CREATED IT CAN UNDO THE SPELL WITHIN.	
__創造者のみがこの呪いを解く事が出来るのです。
FormID: 0204E913	HOD04	0H4P9Mara3	0	YOU MUST, BECAUSE THE WHITE KING WILL RETURN, AND YOUR WORLD WILL TREMBLE. 	
__これは義務です。WHITE KINGの再臨は世界の危機をもたらします。
FormID: 0204E913	HOD04	0H4P9Mara3	1	NOTHING REMAINS. IT IS UP TO YOU. WE ARE ONLY A BIT OF DREAMS...	
__何も残ってはいません。あなた次第です。私達はただの夢のかけらなのです…
FormID: 02051239	HOD04	GREETING	0	Ah, I'm alive again! To breath the air one last time...	
__おお、私は生き返ったのか!最期にもう一度息をする事が出来るとは…
FormID: 0205123A	HOD04	0H4P10Yurn1	0	I've been waiting for you. Waiting to right the wrong that was done to the world. To atone for my sins. 	
__君を待っていたよ。過ちを正す機会を。私の罪をあがなう機会を。
FormID: 0205123B	HOD04	0H4P10Yurn2	0	Yes, I know. While the White King tortured me all these years, She was always there to comfort me when he went away. 	
__ああ、知っている。私がWhite Kingの責め苦を受けていた頃、彼女は奴が去った後にやって来ては私を癒してくれた。
FormID: 0205123B	HOD04	0H4P10Yurn2	1	She was my mother on those long silent nights. But no more. My suffering will end, and so will this madness.	
__彼女は長い静寂の夜において母のような存在だった。しかしもはやそれも必要ない。私の苦痛も狂気もこれで終わる。
FormID: 0205123B	HOD04	0H4P10Yurn2	2	Only I can undo the binding. Only I can free the essence within and let it go back to the void. Only then will the Way close.	
__呪縛を解けるのは私だけだ。私だけがWHITE KINGの魂を解放し、虚無へと帰す事が出来る。そうする事で初めて道は閉ざされるのだ。
FormID: 0205123C	HOD04	0H4P10Yurn3	0	Believe me when I say that I want nothing but to sleep. To go where my family is waiting. Not this cold, dank world. 	
__私はただ安らかに眠り、家族の待つ場所へ行きたいだけだ。信じてくれ。こんな寒くて薄暗い場所にはもう耐えきれないのだ。
FormID: 0205123C	HOD04	0H4P10Yurn3	1	Although, there will be things I will miss. Thank you for letting me taste life this final time.	
__しかし、名残惜しい事もあるだろう。最後に生きる実感を与えてくれて感謝するよ。
__名残惜しいがお別れだ。最後に生きる実感を与えてくれて感謝するよ。
FormID: 0205123C	HOD04	0H4P10Yurn3	2	Now I go to my ancestors. May they forgive me for the atrocities I have wreaked upon this world.	
__私は祖先の元へと旅立つ。彼らは私の犯した罪を許してくれるだろうか…。
FormID: 02054D55	HOD04	GREETING	0	Where... where are we?	
__どこ?…あたし達はどこにいるの?
FormID: 02054D56	HOD04	0H4P11Lover1	0	The last thing I remember was being captured be my father... and then, he... he...	
__最後に覚えているのは父に捕まって…それで父は…父は…
__最後に覚えているのは父に捕まって…それで父は…父は…。
FormID: 02054D56	HOD04	0H4P11Lover1	1	<Kat breaks down and a hitching sob comes from her chest.>	
__<Katはその場に泣き崩れた>
FormID: 02054D57	HOD04	0H4P11Lover2	0	You saved my life. I don't know what to say...	
__アンタは命の恩人よ。何てお礼を言ったらいいか分からないわ…。
FormID: 02054D58	HOD04	0H4P11Lover3Kat	0	...	
__…。
FormID: 02054D58	HOD04	0H4P11Lover3Kat	1	That's as good as anything to say. Look, I was thinking. A girl like you needs someone to watch her back in this dangerous world.	
__どんな言葉よりも嬉しいわ。あたし思ってたの。物騒な世の中だもの、アンタみたいな可愛い女の子には頼れる相棒が必要よ。
FormID: 02054D58	HOD04	0H4P11Lover3Kat	2	I was wondering if we could... you know... travel together for awhile? I'm pretty good with a bow, and I'd like...	
__迷ってたんだけど、少しの間だけでも一緒に旅をしない?あたしの弓の腕前はちょっとしたものよ?それに…
__迷ってたんだけど…ええと…少しの間、一緒に旅をしない?あたしの弓の腕前はちょっとしたものよ?それに…。
FormID: 02054D59	HOD04	0H4P11Lover3Kat	0	...	
__…。
FormID: 02054D59	HOD04	0H4P11Lover3Kat	1	That's as good as anything to say. Look, I was thinking. A guy like you needs someone to watch his back in this dangerous world.	
__どんな言葉よりも嬉しいわ。あたし思ってたの。物騒な世の中だもの、アンタみたいな情けない男には頼れる相棒が必要よ。
FormID: 02054D59	HOD04	0H4P11Lover3Kat	2	I was wondering if we could... you know... travel together for awhile? I'm pretty good with a bow, and I'd like...	
__迷ってたんだけど、少しの間だけでも一緒に旅をしない?あたしの弓の腕前はちょっとしたものよ?それに…
__迷ってたんだけど…ええと…少しの間、一緒に旅をしない?あたしの弓の腕前はちょっとしたものよ?それに…。
FormID: 02054D5A	HOD04	0H4P11Lover4	0	Really? That's wonderful! Just think of the adventures that are waiting for us!	
__ホント!?やった!これから先の冒険が楽しみだわ!
FormID: 02054D5A	HOD04	0H4P11Lover4	1	Lead on!	
__行きましょっ!
FormID: 02055DCD	HOD04	0H4P11Lover3Dublin	0	...	
__…。
FormID: 02055DCD	HOD04	0H4P11Lover3Dublin	1	That was... wow. So look, I was thinking. We make a really good team, you and I. 	
__それは…うん。考えていたんだよ。君と僕なら本当にいいチームを組めるんじゃないかってね。
FormID: 02055DCD	HOD04	0H4P11Lover3Dublin	2	I was wondering if we could... you know, travel together? It might be good.	
__君と一緒に旅が出来ればいいなと思っていたんだ。良い考えだと思うんだけど。
__君と一緒に…ほらその、旅が出来ればいいなと思っていたんだ。良い考えだと思うんだけど。
FormID: 02055DCE	HOD04	GREETING	0	Where are we?	
__僕たちはどこにいるんだい?
FormID: 02055DCF	HOD04	0H4P11Lover1	0	The last thing I remember was being captured by these hunters... and then waking from a particularly nasty nightmare.	
__最後に覚えているのはハンター達に捕まって…その後、酷い悪夢から起こされたんだった…
__最後に覚えているのはハンター達に捕まって…その後、酷い悪夢から起こされたんだった…。
FormID: 02055DD0	HOD04	0H4P11Lover2	0	After that, I don't remember much... except, you came for me. I was lost in some nightmare, and then you woke me up.	
__それから後の事はあまり覚えていないんだ。でも、悪夢に囚われていた僕の目を覚ましてくれたのは君だね。それだけは分かる。
FormID: 02055DD0	HOD04	0H4P11Lover2	1	You saved my life. I don't know what to say...	
__君は命の恩人だよ。この事はどれだけ感謝の言葉を尽くしても足りない…。
FormID: 02056E45	HOD04	GREETING	0	Good, you're awake.	
__よし。起きたわね。
__よかった。目を覚ましたわね。
FormID: 02056E48	HOD04	0H4P11Winter1	0	I'm not sure, exactly. When you came through the portal, you were almost gone, and beyond my capacity to heal. 	
__確かな事は言えない。扉をくぐり抜けた時、あなたは瀕死の状態で私の治癒魔法では手に負えないほどの傷を負っていた。
FormID: 02056E48	HOD04	0H4P11Winter1	1	Then a man appeared. The Collector, he called himself, althought he said he had many names, including one named Silestar.	
__その時、ある人がやって来たの。Collectorと名乗っていたかしら。色々たくさん名前を持っていて、Silestarとも呼ばれているんですって。
FormID: 02056E48	HOD04	0H4P11Winter1	2	He took you here and healed you. You've been asleep for three days.	
__彼があなたをここに連れて来て治療してくれたのよ。もう三日間眠っていたわ。
FormID: 02056E49	HOD04	0H4P11Winter2	0	The same. It seems you are favored by the gods themselves, even the elder ones.	
__同じよ。あなたは神々に祝福されているようね。太古の神々にさえも。
FormID: 02056E49	HOD04	0H4P11Winter2	1	Before he left he told me the house is yours, if you want it. It's a bit musty, but livable. 	
__ええ。Heartは破壊され私の家族は復讐を果たした。他にも生き残りが居るかもしれない、家族の生き残りを探そうって思ったわ。
__ええ。Heartは破壊され私の家族の復讐は果たされた。他にも生き残りが居るかもしれない、家族の生き残りを探そうって思ったわ。
__彼は立ち去る前に、この家は欲しければあなたにくれる、って言ってたわ。ちょっと黴臭いけど、生活は出来そうね。
FormID: 02056E4B	HOD04	0H4P11Winter3	0	Well, the Heart is destroyed and my family is avenged. I thought I would try and find the rest of my people. There might be other survivors.	
__ええ。Heartは破壊され私の家族は復讐を果たした。他にも生き残りが居るかもしれない、家族の生き残りを探そうって思ったわ。
__ええ。Heartは破壊され私の家族の復讐は果たされた。他にも生き残りが居るかもしれない、家族の生き残りを探そうって思ったわ。
FormID: 02056E4B	HOD04	0H4P11Winter3	1	Although...	
__けれど…
__けれど…。
FormID: 02056E4D	HOD04	0H4P11Winter4	0	We make a good team, you and I. If you help me find my people, then maybe I can help you in your adventures as well. What do you say?	
__私達良いパートナーになれそうだと思わない?あなたが家族探しに協力してくれるのなら、私もあなたの冒険を手伝うわ。どうする?
FormID: 02056E4F	HOD04	0H4P11Winter5	0	Good! Then I dub you an honorary member of the Children of the Nerevarine. 	
__良い返事ね!それではあなたをChildren of Nerevarineの名誉メンバーに認定します!
FormID: 02056E4F	HOD04	0H4P11Winter5	1	The world is waiting. So the question is, what next?	
__冒険の旅が待っているわ。次は何が待っているかしら?楽しみね。
__冒険の旅が待っているわ。次は何が起こるのかしら?楽しみね。
FormID: 020A352B	HOD04	0H4P1Winter3a	0	We have traveled for years with the Nerevarine, helping the savior destroy many of Dagoth Ur's hidden shrines.	
__私達は何年間もNerevarineと共に旅し、救世主を手伝って数多くのDagoth Urの神殿を壊してきたわ。
FormID: 020A352B	HOD04	0H4P1Winter3a	1	We did this both to help the Nerevarine, and to search for the Heart of the Dead. 	
__それはNerevarineを支える為であり、Heart of the Deadを探す為でもあった。
FormID: 020A352B	HOD04	0H4P1Winter3a	2	With our leader's help, the Nerevarine constructed the crystal tree from ancient magiks and sent the roots deep into the earth. 	
__Nerevarineは族長の協力を得て古代の魔法からcrystal treeを創り出し、地中深くまで根を巡らせたわ。
__Nerevarineは族長の協力を得て古代の魔法からCrystal Treeを創り出し、地中深くまで根を巡らせたわ。
FormID: 020A352B	HOD04	0H4P1Winter3a	3	It stretches deep into the corruption that is Lorkhan, and cleanses the earth of his decay.	
__根は地底のLorkhanの穢れまで達し、呪われた大地を浄化したの。
FormID: 020A352D	HOD04	0H4P1Winter3b	0	Lorkhan is another name for the White King? Ah. The Cult of the Three worship him and two others. 	
__LorkhanとはWhite Kingの別名なのか、ですって?ええ。Cult of the Threeは彼と他の二柱の神を信仰しているわ。
FormID: 020A352D	HOD04	0H4P1Winter3b	1	Yurn used the Heart of Lorkhan to channel the god's energies into his own Heart of the Dead. It makes sense now, although we don't know why.	
__YurnはLorkhanの心臓を、Heart of the Deadに力を注ぎこむ為に利用したのね。今になってようやくその事が分かった。まあ彼の動機は分からずじまいだったけれどね。
FormID: 020AA108	HOD04	HOD04WKTalk1	0	WEAR THE FLESH AND OPEN THE WAY	
__我が血肉をまとい道を開けよ
FormID: 020AEB16	HOD04	0H4P2WinterAlters	0	Hm... like the door, you might have to wear a piece of the White King armor while touching the altars. I do not know the order, however.	
__うーん…扉と同じように、祭壇に触る時はWhite King armorのどれかを装備しなければならないんじゃないかしら?どの順番でかは分からないけれどね。
__うーん…扉と同じように、祭壇に触る時はWhite King Armorのどれかを装備しなければならないんじゃないかしら?どの順番でかは分からないけれどね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS