L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialogueTV の変更点

Note/L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialogueTV?
FormID: 0100E2C0	aaDialogueTV	GREETING	0	I want to drink alone, so I prefer to be by myself.	
__一人で飲みたいんだ、そっとしておいてくれるとありがたいんだが。
FormID: 0100E2C2	aaDialogueTV	GREETING	0	Look, I said I want to be alone...	
__なあ、だから一人にしてくれって…
FormID: 0100E2C2	aaDialogueTV	GREETING	1	Wait... it's you - you're the one who framed and murdered Audens!	
__待て…お前は - お前はAudensを陥れ殺した奴じゃないか!
FormID: 0100E2C5	aaDialogueTV	aaDialogueTVHow	0	He... he was my brother-in-arms. 	
__彼は…彼は戦友だったんだ。
FormID: 0100E2C5	aaDialogueTV	aaDialogueTVHow	1	We campaigned together in our younger days.	
__若かった頃、我々は共に軍に仕えていた。
FormID: 0100E2C5	aaDialogueTV	aaDialogueTVHow	2	He saved my life on three different occasions.	
__彼には三回も命を救われたよ。
FormID: 0100E2C5	aaDialogueTV	aaDialogueTVHow	3	I doubt you have ever experienced the bonds forged in warfare. 	
__お前は戦いの中で生まれる結束など経験した事もないのだろう。
FormID: 0100E2C5	aaDialogueTV	aaDialogueTVHow	4	Until then, you can never understand my grief.	
__ならばお前にはこの悲しみは理解できないさ。
FormID: 0100E2C6	aaDialogueTV	aaDialogueTVExplain	0	Circumstances? My friend is dead, felled by your bloody hand.	
__状況だって?私の友人が殺されたんだ、お前の血塗れの手でな。
FormID: 0100E2C6	aaDialogueTV	aaDialogueTVExplain	1	They call you champion, but I say you are a butcher.	
__人々がお前を英雄と呼ぼうとも、私に言わせればただの人殺しだ。
FormID: 0100E2C6	aaDialogueTV	aaDialogueTVExplain	2	I have spilled blood across this continent, but my deeds are eclipsed by your ceaseless slaughter.	
__私も大陸のあちこちで血を流して来たが、お前の絶え間なき殺戮に比べれば些細なものだ。
FormID: 0100E2C6	aaDialogueTV	aaDialogueTVExplain	3	You are a monster - a lowly beast, devoid of honor or reason.	
__お前は怪物だ - 名誉も道理もない、卑しい獣だよ。
FormID: 0100E2CA	aaDialogueTV	aaDialogueTVInsult	0	I underestimated your depravity.	
__どこまでも腐った奴め。
FormID: 0100E2CA	aaDialogueTV	aaDialogueTVInsult	1	You would trample a dead man's grave with your slander?	
__そうやって死人の名誉を踏みにじるのか?
FormID: 0100E2CA	aaDialogueTV	aaDialogueTVInsult	2	I won't tolerate it... I... demand justice!	
__許せないな…お前は…裁きを受けねばなるまい!
FormID: 0100E2CA	aaDialogueTV	aaDialogueTVInsult	3	Meet me outside Bloodcrust Cavern, east of town. We'll settle this once and for all.	
__街の東、Bloodcrust Cavernの外まで来い。決着をつけようじゃないか。
FormID: 0100E2CB	aaDialogueTV	aaDialogueTVCircumstances	0	I piss on your talk of law, citizen!	
__一市民風情が法を語るか!
FormID: 0100E2CB	aaDialogueTV	aaDialogueTVCircumstances	1	I don't want words - I want your blood!	
__お前の言い訳など求めていない - 求めているのはお前の血だ!
FormID: 0100E2CC	aaDialogueTV	aaDialogueTVWalkAway	0	Don't turn your back on me!	
__逃げるつもりか!
FormID: 0100E2CC	aaDialogueTV	aaDialogueTVWalkAway	1	I demand satisfaction on the matter!	
__お前の行いに対する報い、下させてもらうぞ!
FormID: 0100E2CC	aaDialogueTV	aaDialogueTVWalkAway	2	Meet me outside Bloodcrust Cavern, east of town. We'll settle this once and for all.	
__街の東、Bloodcrust Cavernの外まで来い。決着をつけようじゃないか。
FormID: 0100E2CE	aaDialogueTV	GREETING	0	So you've arrived.	
__来たか。
FormID: 0100E2CE	aaDialogueTV	GREETING	1	Audens will be avenged!	
__Audensの仇、討たせてもらう!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS