L10N/TGHQ-UC/2.0/Books/AAS1Q15Note1 の変更点

Note/L10N/TGHQ-UC/2.0/Books/AAS1Q15Note1?
Top/L10N/TGHQ-UC/2.0/Books/AAS1Q15Note1

//===================================
// Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*AAS1Q15Note1

**原文
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5><br>
Hey Bill, it's Johnny. Haven't seen you in a while. You remember the old house we talked about? That strange man who was squatting there is gone! I guess he either moved on or died. Anyway, that means it's up for grabs! I'm staying there now. There's room for you too, old friend. It's better than sleeping in the basements of shops like you've been doing. Maybe we can get the old gang back together; you, me, Frank, Alice, not that Wood Elf kid though. I didn't really trust him. I'm planning a big cheese heist. 
}}}

**訳文
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<font face=5><br>
ようBill、Johnnyだ。最後に会ってからしばらく経つな。以前話した古い家については覚えてるか?そこに居座っていた妙な男がいなくなったんだ!どこかに行ったか、もしくは死んだかのどっちかだろうと思う。いずれにせよ、これはチャンスだぜ!俺は今そこにいる。お前のための部屋も用意してあるぜ、相棒。そこならお前が以前やっていたような、店の地下で眠るよりよっぽどいいはずだ。きっとこれで、以前の盗賊団を再結成できるはずだ。お前、俺、Frank、Aliceでな。だがあのWood Elfの小僧は駄目だ。俺はあいつのことをまったく信用してないからな。まあいい、とりあえず俺は今、チーズの大規模な強盗計画を練っているよ。
}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS