L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ02 の変更点

Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ02?
FormID: 010272A6	SLFactionQ02	GREETING	0	Who're you and what do you want?	
__あんた誰だ、何の用だ?
FormID: 010263E3	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssign	0	Oh, I was wondering when you'd show up, fellow collector. Let me fill you in.	
__ああ、いつになれば来てくれるだろうと思っていましたよ、コレクター仲間さん。詳しく説明させて下さい。
FormID: 010263EA	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssign	0	Have you returned to help me?	
__助けに戻ってくれたんですか?
FormID: 010263EB	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssign	0	Berdir is the person you have to find. He is imprisoned in Cheydinhal castle's dungeon. But I've already told you all of these things.	
__Berdirが見つけて欲しい相手です。彼は城の地下牢に囚われています。もうお話ししましたが。
__見つけて欲しいのはBerdirです。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。
__Bendirを見つけなければなりません。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。
FormID: 010263E5	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssignGoOn	0	I made a deal with a Nord adventurer. He was supposed to sell me a rare card - Mehrunes Razor.	
__私はNordの冒険家と契約をしました。彼はとある珍しいカードを売ってくれる予定でした - Mehrunes Razorのカードです。
FormID: 010263E5	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssignGoOn	1	But then he got himself arrested! The guards won't let me see him, so I'd like you to find a way to talk to him and get that card for me somehow.	
__しかしその前に彼は逮捕されてしまったのです!看守は私と彼を会わせてくれそうにありません、ですからどうにかして彼と話してカードを手に入れて欲しいのです。
FormID: 010263E5	SLFactionQ02	SLCardsMiriaAssignGoOn	2	He's here in the castle dungeon. Will you help me?	
__彼はこの街の城の地下牢にいます。助けてもらえますか?
FormID: 010263E7	SLFactionQ02	SLCardsMiriaChoice1A	0	Oh... well, you know where to find me when you have some.	
__あら…では、時間が出来ればいつでも来て下さい。
FormID: 010263E9	SLFactionQ02	SLCardsMiriaChoice1B	0	I knew I could count on you! His name is Berdir. Please, hurry back when you have that card. Here's the gold I promised to pay for it.	
__やっぱりあなたは頼りになりますね!彼の名前はBerdirです。どうか、カードが手に入ったらすぐ戻って来て下さいね。こちらが支払いを約束した代金になります。
FormID: 010268D3	SLFactionQ02	SLCardsRemanNord	0	Nobody is allowed to see him, unless you have a pretty good reason...	
__彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな…。
FormID: 010268D4	SLFactionQ02	SLCardsRemanNord	0	Like I said, you must have a good reason if you want to see him. You know what I mean...	
__言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう…。
FormID: 01026DBF	SLFactionQ02	SLCardsRemanChoice1A	0	Then stop wasting my time!	
__それなら俺の時間を無駄にするのをやめろ!
FormID: 010268D7	SLFactionQ02	SLCardsRemanChoice1B	0	See? It wasn't that hard, was it?	
__分かってるじゃないか?簡単な事さ、そうだろう?
FormID: 010272A8	SLFactionQ02	SLCardsRareCard	0	That Redguard chick sent you, eh? She seems to want that card pretty bad. But I think some gold was mentioned...	
__あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが…。
FormID: 010272B6	SLFactionQ02	SLCardsRareCard	0	You have it?	
__持っているんですか?
FormID: 010272B6	SLFactionQ02	SLCardsRareCard	1	That's fantastic! Thank you for your help! And here's a little reward - it should help you in searching for your own rare cards.	
__素晴らしいわ!助けてくれてありがとう!これはちょっとしたお礼です - 珍しいカードを探す助けになってくれる事でしょう。
FormID: 010272AA	SLFactionQ02	SLCardsBerdirCont	0	Well, then we have only one problem left to solve. In case you haven't noticed, I'm stuck in this bloody cell. So here's the deal.	
__よし、それなら残る問題はただ一つだ。気が付いてない場合に備えて言うと、俺は忌々しい牢屋の中に囚われてるんだ。そこで取引をしようじゃないか。
FormID: 010272AA	SLFactionQ02	SLCardsBerdirCont	1	You'll bring me a few lockpicks, lets say five. Then I'll tell you where that card is.	
__Lockpickを何本か持って来てくれ、そうだな、5本ってとこか。そうしたらカードの在り処を教えるからよ。
FormID: 010272AC	SLFactionQ02	SLCardsBerdirLockPicks	0	Do you have them?	
__あれは持ってるか?
FormID: 010272AE	SLFactionQ02	SLCardsBerdirChoice1A	0	Then stop wasting my time and go get them.	
__なら時間を無駄にしてないで調達しに行けよ。
__だったら時間の無駄するな。手に入れて来いよ!
FormID: 010272B0	SLFactionQ02	SLCardsBerdirChoice1B	0	Nice, I owe you one.	
__よし、これで借り一つだな。
FormID: 010272B2	SLFactionQ02	SLCardsBerdirAnswer	0	All right. It's in a hidden chest outside town walls, near the Wayshrine of Akatosh. I'll mark it on your map.	
__いいだろう。あれは街壁の外、Wayshrine of Akatoshの近くの隠しchestの中にあるよ。あんたの地図に印を付けよう。
FormID: 010272B2	SLFactionQ02	SLCardsBerdirAnswer	1	And don't forget to put my gold in it. I'll get it after I get out of here.	

__そうだ、金を入れるのを忘れないでくれよ。こっから出たら回収するからよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS