L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.21b/Dialogue/SLCards-02 の変更点

Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.21b/Dialogue/SLCards-02?
FormID: 0101CFBF	SLCards	SLCardsRaynilOffer1	0	It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFBF	SLCards	SLCardsRaynilOffer1	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC2	SLCards	SLCardsRaynilOffer2	0	It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC2	SLCards	SLCardsRaynilOffer2	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC4	SLCards	SLCardsRaynilOffer3	0	It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC4	SLCards	SLCardsRaynilOffer3	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC6	SLCards	SLCardsRaynilOffer4	0	It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC6	SLCards	SLCardsRaynilOffer4	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC8	SLCards	SLCardsRaynilOffer5	0	As you wish. But this is not the end. And don't expect any promotion from me.	
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFC9	SLCards	SLCardsRaynilChoice2B	0	Here is my offer. What do you say?	
__これらを提案します。いかがですか?
FormID: 0101CFCA	SLCards	GREETING	0	Congratulations to your promotion to Collector! Do you have a rare card for me by any chance?	
__Collectorへの昇格おめでとうございます!珍しいカードを手に入れる機会はありましたか?
FormID: 0101CFCC	SLCards	GREETING	0	Nice to see you, Collector.	
__お会いできて嬉しいです、Collector。
FormID: 0101CFCD	SLCards	GREETING	0	Greetings, Collector. Do you have a rare card for me by any chance?	
__こんにちは、Collector。ひょっとして珍しいカードを持って来てくれたのですか?
FormID: 01022A0A	SLCards	SLCardsCard7	0	I'm always excited when I see three coins on a card! I will give you 4988 for this one.	
__コイン3枚のカードを見るというのはいつでも興奮するものですね!これでしたら4988Goldお渡しします。
FormID: 01022A0D	SLCards	SLCardsCard7	0	There is nothing better than seeing a new rare card!. I will buy it from you for 4988 gold.	
__新たなレアカードを見る事ほど良いものはありませんね!これなら4988Goldで買いましょう。
FormID: 01022A0F	SLCards	SLCardsCard8	0	Hmm. I heard about this one, but I have never actually seen it. I can offer 4762 gold.	
__ふうむ。話に聞いた事はありましたが、実際に見たのは初めてです。4762Goldでどうですか。
FormID: 01022A10	SLCards	SLCardsCard8	0	It is perfect! You can have 4762 gold for this piece.	
__非の打ち所もありません!この一枚を売って頂けるなら4762Gold出しましょう。
FormID: 01022A14	SLCards	SLCardsCard9	0	It is wonderful to see card like this one! I will give you 5344 gold for it.	
__この様なカードを見られるとは、素晴らしい!これにでしたら5344Goldお渡ししましょう。
FormID: 01022A15	SLCards	SLCardsCard9	0	Well, isn't it beautiful? Collector's heart is pleased, his purse is crying... I am offering 5344 gold.	
__いやあ、美しいと思いませんか?コレクター心が満たされますね、財布は悲鳴を上げていますが...5344Goldでいかがでしょう。
__いやあ、美しいと思いませんか?コレクター心が満たされますね、財布は悲鳴を上げていますが…5344Goldでいかがでしょう。
FormID: 01022A17	SLCards	SLCardsCardA	0	A wonderful piece of craft! I am willing to pay 5772 gold for this one.	
__見事な作品です!これになら喜んで5772Goldを支払いましょう。
FormID: 01022A18	SLCards	SLCardsCardA	0	Yes, this one is very rare piece, I can tell. I am offering 5722 gold.	
__ああ、これはものすごく貴重な一枚ですよ、断言しましょう。5722Goldでいかがでしょう。
FormID: 01022F00	SLCards	SLCardsOrenthilRareOffer	0	Excellent, show me what you got!	
__素晴らしい、早速見せて下さい!
FormID: 010263DE	SLCards	GREETING	0	Ah, here you are. Raynil wrote me, and told me what happened.  In any other case, I would be disappointed by this situation - but not this time.	
__ああ、いらっしゃいましたね。Raynilから、手紙で成り行きを知らされました。通常なら失望していた所かもしれませんが - 今回ばかりは違います。
FormID: 010263DE	SLCards	GREETING	1	That card is a real treasure, and you have proven yourself an experienced collector by refusing to hand it over.	
__あのカードは本当に貴重な物ですから、渡すのを拒否した事により、あなたはご自身が経験豊かなコレクターであると証明した事になります。
FormID: 010263DE	SLCards	GREETING	2	And that is why I have the honor to promote you to Collector.	
__そしてそれこそは、私があなたをCollectorに昇格させる名誉に与る理由です。
FormID: 010263E0	SLCards	SLCardsOrenthilToMiria	0	Go talk to Miria in Cheydinhal. She has requested our help to assist with something very important to her.	
__Cheydinhalへ行き、Miriaと話して下さい。彼女が我々に手助けを求めて来ました、何か彼女にとって極めて重要な事のようです。
FormID: 010263E1	SLCards	GREETING	0	Hello, my name's Miria. Pleased to meet you.	
__こんにちは、私はMiriaといいます。会えて嬉しいわ。
FormID: 010263E3	SLCards	SLCardsMiriaAssign	0	Oh, I was wondering when you'd show up, fellow collector. Let me fill you in.	
__ああ、いつになれば来てくれるだろうと思っていましたよ、コレクター仲間さん。詳しく説明させて下さい。
FormID: 010263E5	SLCards	SLCardsMiriaAssignGoOn	0	I made a deal with Nord adventurer. He was supposed to sell me a rare card - Mehrunes Razor.	
__私はNordの冒険家と契約をしました。彼はとある珍しいカードを売ってくれる予定でした - Mehrunes Razorです。
FormID: 010263E5	SLCards	SLCardsMiriaAssignGoOn	1	But then he got himself arrested! The guards won't let me see him, so I'd like you to talk to him and get that card for me somehow.	
__しかしその前に彼は逮捕されてしまったのです!看守は私と彼を会わせてくれそうにありません、ですからどうにかして彼と話してカードを手に入れて欲しいのです。
FormID: 010263E5	SLCards	SLCardsMiriaAssignGoOn	2	He's here in castle dungeon. Will you help me?	
__彼はこの街の城の地下牢にいます。助けてもらえますか?
FormID: 010263E7	SLCards	SLCardsMiriaChoice1A	0	Oh... well, you know where to find me when you have some.	
__あら...では、時間が出来ればいつでも来て下さい。
__あら…では、時間が出来ればいつでも来て下さい。
FormID: 010263E9	SLCards	SLCardsMiriaChoice1B	0	I knew I could count on you! His name is Berdir. Please, hurry back when you have that card. Here's the gold I promised to pay for it.	
__やっぱりあなたは頼りになりますね!彼の名前はBerdirです。どうか、カードが手に入ったらすぐ戻って来て下さいね。こちらが支払いを約束した代金になります。
FormID: 010263EA	SLCards	SLCardsMiriaAssign	0	Have you returned to help me?	
__助けに戻ってくれたんですか?
FormID: 010263EB	SLCards	SLCardsMiriaAssign	0	Berdir is the person you have to find. He is arrested in castle dungeon. But I've already told you all these things.	
__Berdirが見つけて欲しい相手です。彼は城の地下牢に囚われています。もうお話ししましたが。
FormID: 010268D3	SLCards	SLCardsRemanNord	0	Nobody is allowed to see him, unless you have a pretty good reason...	
__彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな...
__彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな…。
FormID: 010268D4	SLCards	SLCardsRemanNord	0	Like I said, you must have a good reason if you want to see him. You know what I mean...	
__言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう...
__言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう…。
FormID: 010268D7	SLCards	SLCardsRemanChoice1B	0	See? It wasn't that hard, was it?	
__分かってるじゃないか?簡単な事さ、そうだろう?
FormID: 01026DBF	SLCards	SLCardsRemanChoice1A	0	Then stop wasting my time!	
__それなら俺の時間を無駄にするのをやめろ!
FormID: 010272A6	SLCards	GREETING	0	Who're you and what do you want?	
__あんた誰だ、何の用だ?
FormID: 010272A8	SLCards	SLCardsRareCard	0	That Redguard chick sent you, eh? She seems to want that card pretty bad. But I think some gold was mentioned...	
__あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが...
__あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが…。
FormID: 010272AA	SLCards	SLCardsBerdirCont	0	Well, then we have only one problem left to solve. In case you haven't noticed, I'm stuck in bloody jail. So here's the deal.	
__よし、それなら残る問題はただ一つだ。気が付いてない場合に備えて言うと、俺は忌々しい牢屋の中に囚われてるんだ。そこで取引をしようじゃないか。
FormID: 010272AA	SLCards	SLCardsBerdirCont	1	You'll bring me a few lockpicks, lets say five. Then I'll tell you where that card is.	
__Lockpickを何本か持って来てくれ、そうだな、5本ってとこか。そうしたらカードの在り処を教えるからよ。
FormID: 010272AC	SLCards	SLCardsBerdirLockPicks	0	Do you have them?	
__あれは持ってるか?
FormID: 010272AE	SLCards	SLCardsBerdirChoice1A	0	Then stop wasting my own time and go get them.	
__なら時間を無駄にしてないで調達しに行けよ。
FormID: 010272B0	SLCards	SLCardsBerdirChoice1B	0	Nice, I owe you one.	
__よし、これで借り一つだな。
FormID: 010272B2	SLCards	SLCardsBerdirAnswer	0	All right. It's in hidden chest outside town walls, near the Wayshrine of Akatosh. I'll mark it on your map.	
__いいだろう。あれは街壁の外、Wayshrine of Akatoshの近くの隠しchestの中にあるよ。あんたの地図に印を付けよう。
FormID: 010272B2	SLCards	SLCardsBerdirAnswer	1	And don't forget to put my gold into it. I'll pick it out after I get out of here.	
__そうだ、金を入れるのを忘れないでくれよ。こっから出たら回収するからよ。
FormID: 010272B6	SLCards	SLCardsRareCard	0	You have it?	
__持っているんですか?
FormID: 010272B6	SLCards	SLCardsRareCard	1	That's fantastic! Thank you for your help! And here's a little reward - it should help you in searching for your own rare cards.	
__素晴らしいわ!助けてくれてありがとう!これはちょっとしたお礼です - 珍しいカードを探す助けになってくれる事でしょう。
FormID: 01027C83	SLCards	GREETING	0	Nice to see you, Collector.
__お会いできて嬉しいです、Collector。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS