L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NBNepentheDogQuest の変更点

Note/L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NBNepentheDogQuest?
Top/L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NBNepentheDogQuest

FormID: 0101122E	01NBNepentheDogQuest	GREETING	0	You've rescued him!	
__彼を救ったんだ!
FormID: 0101122E	01NBNepentheDogQuest	GREETING	1	Or is it her?	
__あるいは彼女かな?
FormID: 01011200	01NBNepentheDogQuest	GREETING	0	Welcome to The Illusionist.	
__Illusionistにようこそ。
FormID: 01011200	01NBNepentheDogQuest	GREETING	1	At least, as long as you're not a friend of that bastard Pritchard.	
__少なくとも、あなたがあのクソPritchardの友人でない限りね。
FormID: 01011212	01NBNepentheDogQuest	GREETING	0	Welcome to The Illusionist.	
__Illusionistにようこそ。
FormID: 01011257	01NBNepentheDogQuest	GREETING	0	Get out of my way.	
__邪魔だ、道を開けろ。
FormID: 0101128D	01NBNepentheDogQuest	GREETING	0	Reconsidered helping that dog?	
__犬を助ける事を考えなおしてくれたかい?
FormID: 01011285	01NBNepentheDogQuest	01NDogTopic	0	You've rescued him!	
__彼を救ったんだ!
FormID: 01011285	01NBNepentheDogQuest	01NDogTopic	1	Or is it her?	
__あるいは彼女かな?
FormID: 01011204	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardTopic	0	That's right, Pritchard.	
__そう、Pritchardだ。
FormID: 01011204	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardTopic	1	You don't know him?	
__彼を知らないのかい?
FormID: 01011204	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardTopic	2	Well, let me assure you, you don't want to.	
__そうか、あんたは違うと言うかもしれないが、断言しよう。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	0	Aside from being the meanest bastard you'll ever meet?	
__あんたが出会った中でも最低の下衆野郎だとしてもかい?
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	1	It's an endless list. 	
__数え上げたらキリがない。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	2	The lastest is his aquisition of a pet dog.	
__lastestはペット犬で彼のものだ。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	3	And while he can't get away with exacting violence on every person he meets, well,	
__彼は出会った全ての人に対する激しい暴力衝動から逃れることが出来ず、それで、
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	4	I assure you he makes up for it with this poor creature.	
__あの可哀想な動物でそれを発散させている事は俺が保証するよ。
__あの可哀想な動物でそれを発散させている事は間違いないよ。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	5	Look, you seem willing to hear me out.	
__ほら、俺の話を聞きたいって顔してるぜ。
__ほら、私の話を聞きたいって顔してるね。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	6	I'd like to take home that dog myself,	
__俺は家まで付いてくる犬が好きなんだけれども、
__私は家まで付いてくる犬が好きなんだけれども、
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	7	but my cat would never put up with it.	
__俺の猫がそいつと一緒なのが我慢出来ないみたいでな。
__私の猫がそれと一緒なのが我慢出来ないみたいでね。
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	8	I can see that you don't like what Pritchard is doing either,	
__あんたはPritchardがしている事が良いと思っていなさそうだし、
FormID: 01011206	01NBNepentheDogQuest	01NWhyPritchardTopic	9	So what do you say? Will you help me rescue the dog?	
__どうだい?犬を救い出すのに手を貸してくれないか?
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	0	Good. You can pull this off.	
__よし、あんたならできるさ。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	1	It's just a matter of getting into his house while he's not there.	
__留守のあいだに奴の家に忍び込めるか、ただそれだけが問題だ。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	2	Let me think...	
__考えさせてくれ...
__考えさせておくれ...
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	3	Our only stumbling block will be the lock on Pritchard's door.	
__我々の唯一の障害は、Pritchardの家の扉の錠だ。
__私達の唯一の障害は、Pritchardの家の扉の錠だ。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	4	It's made by our local expert - practically thief-proof.	
__あれは実用的な泥棒避けに、我々の地元の専門家によって作られたものだ。
__あれは実用的な泥棒避けに、我々の地元の専門家によって作られたものでね。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	5	If you steal the key from Pritchard, you'll be expelled from the Guild,	
__Pritchardから鍵を盗めば、あんたはGuildから追放されてしまうだろう。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	6	Although why he hasn't been kicked out himself is a mystery.	
__彼自身が追放されていない理由は謎のままではあるがね。
__彼自身が追放されていない理由は謎のままではあるけどね。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	7	I suggest you talk to the Locksmith, Pajna Cleverclaws.	
__俺はあんたがLocksmithのPajna Cleverclawsと話す事を提案する。
__私はLocksmithのPajna Cleverclawsと話す事を提案するよ。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	8	He lives a couple houses further down the docks.	
__彼は係船場の更に向こうの二つの家に住んでいる。
FormID: 0101120A	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueYes	9	Good luck, and come back to tell me how it goes.	
__この件がどうなったか話すために戻ってこれるよう、幸運を祈っている。
FormID: 01011209	01NBNepentheDogQuest	01NDogRescueNo	0	If you can stand to just sit by and watch, then suit yourself.	
__そこにつったってただ黙って見ているのがあんたにはお似合いだな。
__そこにつったってただ黙って見ているのがあんたにはお似合いだね。
FormID: 0101120C	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardLockTopic	0	Hmm. You want me to help you break into Pritchard's Home?	
__ふむ、私にPritchardの家へと侵入するための手助けをして欲しいと?
FormID: 0101120C	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardLockTopic	1	I agree with Nepenthe that Pritchard is...	
__Pritchardが...あまり、友好的な存在でないと言う、
FormID: 0101120C	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardLockTopic	2	a less than amicable being.	
__Nepentheの考えには同感だ。
FormID: 0101120C	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardLockTopic	3	But he was still a client. It goes against principle.	
__だが、彼はまだ依頼人でな。それは道義に反する。
FormID: 01011210	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic01	0	I'm afraid that a dog is unlikely to win my sympathy...	
__残念だが犬じゃ私の同情を得れそうには無いな...
FormID: 01011210	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic01	1	But I do take your point.	
__だが、あんたの言いたいことは判る。
FormID: 01011210	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic01	2	Perhaps you can help me out with something, 	
__多分、あんたはある事で私を助けることが出来るし、
FormID: 01011210	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic01	3	and I'll consider going against my principals on this case.	
__私はその件で自分の道義に反することを考慮するだろう。
FormID: 0101120F	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic02	0	I'm not sure if that's a threat or a bribe...	
__脅しか賄賂でならわからんがね...
FormID: 0101120F	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic02	1	I'm going to assume the latter, which is fortunate for you.	
__どちらがあんたのために好都合かといえば、後者のふりをするつもりだがな。
FormID: 0101120F	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic02	2	All right, I'm not opposed to some persuasion.	
__わかった、何らかの説得に反対しない。
FormID: 0101120F	01NBNepentheDogQuest	01NPrinciplestopic02	3	If you help me out with something, I'll look on your problem favourably.	
__ある事で助けてくれるなら、あんたの問題を好意的にみようじゃないか。
FormID: 01011223	01NBNepentheDogQuest	01NPajnaHelpTopic	0	I'm told that Goblins in Barren Mine have recently found a Lapis vein.	
__Barren MineのGoblinsが最近Lapisの鉱脈を見つけたと聞いている。
FormID: 01011223	01NBNepentheDogQuest	01NPajnaHelpTopic	1	Lapis Lazuli is of great value to the Kahjiit,	
__Lapis LazuliはKahjiitにとってかなりの価値があって、
FormID: 01011223	01NBNepentheDogQuest	01NPajnaHelpTopic	2	And very rare, in this part of the world.	
__この地域では、とても貴重なものなんだ。
FormID: 01011223	01NBNepentheDogQuest	01NPajnaHelpTopic	3	If you go to Barren Mine, and find me some of the stone,	
__Barren Mineへ行って、石をいくつか見つけてきてくれたら、
FormID: 01011223	01NBNepentheDogQuest	01NPajnaHelpTopic	4	I'll make you a key that will open Pritchard's lock.	
__Pritchardの家の扉をあける鍵を作ろうじゃないか。
FormID: 01011225	01NBNepentheDogQuest	01NWhereBarrenMine	0	You'll find it to the Southeast of Bravil, across the water.	
__そこはBravilの南東、川の向こう岸で見つかるはずだ。
FormID: 0101122A	01NBNepentheDogQuest	01NLapisTopic	0	Have you brought it yet?	
__もう、持ってきたのかい?
FormID: 0101122B	01NBNepentheDogQuest	01NLapisYes	0	I don't see it.	
__そんなのは見たくない。
FormID: 0101122C	01NBNepentheDogQuest	01NLapisYes	0	Let's see!	
__見せてくれ!
FormID: 0101122C	01NBNepentheDogQuest	01NLapisYes	1	Ahhh, a fine specimen.	
__おぉぉぉ、見事な石だ。
FormID: 0101122C	01NBNepentheDogQuest	01NLapisYes	2	Here, my friend, is your key as promised.	
__我が友よ、約束の通り、この鍵はあんたの物だ。
FormID: 0101122C	01NBNepentheDogQuest	01NLapisYes	3	Rescue the growling thing, although don't bring it in here, if you don't mind.	
__だが、あんたさえ良かったら、そいつをここに持ち帰らずに、腹を空かしている奴を救ってやってくれ。
FormID: 01011284	01NBNepentheDogQuest	01NLapisNo	0	Bring it to me when you have it.	
__そいつが手に入ったら、私の所に持ってきてくれ。
FormID: 01011231	01NBNepentheDogQuest	01NDogHim	0	I see. And have you thought of a name?	
__分かった。で、名前は考えたかい?
FormID: 01011231	01NBNepentheDogQuest	01NDogHim	1	Pritcher called him Ratter, I think, but maybe you can improve on that.	
__Pritcherは、彼をRatterと呼んでいたが、私が思うに、もっと良い名に出来るはずだ。
FormID: 01011232	01NBNepentheDogQuest	01NDogHer	0	I see. And have you thought of a name?	
__分かった。で、名前は考えたかい?
FormID: 01011232	01NBNepentheDogQuest	01NDogHer	1	Pritchard called her Ratter, I think, but maybe you can improve on that.	
__Pritcherは、彼女をRatterと呼んでいたが、私が思うに、もっと良い名に出来るはずだ。
FormID: 01011238	01NBNepentheDogQuest	01NDogName1	0	Well, he's used to it after all.	
__まぁ、結局の所、彼はそれに慣れているからな。
FormID: 01011239	01NBNepentheDogQuest	01NDogName2	0	Lovely. It has a noble sound to it.	
__素敵だな。品が高く聞こえる。
FormID: 0101123A	01NBNepentheDogQuest	01NDogName3	0	Lovely. It suits well.	
__素敵だな。良く似合っている。
FormID: 0101123B	01NBNepentheDogQuest	01NDogName4	0	Appropriate name, for a thief's dog.	
__盗賊の犬のために適当な名前をつけてくれ。
FormID: 0101123C	01NBNepentheDogQuest	01NDogName5	0	I see. Very martial sounding.	
__分かった。とても勇猛そうに聞こえる。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	0	Luckily he's dumb as a stump.	
__幸運にも、奴は困ったようにだんまりさ。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	1	I doubt he'll put two and two together,	
__奴の目の前を新しい犬と一緒に何度歩いても、
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	2	no matter how many times you parade your new dog in front of him.	
__気づくとは思えないけどね。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	3	Now we just have to hope he doesn't find a replacement.	
__今はただ、奴が代わりのものを見つけないようにと私達は願うばかりさ。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	4	Anyway, I appreciate you taking this on.	
__とにかく、この件を引き受けてくれて感謝しているよ。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	5	I'd like to give you this as a small reward, with my thanks.	
__感謝と共にわずかfだが報酬としてこれを貰ってくれ。
__感謝とわずかばかりだけど報酬としてこれを貰ってちょうだい。
FormID: 0101123E	01NBNepentheDogQuest	01NPritchardNow	6	Good luck to both of you.	
__あんた達2人の幸運を祈るよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS