L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssquestdwarven-03 の変更点

Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssquestdwarven-03?
Top/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssquestdwarven-03

FormID: 01008BEE	povssquestdwarven	povssbreach	0	No gold, no deal.	
__お金ないじゃないの、だめね。
FormID: 01008BEF	povssquestdwarven	povssbreach	0	Pleasure doin' business with you.	
__あなたと取引できてうれしいわ。
FormID: 01008BF0	povssquestdwarven	povssbreach	0	What? I tore up my contract already. I would be happy to do it 'gain for 1500 gold though!	
__何?私はもう契約を破棄したわよ。1500Septims稼げてうれしいわ。
FormID: 01009153	povssquestdwarven	snoww1yes	0	You? An adventurer? Don't make me laugh. I don't believe you could find your way out of a paper bag unaided. Now, I'm busy so if you don't mind...	
__あなた?冒険者なの?笑わせないで。あなたが手助け無しのあなたのやり方で紙袋から出てこられたなんて思ってないわ。あなたは気にしてないでしょうけど…私は忙しいの。
__あなた?冒険者なの?笑わせないで。あなたが手助け無しのあなたのやり方で紙袋から出てこられたなんて思ってないわ。あなたは気にしてないでしょうけど...私は忙しいの。
FormID: 0100963F	povssquestdwarven	povssentre	0	Ah!  Now I understand.  Right.  I'm going to tell you a story. Now shut up unless I ask you a question.	
__ああ、わかったわ。私が話すから、あなたは私が質問しない限り黙ってなさい。
FormID: 01009643	povssquestdwarven	Cindy1yes	0	Oh please get me a pumpkin and two rats and I'm made for life. I'll never come back here again. It'll be yours to do what you like with.	
__ああ、私のためにカボチャと2匹のネズミを得てください、そして、私はうまくいきます。私は、二度とここに決して戻って来ません。ここはあなたのもので好きにしてください。
__ああ、私のためにカボチャと2匹のネズミを持ってきてくだされば、うまくいきます。私は、二度とここに決して戻って来ません。ここはあなたの好きにしてください。
FormID: 01009645	povssquestdwarven	Cindy2yes	0	There are rats living in the cave, which you can access through the house. Walk around with a piece of cheese in your hand they are sure to follow.	
__洞穴に住んでいるネズミがいます。そして、それにあなたは家を通ってアクセスすることができます。チーズを手に歩き回ればネズミたちははきっとついてきてくれますよ。
FormID: 0100B503	povssquestdwarven	snoww2yes	0	But husbands soon tire of the same old pillow talk and they start looking around behind little wifey's back.	
__でもその夫は、すぐ同じ古いピロートークに飽きて、彼らは小さい妻の背後を見回し始めたわ。
FormID: 0100B503	povssquestdwarven	snoww2yes	1	This of course is what little wifey bargained for all along. Slap on a suit for divorce on grounds of infidelity and take him for everything you can!	
__これはもちろん、小さな妻がずっと期待したものよ。不義の理由での離婚の訴訟をばっと行って、彼に責任を取らせるの。
FormID: 0100B503	povssquestdwarven	snoww2yes	2	I particularly like the 50% of all future earnings. He he he!	
__私は、将来の所得の半分が特に好きよ、ふふふ。
FormID: 0100B505	povssquestdwarven	snoww3yes	0	You only get the income if you don't remarry of course. BUT here's the nub of the problem.	
__もちろん再婚しなければ収入を得るだけだけど、問題の核心はここにあるわ。
FormID: 0100B505	povssquestdwarven	snoww3yes	1	Most errant hubbies salt their capital away where sweet little wifey can't get her claws - I mean paws - on it.	
__ほとんど正道を外れた夫は愛しい小さな妻がかぎ爪―私は足と思ってるけど―を手に入れることができないところに資本を塩漬けにしているわ。
FormID: 0100B505	povssquestdwarven	snoww3yes	2	So before saying 'I will' you need to do some detailed research and only pick the really stupid ones. I told him I'd keep the castle and the Merc.	
__それで、『私はそうします』と言う前に、あなたは若干の詳細な研究をして、本当にばかなものを選択するだけの必要があるわ。私は、私が城と傭兵を保つと彼に話したのよ。
FormID: 0100B505	povssquestdwarven	snoww3yes	3	That's the Mercantile Guild he founded.	
__それは、彼が設立したMercantile Guildよ。
FormID: 0100B507	povssquestdwarven	snoww4yes	0	He still has his family jewels, hahaha. Some deceived wives take them too! The trouble is, while mine is stupid, he is also stubborn.	
__彼はまだ彼の家族の宝石を持っています。一部のだまされた妻も連れて行きます!困ったことに、私のものがばかな間、彼も頑固です。
FormID: 0100B507	povssquestdwarven	snoww4yes	1	He has clearly visited Prince Charming Enterprises.  That was set up by another loser to dispose of unwanted matrimonial baggage...	
__彼は明らかにPrince Charming Enterprisesを訪れているわ。不要な結婚がらみの品を処分するために別の敗者の手によって準備されたらしい…
__彼は明らかにPrince Charming Enterprisesを訪れているわ。不要な結婚がらみの品を処分するために別の敗者の手によって準備されたらしい...
FormID: 0100B507	povssquestdwarven	snoww4yes	2	Namely the sweet little wifeys. This is where you come in.	
__すなわち、甘い小さい妻。これは、あなたが入るところよ。
FormID: 0100BED6	povssquestdwarven	Cindy3yes	0	You've got them. Wonderful. Momma we can be off to the ball now. The house is yours. Thank you and farewell for ever.	
__それらを手に入れてくださいましたね、すばらしい。私たちは今、ボールに向かうことができます。家はあなたのものです。ありがとうございます、そしてさようなら永遠に。
FormID: 01009640	povssquestdwarven	povsssnowstory	0	A pretty teenage girl is never short of admirers but once they get what they are after they'll be off to pastures new.	
__かわいい十代の女の子はファンには不足することはないわ。でも、一旦彼女らがいるものを得るならば、彼女らは新しい活動の場に出かけるの。
FormID: 01009640	povssquestdwarven	povsssnowstory	1	So it's first the wedding, then the bedding. You understand me?	
__それで、最初に結婚式、そして寝具ね。アンダスタン?
FormID: 0100EFF4	povssquestdwarven	povsssnowstory	0	I said, sit down!	
__I said, sit down!
FormID: 0100EFEE	povssquestdwarven	Sleepybeans	0	Awaken Nuts. Doc made them. Every time I feel sleepy while working I have to take one to stay awake. They come in two flavours. Want some?	
__Awaken Nutsさ。Docが作ったんだ。働いている間、うとうととするときはいつも、私は起きているために1つ食べないといけないんだ。そいつには2つの風味があるんだよ。いくつか欲しい?
FormID: 010103A7	povssquestdwarven	Sleepy1yes	0	Here you go. Two nuts. If you want more of them, ask Doc. He sells them.	
__頼むよ。ナッツ2つだよ。もっと欲しかったらDocにたずねて。彼が売ってくれるよ。
FormID: 010103A6	povssquestdwarven	Sleepy1no	0	Suit yourself. If you want any, ask Doc. I'm sure he would sell some to you.	
__勝手にしてください。あなたが何かを望むならば、Docを尋ねてください。私は、彼があなたにいくつかを売ると確信します。
FormID: 01010895	povssquestdwarven	docnuts	0	No I am not- Oh right! Awaken nuts. You can have one of each for 40 gold.	
__私はそんな奴じゃ……ああ、わかった!Awaken nutsか。1個40Septimsで売ってあげよう。
__私はそんな奴じゃ...ああ、わかった!Awaken nutsか。1個40Septimsで売ってあげよう。
FormID: 01010896	povssquestdwarven	docnuts	0	You do not have 40 gold.	
__40Septims持ってないじゃないか。
FormID: 01010897	povssquestdwarven	docnuts	0	You don't look very sleepy... Oh well, here they are.	
__君はあまり眠くなさそうだが…ともかく、こいつをどうぞ。
__君はあまり眠くなさそうだが...ともかく、こいつをどうぞ。
FormID: 01028657	povssquestdwarven	snowwxno	0	Hey I told you not to interrupt! Now where was I... Oh great, I don't remember! Now I have to start all over again!	
__もう!口を挟むなと言ったはずよ!えーとどこまで話したっけ…忘れちゃったじゃないの!もう一度はじめから話すわよ!
__もう!口を挟むなと言ったはずよ!えーとどこまで話したっけ...忘れちゃったじゃないの!もう一度はじめから話すわよ!
FormID: 01028659	povssquestdwarven	snoww5yes	0	Ha! Who knows where they are? Not in Cyrodiil, that's for sure.	
__は!誰が、彼らがどこにいるかわかってるのかしら?Cyrodiilにいないのは確かだけど。
FormID: 01028659	povssquestdwarven	snoww5yes	1	I'm not shacked up here with seven vertically, and let's be brutal, mentally challenged miners because I like them. No.	
__私はここでは7人の小人と共同生活しないし、私は彼らが好きだから残忍でちょっとメンヘラーな鉱夫になるのよ。いいえ。
FormID: 01028659	povssquestdwarven	snoww5yes	2	I am supposed to be in a safe house or safe cave - whatever. It has obviously been compromised. You must find me somewhere safe.	
__私は隠れ家か安全な洞窟の中にいるべきね―何でも。それはとっても妥協してるのよ。あなたはどこか安全な場所をみつけないといけないわ。
FormID: 01028659	povssquestdwarven	snoww5yes	3	And make sure there is enough room for the others. Like 'em or not at least they do all the work around here.	
__そして、他の者の住む場所も十分ないとだめよ。少なくとも彼らは好むと好まざるとに関わらずこの辺りでのすべての仕事をするから。
FormID: 0102865B	povssquestdwarven	snoww6yes	0	What a damn silly question. If I knew where it was already it could hardly be 'safe', could it!	
__なんて馬鹿な質問かしら!『私が知っているところ』だったらそれはほとんど安全ではないでしょうに!
FormID: 0102865B	povssquestdwarven	snoww6yes	1	Just make sure it's about as far away from here as you can get.	
__とりあえずここから遠く離れた場所を探してちょうだい。
FormID: 0102AE03	povssquestdwarven	povdwarven	0	We are not really dwarves. The mistress just likes to call us that. But actually we are 'Bosmer', or as some people say, 'Wood Elves'.	
__我々は、本当にはDwarfでhない。奥様はちょうど我々をそう呼ぶのが好きなだけだ。我々は『Bosmer』であり、一部の人々には『Wood Elf』と呼ばれている。
__我々は、本当にはDwarfではない。奥様はただ我々をそう呼ぶのが好きなだけだ。我々は『Bosmer』であり、一部の人々には『Wood Elf』と呼ばれている。
FormID: 0102AE03	povssquestdwarven	povdwarven	1	Real dwarves? The Dwemer have mysteriously disappeared many years ago. But most Imperials call them dwarves.	
__本当のDwarf?Dwemerは、遙か昔に忽然と姿を消した。大部分のImperialsは、彼らをそDwarfと呼んでいるな。
__本当のDwarf?Dwemerは、遙か昔に忽然と姿を消した。大部分のImperialsは、彼らをDwarfと呼んでいるな。
FormID: 0103A2F8	povssquestdwarven	sneeze4yes	0	Alchemists sell them or you can harvest them yourself.	
__錬金術師が売っているか自分で採集できますよ。
FormID: 0103A2FA	povssquestdwarven	sneeze5yes	0	Try the alchemists in the Imperial City.	
__帝都の錬金術師を当たってみては。
FormID: 0103A2FC	povssquestdwarven	sneeze6yes	0	I hear Gottlesfont Priory has several to spare.	
__Gottlesfont Prioryが分け与えるために数個に持っていると聞きます。
FormID: 0103A2FE	povssquestdwarven	sneeze7yes	0	I saw some on the road to Bravil and some more on the road just north east of Leyawiin. There may be some in the marshes too.	
__Bravilに向かう街道やもっと多くはLeyawiinのちょうど北東側の街道筋にいくつか見たことが。沼地にもあるかも。
FormID: 0103FCDE	povssquestdwarven	dervera1yes	0	They are really a waste of space but I feel a bit sorry for Jhared. He's a nice boy and joined up because he really wants to do good.	
__彼らは本当に場所ふさぎだよ、でも私はJharedを少し気の毒に思うね。素敵な男の子だった彼は本当に良いことをしたくて入隊したんだ。
FormID: 0103FCDE	povssquestdwarven	dervera1yes	1	They call him 'baby' because he's the youngest and always leave him behind.	
__彼が最も若いので、彼らは彼を『赤ちゃん』と呼んで、常に彼を置いてけぼりにしていた。
FormID: 0103FCDE	povssquestdwarven	dervera1yes	2	You might ask him to join you on one of your adventures, he'd be really grateful, I'm sure.	
__あなたは彼にあなたの冒険の1つに加わるよう頼むかも―彼が本当に感謝する―、と私には思えるわね。
__あなたが彼に冒険の1つにつきあうよう頼めば彼が本当に感謝する、と私には思えるわね。
FormID: 010EE729	povssquestdwarven	dervera1yes	0	Wait, I've told you this already haven't I? Nevermind.	
__Wait, I've told you this already haven't I? Nevermind.
__待って、これあなたにもう話したっけ?まぁ気にしないで。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS