L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-02 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-02?
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	177	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	179	0	Let me guess, you don't really care what I'm telling you. Then, well, how about I don't tell you anything?
__当ててみようか、君はボクが言ってることなんてどうでもいいんでしょ?それじゃあ、うーん、ボクが何も言わなかったらどう思う?
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	179	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	181	0	I hope you do remember eating your vegetables each day!
__君が日々、苦難を味わうことを心掛けるよう願ってるよ!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	181	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	183	0	I don't want to do this anymore.
__これ以上こんなことしたくないよ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	183	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	185	0	If I talk alone in the woods, do I make a sound?
__森の中で話し合うなら、音を立てるのかな?
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	185	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	187	0	Ever cooked for a Xivilai? Well, a little hint: Do only fry everything shortly. Just only so long that the meal is still trying to escape!
__Xivilaiは料理をするのかって?それじゃあ、少しヒント。なんでもかんでもさっと揚げるんだ。さよなら代わりにね、なんせ食事がまだ逃げ出そうとしてるから!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	187	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	189	0	Hi there! How are you?
__こんにちは!どうしましたか?
__やっほー!元気かい?
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	189	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	191	0	If you understand this, you're not as stupid as those not understanding this!
__これを理解したんなら、これを理解しなかったやつほどマヌケではないね!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	191	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	193	0	My back hurts. Please turn me around.
__背中が痛いなあ。お願いだからひっくり返してよ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	193	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	195	0	I've heard that every second fur in front of fireplaces in Cyrodiil are from Khajiit.
__Cyrodiilの暖炉の前に敷かれている毛皮はどれもこれも、Khajiitから採ったものだって聞いたよ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	195	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	197	0	How do Bosmer prepare before a battle? Starve themselves.
__Bosmerが戦闘にどう備えるのかって?連中自身を飢えさせるんだよ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	197	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	199	0	Hello? Are you listening? Great!
__もしもーし?聞こえる?いいね!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	199	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	201	0	Ugh, always this magic. What a bother!
__うっ、いつもこの魔法。めんどくさい!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	201	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	204	0	Khajiit - the best housecats for every family!
__Khajiit:全てのご家庭に最適な家猫
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	204	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	206	0	Seen any elves? Ha ha ha!
__エルフたちを見たかい?ケラケラケラ!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	206	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	208	0	Sheogorath is a lie.
__Sheogorathハ、ウソダ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	208	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	210	0	The skooma cat is you.
__Skooma Catはお前だ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	210	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	212	0	I'm packing my bag and I'll take with me a tree. I'm packing my bag and I'll take with me a tree and a lake. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake and a mountain. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake, a hill - grmpf!  
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	212	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	214	0	That's enough. I'm tired.
__もういいよ。疲れちゃった。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	214	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	216	0	Oh what by Oblivion do you expect? Me coming out and telling you the secrets of this world? The secret is everything comes down to
__Oblivionにかけて何を期待してるのさ?ボクが君に世界の秘密を解き明かして伝えるとでも?秘密ってのは隠れてるから秘密なのさ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	216	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	218	0	Me was here.
__ボクはここにいた。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	218	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	220	0	Twentyfourzeroeight, dammit!
__2048…ちくしょう!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	220	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	242	0	You must really like standing around here, doing nothing, while the world moves around. Or stops. Or whatever.
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	242	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	244	0	Have you thought about getting a squire? Someone has to help you organize your belongings. What a mess!
__お供を雇おうって考えたことはないの?誰かに君の所持品を整理してもらうべきだよ。ぐっちゃぐちゃじゃないか!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	244	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	246	0	Well, I once stayed for centuries deep in the oceans. What can I say? Even there happened more than here with you. Boring! Boring! Booooring!
__あのさ、ボクは以前何世紀も深海に沈んでいたことがあったんだ。何て言うの?そこでさえ君とこうしているよりはいろんなことがあったんだ。つまんない、つまんない!つまんなーい!!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	246	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	248	0	.sterces edih ot doog ro vitavonni taht si sdrawkcab gnitirw kniht t'nod I
__。あなどけいなわ思はとだ法方い良しいな的新革で上る守を密秘がとこく書にき向逆
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	248	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	250	0	Behead them! I need some new ash trays! Schniepel!
__やつらの首を刎ねちゃえ!ボクは新しい灰皿が必要なんだ!チョッキンチョッキン!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	250	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	252	0	Once upon a time... hey, are you reading? Why are you looking at that other book? Are you *trying* to make me jealous?
__むかーしむかし…ってちょっと、読んでるの?なんで他の本を見てるんだよ。ボクを嫉妬させようってのかい?
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	252	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	254	0	What's the difference between a Cathay-raht and a Bosmer? One will gnaw on your bones, the other one makes a good fireplace fur.
__Cathay-rahtとBosmerとの違いってなんだと思う?片方は君の骨にかじりついて、もう片方は暖炉に敷くのにちょうどいい毛皮になるのさ。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	254	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	256	0	A second one makes a lot to fix.
__次の者はもっとうまく備えることでしょう。
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	256	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	258	0	Someone actually threatened me to call me Vaklam fo Emot!
__誰かがボクに自分をこう呼ぶよう脅迫してくるんだ、Vaklam fo Emotって!
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	258	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	260	0	*snore*
__*グー、スピー…*
FormID: 03031C8C	bgAQ4TrickScript			Messagebox	260	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 0303AD95	bgOQ8DeadGuyScript			Message 	10	0	There's nothing more worth of interest on his corpse. Zombies have gnawed on his armor, the weapon rusted in his blood.
__彼の遺体には他に関心を引くような価値のあるものはない。ゾンビたちによって鎧は噛み千切られ、武器は血で錆びてしまっている。
FormID: 0303C924	bgXQ5TeleportScript			Message 	13	0	You don't meet the requirements of this spell!
__あなたはこの魔法の使用条件を満たしていません!
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Messagebox	7	0	Inside the barrel there's enough Skooma to turn the Niben into a river of drugs. Carefully you pour the content of the experimental potion into it. A short 'bloop' is the result.
__タルの中にはNiben地方を麻薬の川に変えてしまうに足るに十分な量のSkoomaが入っている。そこへ慎重に試薬の中身を注ぎ込んだ。これでじきに「大失敗」につながるだろう。
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Messagebox	7	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Message 	11	0	You can't risk to open it, because you're being seen!
__見られているので、危険を冒してまで開くことができない!
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Message 	13	0	You're not able to open the barrel without breaking it.
__タルを壊しでもしなければ開けられそうにない。
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Message 	15	0	You don't have the special potion with you.
___特別製の薬を手元に持っていない。
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Message 	20	0	There barrel's lit doesn't move.
__そのタルの蓋はびくともしない。
FormID: 0304751E	bgOQ10StashScript			Message 	23	0	You've already manipulated the Skooma.
__すでにSkoomaに手を加えている。
FormID: 0304BA8F	bgRQ4ElsCrateScript			Messagebox	7	0	After pouring the poison onto the supplies you spot this crate's destination: Merendin!
__食料に毒を混入させてしまってから、この荷箱の送り先がMerendinであることに気がついた!
FormID: 0305DCF3	bgOQ12GobletScript			SetActorFullName	26	0	Goblet of Fire (filled)
FormID: 0305DCFA	bgOQ12TriggerZoneScript			SetActorFullName	6	0	Goblet of Flames (filled)
FormID: 0305EAE4	bgAQ6HintBedRoomScript			Message 	7	0	Topic added: Second Bedroom
FormID: 0305EAE5	bgAQ6HintBloodWellScript			Message 	7	0	Topic added: Blood Fountain?
FormID: 0305EAE6	bgAQ6HintBonesCellarScript			Message 	7	0	Topic added: Bones in a shelf?
FormID: 0305EAE7	bgAQ6HintBonesUpperScript			Message 	7	0	Topic added: Room full of bones?!
FormID: 0305EAE8	bgAQ6HintFireBonesScript			Message 	7	0	Topic added: Small bones in a fire?
FormID: 0305EAE9	bgAQ6HintHeartsCellarScript			Message 	7	0	Topic added: Hearts on nightstand?
FormID: 0305EAEA	bgAQ6HintLockedDoorScript			Message 	7	0	Topic added: Locked doors?
FormID: 0305EAEC	bgAQ6HintPaintingScript			Message 	7	0	Topic added: A painting?
FormID: 0305EAED	bgAQ6HintTargetScript			Message 	7	0	Topic added: Hay Target?
FormID: 030630E2	bgSQ3Target4Twin1BoxScript			Message 	10	0	A coldness gushs out, making it unable for you to pick the lock.
__冷気が噴き出しているため、開錠を試みることができなくなった。
FormID: 030630E2	bgSQ3Target4Twin1BoxScript			Message 	22	0	The Skeleton Key freezes in your hand. As if it has a will on it's own, it doesn't dare touching the chest.
__Skeleton Keyが手の中で凍りついた。それはあたかも自分の意思を持っているかのように、頑なにチェストに触れようとしない。
FormID: 030630E2	bgSQ3Target4Twin1BoxScript			Message 	25	0	You're not good enough at lockpicking to open this chest!
__このチェストを開くにはあなたの開錠技術が不足しています!
FormID: 030630E6	ibgSQ3Target4WarningBoxScript			Message 	6	0	An intense coldness is emitted from the little jewelry box. The air freezes around it.
__強烈な冷気が小さな宝石箱が噴き出した。あたりの空気が凍りついた。
FormID: 0306539B	bgSQ2BedScript			Message 	12	0	Better not again.
__二度目は避けた方が賢明だろう。
__これ以上はやめたほうがいいだろう。
FormID: 03076FD1	bgAQ8TeleportScript			Message 	36	0	The skin vibrates under your hand.
__触れてみると膜が振動しているようだ。
FormID: 0307CA87	ibgIntegrationUpdateQuestScript			Message 	131	0	Integration: The Stranded Light was successfully updated!
__Integration: The Stranded Lightの更新が完了しました!
FormID: 03082C60	ibgMirCorrupGateScript			Message 	53	0	This gate is opened elsewhere.
__この門はどこか別のところからの操作で開く。
FormID: 03090F71	bgZMG2CheydinhalDiamondScript			Messagebox	8	0	The Daedra Seducer sitting nearby merely smirks and shakes his head.
__近くに座るDaedra Seducerはただニヤニヤと笑みを浮かべながら、首を横に振っている。
FormID: 03090F71	bgZMG2CheydinhalDiamondScript			Messagebox	12	0	Still the diamond doesn't wander into your pocket.
__ダイヤモンドはどうあってもポケットの中に入り込んでくれないようだ。
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Message 	4	0	You cannot cast this spell during combat!
__戦闘中にこの魔法を唱えることはできません!
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Message 	6	0	You can't use this spell in the Shivering Isles!
__Shivering Islesではこの魔法を唱えることはできません!
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Messagebox	9	0	Do you want to teleport to Pahmar-Claw Hollows?
__Pahmar-Claw Hollowsにテレポートしますか?
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Messagebox	9	1	Yes
__はい
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Messagebox	9	2	No
__いいえ
FormID: 0309C306	bgRKCaveTeleportScript			Message 	15	0	Teleport to Pahmar-Claw Hollows...
__Pahmar-Clow Hollowsにテレポートします...
FormID: 030A1117	bgSQ5FlowersScript			Message 	5	0	Velerya wants the flowers to remain where they are.
__Veleryaは花をそっとしておいて欲しいと願っている。
FormID: 030A1117	bgSQ5FlowersScript			Message 	13	0	This is not the right place for the flowers.
__花を供えるべき場所はここではない。
FormID: 030A74B3	bgCQ5DistanceScript			Message 	15	0	Colder
FormID: 030A74B3	bgCQ5DistanceScript			Message 	17	0	Warmer
FormID: 030AEC2C	bgXQ2UlaszaOScript			Message 	58	0	Ulasza has been completely weakened!
__Ulaszaの力が完全に弱まった!
FormID: 030045E5	bgZZZZZZZPaintingtext			Message 	13	0	Whatever the author tries to say, you just don't get it. Either you need to be really smart or really dumb to understand him - but you're obviously not dumb enough, because you can read.
__これを書いた者が何を伝えようとしてるにせよ、あなたはその内容を理解することができなかった。彼のことを理解するには、本当に賢くあるか、もしくは本当に愚かである必要がある。だがあなたは十分に愚かではないのだろう、これを読めているのだから。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	11	0	You cannot cast this spell during combat!
__戦闘中にこの魔法を唱えることはできません!
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	13	0	The spell fizzles, disappears, leaves your mind.
__魔法が失敗、消滅し、あなたの記憶から消え去った。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	17	0	Teleportation is currently not possible!
__現在転移魔法を使用できません!
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	0	Where do you want to go?
__どこへ向かいますか?
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	1	Merendin
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	2	Northern Outpost
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	3	Eastern Outpost
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	4	Tower
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	5	New Sheoth
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	6	The Fringe
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	7	Bliss
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	8	Sanctuary
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	9	Elysium
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Messagebox	20	10	Cancel
__やめる
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	41	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	59	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	77	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	95	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	112	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	129	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	146	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	163	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030C41FA	ibgStrandedLightTeleport			Message 	181	0	This location is not yet available!
__まだ行けない場所だ。
FormID: 030FD5CA	bgXQ6ChestScriptGeneric			Messagebox	9	0	A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on its path'
__宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。
FormID: 030FD5CA	bgXQ6ChestScriptGeneric			Messagebox	9	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 030FD5CA	bgXQ6ChestScriptGeneric			Messagebox	11	0	A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them.
__宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。
FormID: 030FD5CA	bgXQ6ChestScriptGeneric			Messagebox	11	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 030FD5CB	bgXQ6ChestScriptSpecialEnd			Messagebox	9	0	A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on it's path'
__宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。
FormID: 030FD5CB	bgXQ6ChestScriptSpecialEnd			Messagebox	9	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 030FD5CB	bgXQ6ChestScriptSpecialEnd			Messagebox	11	0	A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them.
__宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。
FormID: 030FD5CB	bgXQ6ChestScriptSpecialEnd			Messagebox	11	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 0311A1AB	ibgPBQ1ScalonScript			SetActorFullName	11	0	Lumbering Scalon
FormID: 0311A1AB	ibgPBQ1ScalonScript			SetActorFullName	17	0	Lumbering Scalon
FormID: 0311F51D	bgPMQ3TrickQuestScript			Message 	14	0	Blood has spilled on Barnard's painting draft, ruining it.
__血が飛び散ったせいでBarnardの絵の下書きが台無しである。
FormID: 0311F51D	bgPMQ3TrickQuestScript			Message 	18	0	Barnard's painting draft was crushed.
__Barnardの下描きは壊れてしまった。
FormID: 0311F51D	bgPMQ3TrickQuestScript			Message 	22	0	Water has seeped in your backpack, ruining Barnard's painting draft.
__背負い袋が浸水し、Barnardの下描きが台無しになってしまった。
FormID: 0311F51D	bgPMQ3TrickQuestScript			Message 	26	0	Barnard's painting draft was charred.
__Barnardの下描きは焼けてしまった。
FormID: 0311F51D	bgPMQ3TrickQuestScript			Message 	30	0	Barnard's painting draft was frozen to an icy block.
__Barnardの下描きは凍りつき、氷塊となってしまった。
FormID: 03125E48	bgPQ1JesminPedestralScript			Messagebox	8	0	You owe me a statue!
__私の石像を返して!
FormID: 03125E48	bgPQ1JesminPedestralScript			Messagebox	8	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 03125E48	bgPQ1JesminPedestralScript			Messagebox	11	0	In Memoriam: Jesmin
__Jesmin、ここに眠る
FormID: 03125E48	bgPQ1JesminPedestralScript			Messagebox	11	1	OK
__はい
__続ける
FormID: 0312ADBE	bgPMQ4RevivalSpellScript			Message 	21	0	Being too far away from Jesmina, the spell fizzles.
__あまりJesminから離れすぎるとspellは失敗してしまう。
FormID: 0312ADBE	bgPMQ4RevivalSpellScript			Message 	36	0	Without the proper empowerment the spell fizzles.
__適切な補助がなければspellは失敗してしまう。
FormID: 031377B2	bgPDQ3SpellScript			Messagebox	3	0	The spells fizzles and fades. To work it has to be close enough to it's target, and the right chemicals must have been released.
__spell失敗。作動させるには標的に十分近付き正しい薬品を用いなければならない。
FormID: 031377B2	bgPDQ3SpellScript			Messagebox	3	1	OK
__続ける
FormID: 031377B2	bgPDQ3SpellScript			Message 	6	0	The spell fizzles and fades. It needs to be closer to it's target to work.
__spell失敗。作動させるには標的に十分近付く必要がある。
FormID: 0313F8D9	bgPBQ7DoorScript			Message 	4	0	The door doesn't move at all.
__どうやってもこの扉は動かせそうにない。
FormID: 031414FF	ibgSummonRideableDreughScript			Message 	8	0	Around hundred gold coins are needed to power the spell!
__spellに力を与えるためにはおよそ100goldほどの金貨が必要だ。
FormID: 03142314	bgPBQ8LetterScript			Message 	7	0	The letter can't be touched, finger go right through it.
__手紙に触れる事は出来ない。指がすりぬけてしまう。
FormID: 0309C311	bgRQ5ClearBounty			Message 	1	0	Fee to get rid of bounty: %.0f gold
__賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold
FormID: 030A3642	bgCQ4Amber5			Message 	2	0	Amber delivered: %.0f
__Amberを届けた数: %.0f
FormID: 030A3643	bgCQ4Madness5			Message 	2	0	Madness ore delivered: %.0f
__Madness oreを届けた数: %.0f
FormID: 030B24B9	bgAQ9MTrivia7Final1			Message 	0	0	You had %.0f answers right.
__全問中 %.0f 問正解
FormID: 030B24BB	bgAQ9MTrivia7Final1			Message 	0	0	You had %.0f answers right.
__全問中 %.0f 問正解
FormID: 030B24BA	bgAQ9MTrivia7Final1			Message 	0	0	You had %.0f answers right.
__全問中 %.0f 問正解
FormID: 03130899	bgPBQ3Mania	100	0	SetActorFullName	2	0	Deianeira
FormID: 0313EF3F	bgPBQ5Dementia	100	0	SetActorFullName	3	0	Anatrii

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS