L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgXQ4Imprisoned の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgXQ4Imprisoned?
FormID: 03007622	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4HeavyList	0	I didn't exactly have paper, you know? But you'll manage. It contains important information, all those traitors and loonies.	
__紙が無かったのだ、仕方あるまい?何とかしてくれ。そこには重要な情報が知るされているのだ。裏切り者と狂信者に関する情報がな。
FormID: 03007623	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4HeavyList	0	Weakling! Just get that list to the countess. All those traitors and loonies are listed in it.	
__軟弱者め!ただそのリストを女伯に届ければ良いのだ!そこには裏切り者と狂信者の名前が全員載っている!
FormID: 03007625	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4List	0	Let me take a look at it. Hm. What is that? Daedric writing? I can't read that! Maybe some of the Mages Guild can. Or can you?	
__少し見させてください。ふうむ、何でしょうかこれは?Daedra文字?わたくしには読めませんわね。おそらくMages Guildの誰かなら読めるでしょう。もしくは、あなたにも読めるのかしら?
FormID: 03010087	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	0	Your translation didn't much sense, too.	
__あなたの翻訳はまったく意味不明ですよ。
FormID: 03010087	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	1	[QUOTE]Turquoise bicycle shoe fins actually radishes greenly![QUOTE]?	
__[QUOTE]ターコイズの車輪はラディッシュをスッパリ切るのにうってつけ![QUOTE]ですって?
FormID: 03010087	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	2	No, this can't be.	
__無いわね。意味が分からないもの。
FormID: 03010088	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	0	A list of people? What's up with these people? Hm. Better have an eye out of them, shall we?	
__人名のリスト?ここに名前の載っている人達が何者だと言うのですか?ううむ、少しばかり警戒をした方が良さそうですね。
FormID: 03010089	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	0	A list of people? Wait, these are the Mythic Dawn agents!	
__人名のリスト?ちょっと待って!これ、Mythic Dawnのエージェントのリストではないですか!
FormID: 03010089	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	1	Interesting. Hm.	
__何という事でしょう!ふうむ。
FormID: 03010089	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	2	The only question is if this list is complete. The Xivilai may reveal some less important agents to us, so that the more important ones go unnoticed.	
__エージェントは全員このリストに載っているのかしら?それだけが疑問ね。彼女がXivilaiだという事実を鑑みるに、大して重要でない情報はわざと漏らす可能性もあります。本当に重要な情報を隠すためにね。
FormID: 03010089	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Lista	3	For now I send words to all major cities, so the activities of the agents can be tracked.	
__とりあえず、主要な都市にはエージェントたちの動きに注視してもらうよう通達を出しておきましょう。
FormID: 0301008A	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	0	You don't want to tell me that this is some kind of number riddle? Doesn't look like it.	
__あなたは言いたくなさげですが、これは一種の数字の謎解きみたいなものなのでしょう?とてもそうは見えませんけれど。
FormID: 0301008B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	0	A list of people? What's up with these people? Hm. Better have an eye out of them, shall we?	
__人名のリスト?ここに名前の載っている人達が何者だと言うのですか?ううむ、少しばかり警戒をした方が良さそうですね。
FormID: 0301008C	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	0	A list of people? Wait, these are the Mythic Dawn agents!	
__人名のリスト?ちょっと待って!これ、Mythic Dawnのエージェントのリストではないですか!
FormID: 0301008C	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	1	Interesting. Hm.	
__何という事でしょう!ふうむ。
FormID: 0301008C	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	2	The only question is if this list is complete. The Xivilai may reveal some less important agents to us, so that the more important ones go unnoticed.	
__エージェントは全員このリストに載っているのかしら?それだけが疑問ね。彼女がXivilaiだという事実を鑑みるに、大して重要でない情報はわざと漏らす可能性もあります。本当に重要な情報を隠すためにね。
FormID: 0301008C	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listb	3	For now I send words to all major cities, so the activities of the agents can be tracked.	
__とりあえず、主要な都市にはエージェントたちの動きに注視してもらうよう通達を出しておきましょう。
FormID: 0301008D	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Listc	0	Then try to find someone with enough knowledge in Daedric to decipher these [QUOTE]book[QUOTE]. Priests and mages would be my bet.	
__でしたら、この[QUOTE]本[QUOTE]のDaedric文字を解読できる人物を見つけて下さい。僧侶とか魔術師なら適任だと思いますわ。
FormID: 03010091	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	0	Sorry, I can't write or read Daedric. Try to find someone else. Only the most [QUOTE]interested[QUOTE] scholars are able to read Daedric.	
__すみませんが、私にはDaedricの読書きが出来ません。他の人を当たってみて下さい。[QUOTE]ひどく物好きな[QUOTE]学者たちならDaedric文字の解読も可能だと思います。
FormID: 03010092	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	0	Interesting, Daedric writings on Daedric... whatever!	
__興味深いですね。Daedric(金属)に書かれたDaedric(文字)とは!
FormID: 03010092	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	1	It's a list of people. Hm. A long list of people.	
__これは、人名のリストですね。ふうむ。人の名前が沢山載っています。
FormID: 03010092	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	2	(You've been told all names on the list, and try to memorize each one.)	
__(あなたはリストに掲載されているという人名を全て教えてもらい、記憶にとどめた。)
FormID: 03010766	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	0	A list of people? Hm. Strange. Better keep an eye on them.	
__人名のリスト?奇妙な話ですね。とりあえずそこに名前の出ている人物には注意しておいた方が良さそうです。
FormID: 03010767	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	0	A list of people? Wait, some of them are known Mythic Dawn agents!	
__人名のリスト?ふうむ…。!!この内の数人はMythic Dawnのエージェントですね!
FormID: 03010767	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Investigation	1	Could this Xivilai gave us a list of Agents? At least some of them? Strange!	
__しかし、彼女のようなXivilaiが全員ではないにせよエージェントのリストを渡すなんて事があり得るのでしょうか?おかしいですよ!
FormID: 03010768	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Whatabout	0	Just drop it somewhere!	
__どこかその辺にお捨てになったらいかが?
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	0	Good question. We need to talk to her, discover what she knows.	
__良い質問ですね。彼女と話す必要があります。知っている事を教えてもらわないと。
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	1	Divayth Fyr reported that Mehrunes Dagon's servants aren't likely to use subterfuge, so maybe we can get some reliable knowledge out of her.	
__Divayth Fyrの報告によれば、Mehrunes Dagonの従者たちはあまり誤魔化しとか言い訳をしない性質の者が多いようです。ですから、きっと彼女の証言からも何かしら有益な情報が引き出せるのではないかと思います。
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	2	After that, I don't know. Xivilai aren't the most harmless Daedra, far from it.	
__情報を聞き出した後の事は考えていません。少なくともXivilaiは無害なDaedraとは程遠い存在である事は事実ですけれど。
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	3	Even if we grant her limited freedom, she has to be watched. At least for a time. I can't risk my citizen to do this.	
__もしも彼女に対して限られた範囲での自由を与えたとしても、しばらくの間は監視が必須です。市民を危険に晒すわけにはいきません。
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	4	Maybe later, depending on how she answers our questions, we find a solution. For now I fear she has to stay in prison.	
__彼女の返答次第では、いつか解決できる問題かもしれませんけれどね。当面は牢獄にいてもらわねばなりません。
FormID: 03010769	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4NowWhat	5	And what will be in the future we'll see then.	
__彼女の将来の処遇については、今後の課題でしょう。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	0	That's what I expected.	
__予想はしていたさ。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	1	Typical mortal behaviour. Never mind.	
__定命の者にはありがちな事だ。いちいち気にしていられるか。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	2	There is a movement started by wayward Golden Saints and Dark Seducers. If they can build up enough trust into et'ada, it may finally free me.	
__先見の明があるGolden SaintやDark Seducerが興味深い運動を始めているらしいな。彼らがet'adaの名を高め人々の信頼を得てくれれば、いつかは私も自由になれるやも知れん。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	3	That's the good thing about being immortal: You can have patience!	
__永遠の命を持つと、こうした事に対しても忍耐強くなれるものだ。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	4	Of course it gets boring sometimes, but... err, anyway, thanks for your help.	
__もちろん、たまに退屈な事もあるがな。まあ…その、なんだ。手伝ってくれた事には感謝しているぞ。
FormID: 0301076B	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	5	Here, take my old collar. May it bring pain to those trying to imprison you!	
__私が以前使っていた襟巻きだ。持って行け。それを使ってお前を牢獄に閉じ込めようとする奴らをぶちのめしてやればいい。
FormID: 0301076C	bgXQ4Imprisoned	bgXQ4Stay	0	Can't do anything about it currently, can we?	
__そうは言っても、とりあえず今は手の打ちようが無いではないか。そうだろう?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS