L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-02 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-02?
FormID: 03014045	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	Try Erline. She's ought to have more place now.	
__Erlineに話してみたらどうですか?彼女なら部屋を貸せるでしょう。
FormID: 03014046	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	Is she of Akaviri origin?	
__それってAkavir製なんですか?
FormID: 03014046	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	1	No? An ordinary Khajiit?	
__え?生身のKhajiitですって?やっぱり要りません!
FormID: 03014046	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	2	No, no place for a Khajiit artifact or statue, sorry!	
__え?Khajiit?Khajiitのアーティファクトにも彫像にも興味は湧きませんね。すみませんが。
FormID: 03014047	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	Letting someone stay for free? That's bad for business. Imagine if word gets around!	
__タダで泊めさせろって?それじゃ商売あがったりですよ。そんな噂が広まったらどうしてくれるんです?
FormID: 03014048	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman.	
__俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。
FormID: 03014049	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman.	
__俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。
FormID: 03014049	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	1	No offense meant.	
__悪気はないんだ。すまんね。
FormID: 0301404A	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	My hut's too small. How about asking Erline? She's lost her husband, so she's got a big house all for herself!	
__私の家は手狭です。Erlineに相談してみてはどうですか?彼女は夫を亡くしましたから、空き部屋なら十分あるはずですよ。
FormID: 0301404B	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	She can sleep in the barn, together with my horses.	
__だったら納屋で眠ってもらえばいい。馬たちと一緒にな。
FormID: 0301404B	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	1	What? Why are you looking at me like that?	
__え、違うって?それじゃあどうして私に声なんか掛けたんですか?
FormID: 0301404C	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	By Ysmir, why are these freaks even allowed here? This would have never happened in Skyrim!	
__Ysmirに誓って!どうしてそんな化け物を受け入れられるっていうんだ?Skyrimでも前代未聞だよ!
FormID: 0301404D	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	I would love to have another girl at my side when storming the taverns!	
__宿屋が大忙しの時に手伝ってくれる子がいると助かるわねぇ。
FormID: 0301404D	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	1	Hm. She does have money and a place to stay, does she?	
__で、彼女はお金を持っているの?住む場所は?
FormID: 0301404E	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	I don't cook Khajiits. Ask a Bosmer instead.	
__Khajiitを料理する趣味はないんでね。そういう話はBosmerにでもして下さい。
FormID: 0301404F	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident	0	To have another one standing around hear each day, talking my ears off, doing nothing constructive? No thank you.	
__家人がもう一人増える?そんな事になったらうるさくって耳が取れてしまいます!何もいい事なんてありませんよ。結構です!
FormID: 03014054	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2	0	My husband's still lieing dead on our bad. How can you be so insensitive?	
__夫の死体が見えないのですか?どうしてそんな無神経な事が言えるのです?!
FormID: 03014055	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2	0	You let the murderer of my husband escape! No way I'm going to help you or your friends!	
__夫を殺した犯人を逃がした張本人がよくそんな事を言えますね!あなたの友達なんて助けられるわけないでしょう!
FormID: 03014056	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2	0	You've cleansed the name of my husband, and for that I am thankful. But I don't feel ready to have another person running around my house.	
__夫の汚名を晴らしてくれてありがとうございます。けれど、新しい家族を迎え入れる心の準備はまだ出来ていないのです。
FormID: 03014057	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2a	0	Thank you. Sorry I couldn't help.	
__いいえ。こちらこそお力になれず。
FormID: 03014058	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2b	0	It's true that I've got into financial troubles, as was to be expected. If she's able to contribute a few coins each now and then, I'll gladly give her a place to sleep!	
__あなたが思っている通り、確かにうちの家計は苦しいです。彼女が定期的にお金を入れてくれるならば、喜んで家をお貸ししますよ。
FormID: 03014059	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2b	0	That's not something I wish to discuss.	
__そんな話はしたくありません。
FormID: 0301405A	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	0	Help me with what?	
__助ける?どうやって?
FormID: 0301405A	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	1	Giving me something to do, by distributing lots of hairs through my house?	
__家中に毛をまき散らす代わりに何をしてくれるというのです?
FormID: 0301405A	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	2	No, not interested!	
__駄目ですよ。そんなことに興味はありません。
FormID: 0301405B	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	0	I do feel lonely, that's true.	
__本音を言えば、主人がいなくなって寂しいです。
FormID: 0301405B	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	1	At least there would be a bit of life in these rooms again.	
__でも彼女が来てくれたら、少なくとも家に活気は戻りますよね。
FormID: 0301405B	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthResident2c	2	Alright, she can move in for a while.	
__分かりました。少ししたら彼女に引っ越してもらって大丈夫ですよ。
FormID: 0301405D	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthPlace	0	So, where can I go to?	
__ほんと?どこなの?
FormID: 0301405F	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthPlaceElrine	0	Great! See you in Bruma!	
__すごい!すごいよ!それじゃまたBrumaで会いましょっ!
FormID: 03014E18	bgOQ5GoNorth	bgOQ5ToNorthPlaceNone	0	Be quick, but don't be hastily!	
__急いで急いで!でもあせっちゃ駄〜目!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS