L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03

FormID: 0300C8E6	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	9	Until then though I'd like to stay neutral.	
__それが分かるまで、私は中立でいたいと思います。
FormID: 0300C900	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	0	Of course I'll help you, Gray Fox!	
__もちろん君に協力させてもらうよ。Gray Fox!
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	0	Chorrol is far from any struggles. Whatever happens outside our walls doesn't need to interest us.	
__今のChorrolは争い事とは無縁なのですよ。城壁の外で何が起きようとも関係のないことです。
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	1	If we take part in quarrels which aren't our own, then we suffer. Where was the Empire as Charus died fighting marauding Nords?	
__もしもChorrolが他の街での争い事に首を突っ込んだらどうなるでしょう?巻き添えを食うだけです。あなたは分かっているのですか?この街はNordの侵略者たちとの戦いでCharus前伯爵を失い、いまだその傷跡が癒えていないのです。
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	2	It doesn't matter if the Suthay Decree is enforced or not. It's just that the people are uneasy about Ohmes.	
__正直に申し上げて、Suthay Decreeが強化されようが廃止されようが私達には関わりのない事です。けれどOhmesが往来するようになれば市民たちは不安に駆られることでしょうね。
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	3	Not necessarily Ohmes-raht - they can be spotted. Ohmes, on the other hand? Think about meeting a handsome man, looking like a Mer, and later finding out that he is some kind of cat. Makes people nervous.	
__Ohmes-rahtならばまだ話は別ですが、Ohmesは駄目です。考えてもみてください。Mer(エルフ)のような外見のハンサムな男性がいたとして、後でその正体がネコであると暴露されたら?市民が心配するのも無理からぬことです。
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	4	Especially today. Are you able to spot the differences between an Aureal and an Altmer? Between a Dark Elf and a Dark Seducer?	
__昨今のような政情不安では特に気を使わなければなりません。あなたはAurealとAltmer、Dark ElfとDark Seducerの区別がつきますか?
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	5	They say their eyes give them away, but imagine how close you'll have to be to any of them.	
__目を見れば分かるという人もいます。けれど、相当近くまで接近して観察しなければそんなの分かりませんよ。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	0	Revoking the Suthay Decree? Have you thought about the consequences?	
__Suthay Decreeを廃止しろと言うのですか?廃止による悪影響について考えた事はあるのですか?
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	1	I like you, but place in Cyrodiil is limited. If we lift the Suthay Decree, I fear there will be a migration.	
__私はあなたの事を気に入っています。しかしCyrodiilの土地は限られているのです。もしもSuthay Decreeを廃止したら、移民問題が浮上するのではないかと危惧します。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	2	Just look at where most Suthay and Suthay-raht currently live: Bravil, Leyawiin... in short, the Nibenay region.	
__現在でもSuthayやSuthay-rahtが多く住んでいるBravilやLeyawiinといったNibenay地方の都市を見てごらんなさい。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	3	And why is that so? Cheydinhal is dangerously close to Morrowind. The time of slavery has passed, but the memory remains.	
__では何故あれらの都市に集中したのでしょうか?CheydinhalはMorrowindからほど近く、過去の苦い思い出とは言えど奴隷制を思い起こさせるから、Khajiitたちにとっては敬遠の対象なのだと思います。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	4	Anvil is dangerously close to Valenwood. The Five Year War is still fresh in the memory, too.	
__そしてAnvilはValenwoodに近く、five years war(5年戦争)の記憶がまだ生々しく残っています。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	5	If you draw a line through Cyrodiil, through the places where most Khajiit live, you'll end up...	
__以上を踏まえてCyrodiilにおけるKhajiitの集住地域に線を引くならば…
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	6	... with a line through Leyawiin, Borderwatch, Bravil, the Imperial City, and at last Bruma.	
__その中に含まれる都市は、Leyawiin、Borderwatch、Bravil、Imperial City、そしてBrumaということになります。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	7	Except that in Bruma at most three of them are living.	
__もっとも、Khajiitの大半はBruma以外の都市に住んでいますけれどね。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	8	I don't have anything against new citizens. Unfortunately with the current crisis and Cloud Ruler Temple nearby, I fear we could easily run out of supplies.	
__私は、何も新しい市民を迎えることに異を唱えているわけではないのですよ。昨今の世界情勢をかんがみるに、Cloud Ruler Templeに近い立地のこの街の蓄えは、十分に確保しておく必要があります。
FormID: 03008AC4	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI1	0	Truly spoken, Knight of the Thorn! The Daedra couldn't take Cheydinhal, so we won't bow our heads before some cats! You've got my support.	
__耳に痛い言葉だ、Knight of Thornよ!Daedraの軍勢ですらCheydinhalを陥落せしめなかった事を忘れていたよ。我々がネコどもを恐れる必要などどこにも無いな。喜んで君に協力させてもらうよ。
FormID: 03008AC5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI1	0	If one of my knights had said that, I may have believed it. You know nothing about Cheydinhal. Don't press your luck!	
__その言葉が臣下の騎士たちによるものだったなら私も信じただろうが、君はCheydinhalのことを大して知らないだろう?思いつきで滅多な台詞を吐くものではない!
FormID: 03008AC8	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	0	While yes, that may be. But have you ever spoken with one of the more xenophobic Imperials and Nords and Bretons?	
__そうだな。それはそのとおりかも知れん。ところで、ImperialでもNordでもBretonでも構わないが、君はかつて外国人嫌いの人間と話した事はあるか?
FormID: 03008AC8	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	1	Obviously you haven't. Ever read one of Norbert the Graywolf's complaints? Bah. When I first received his letters, I had to look up what a [QUOTE]furry[QUOTE] was.	
__おそらく無いだろうな。Norbert the Graywolfの愚痴を読んだ事はあるか?初めて彼の書き物を読んだとき、「furry(毛むくじゃら)」が何を指す言葉なのか全く想像出来なかったものだよ。
FormID: 03008AC8	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	2	No way am I going to allow this nonsense to even spread further.	
__こんな馬鹿げた話がこれ以上広まるのは避けたいのだよ。
FormID: 03008AC9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	0	While yes, that may be. But have you ever spoken with one of the more xenophobic Imperials and Nords and Bretons?	
__そうだな。それはそのとおりかも知れん。ところで、ImperialでもNordでもBretonでも構わないが、君はかつて外国人嫌いの人間と話した事はあるか?
FormID: 03008AC9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	1	Obviously you haven't. Ever read one of Norbert the Graywolf's complaints? Bah. When I first received his letters, I had to look up what a [QUOTE]furry[QUOTE] was.	
__おそらく無いだろうな。Norbert the Graywolfの愚痴を読んだ事はあるか?初めて彼の書き物を読んだとき、「furry(毛むくじゃら)」が何を指す言葉なのか全く想像出来なかったものだよ。
FormID: 03008AC9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	2	No way am I going to allow this nonsense to even spread further.	
__こんな馬鹿げた話がこれ以上広まるのは避けたいのだよ。
FormID: 03008AC9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	3	And now shoo, before I forget that you shouldn't be here to begin with!	
__シーッ!たった今この瞬間だってそうだ。私がうっかり口を滑らした事を忘れる前に、さっさと君は君のすべき事を進めなさい。
FormID: 03008ACA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI2	0	True. Especially with the trouble in Leyawiin, we shouldn't give the Renrijra Krin any more arrows in their hand. You've got my support.	
__そうだな。特にLeyawiinでの騒動の件もある。Renrijura Krinにこれ以上好きにさせるわけにはいかん。君に協力しよう!
FormID: 03008ACC	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI3	0	All right. For a small sum to help Cheydinhal, I think I can help you.	
__分かった。Cheydinhalのためにちょっとした手助けをしてくれさえすれば、協力しても良い。
FormID: 03008ACD	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI3	0	A deal? With you? I don't steal candy from kids!	
__取引だって?君とか?悪いが私は子供相手にアメ玉を取り上げるような真似はしたくないのでね。
FormID: 03008ACF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI31	0	Then you just happen to have my support!	
__よろしい。ならば協力しましょう!
FormID: 03008AD1	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI32	0	Then stop wasting my time!	
__では、時間を無駄にするな!
FormID: 03008AD3	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAI0	0	I thought so.	
__まあ、そうなると思っていたよ。
FormID: 03009885	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT0	0	Farewell. Do not come back.	
__じゃあな。もう来るなよ。
FormID: 03009886	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	0	Take skooma and moon sugar. Turns people into loonies. Where do both come from? Elsweyr. Yes, there are worse things than furlickers - stuff coming from furlickers.	
__そうか。ならば人々を狂わせるSkoomaとMoonsugarについてはどうだ?これらはどこからやってくるか知っているのか?そうだ、Elsweyrだ。毛むくじゃらそのものよりも、毛むくじゃらが持ち込む品物の方がより有害だと言えるな。
FormID: 03009886	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	1	Do you think I'm blind? I do know about S'krivva's dealings. I do know about the skooma den. I do know that Cheydinhal flourishes thanks to the Orum gang and their skooma smuggling.	
__私が馬鹿だとでも思っていたのか?S'krivvaの研究もSkooma denの状況もお見通しなのだぞ。CheydinhalがOrum gangとのskooma裏取引で栄えている事だって知っている。
FormID: 03009886	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	2	Orcs. Nearly as bad as Khajiit. Barbarians. But not as bad. So tell me, what's worse than Khajiit?	
__そうだな。確かにOrcどもはKhajiitと同じように劣悪ではあるが、Khajiitに比べればまだマシだ。以上を踏まえて、なおKhajiitよりも性質の悪いものがあるとお前は言うのか?
FormID: 03009888	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	0	Take skooma and moon sugar. Turns people into loonies. Where do both come from? Elsweyr. Yes, there are worse things than furlickers - stuff coming from furlickers.	
__そうか。ならば人々を狂わせるSkoomaとMoonsugarについてはどうだ?これらはどこからやってくるか知っているのか?そうだ、Elsweyrだ。毛むくじゃらそのものよりも、毛むくじゃらが持ち込む品物の方がより有害だと言えるな。
FormID: 03009888	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	1	Do you think I'm blind? I do know about S'krivva's dealings. I do know about the skooma den. I do know that Cheydinhal flourishes thanks to the Orum gang and their skooma smuggling.	
__私が馬鹿だとでも思っていたのか?S'krivvaの研究もSkooma denの状況もお見通しなのだぞ。CheydinhalがOrum gangとのskooma裏取引で栄えている事だって知っている。
FormID: 03009888	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	2	Orcs. Nearly as bad as Khajiit. Barbarians. But not as bad. So tell me, what's worse than Khajiit?	
__そうだな。確かにOrcどもはKhajiitと同じように劣悪ではあるが、Khajiitに比べればまだマシだ。以上を踏まえて、なおKhajiitよりも性質の悪いものがあるとお前は言うのか?
FormID: 03009888	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	3	No surprise here, coming from a stinking furbag. Does your kind cough up hair balls, too?	
__まあ、臭い毛皮袋から生まれてきた奴らだ。不思議はないがな。ところで、お前たちもやはり猫と同じように毛玉を吐き出したりするのか?
FormID: 03009887	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRRT1	0	We already had that, did we?	
__すでに済んだ話ではなかったか?
FormID: 0300BB0A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	0	Unjust?	
__正義に反するだって?
FormID: 0300BB0A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	1	I'll tell you what's unjust!	
__よろしい。ならば本当の不正義とは何か、君に教えてやろう。
FormID: 0300BB0A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	2	Seeing villages burned to the ground, hearing stories of kidnapped children and wives.	
__君は村が焼け落ちる様子をただ眺めていたいと思うか?妻や子供が誘拐されるのではと不安に怯えたいか?
FormID: 0300BB0A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	3	Seeing skooma pouring from Elsweyr throughout the Empire. The world is not just.	
__Elsweyrから持ち込まれたskoomaが帝国を蝕む様をじっと手をこまねいて傍観していたいのか?以上、全て不正義だろう?
FormID: 0300BB0A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	4	And some bring their doom down onto themselves!	
__そのような態度がskoomaによって自滅する人々を増やし続けるのだ。
FormID: 0300BB0B	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC2	0	Some say that Tiber Septim's ascension to the throne was unjust. Maybe it was - after all, he conquered all of Tamriel. People don't like to be conquered.	
__Tiber Septimの昇天は正義に反すると主張する者がいる。おそらく彼らは、Tiber帝がTamriel全土を征服した事実を指して非難するのだろう。征服を歓迎する者はいないからな。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS