L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-03 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-03?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-03

FormID: 03047511	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	0	Would you trade your soul for a single key?	
__あなたはたった1本の鍵のために魂を売れるかしら?
FormID: 03047511	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	1	No need for that, I guess. I'd be satisfied with your body. From now on into eternity.	
__まぁ、そんな必要はないわね。私はあなたの肉体を味わえればそれで十分だもの。さあ、一緒に永遠の時間を過ごしましょう。
FormID: 03047511	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	2	Although I fear it will be quite a short eternity.	
__永遠、とは言っても束の間でしょうけれどね。
FormID: 03047519	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	0	Hmpf. The trick is not to get a key. But to get something mimicking the key.	
__ふむ。単に鍵そのものを手に入れるばかりが策ではないぞ。鍵を模したものを入手出来れば良いのだ。
FormID: 03047519	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	1	That's something mortals never understood. You can't keep Void Dwellers out. Either they'll kick in your doors. Or, if they're heavily defended and locked, make their own.	
__説明しても定命の者たちには到底理解出来ないだろうがな。Void Dwellersを退ける事は誰にも出来ない。彼らはどれだけ厳重に施錠された扉でも容易く侵入してしまうだろう。
FormID: 03047519	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	2	The only place where none can get is, is where none can leave. And that's a sure recipe for death to mortals.	
__「誰にもたどり着けない場所」というのは、つまり「誰もそこから脱出できない場所」であるとも言える。定命の者たちにとっては「死」がそれに当たるな。
FormID: 03047519	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Key	3	Take this. May it unlock what's locked.	
__とにかく、これを持っていけ。おそらくこれで錠前は外せるはずだ。
FormID: 0304751D	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10Help	0	Yes. A simple but important one. The Renrijra Krin will not like what you're going to do. Prepare for any backlash that may follow.	
__そうですね。単純な事ですが大事ですのでよく聞いて下さい。これからあなたが行う任務はきっとRenrijra Krinのお気に召さないでしょう。何かしらのしっぺ返しがあるかも知れません。気を付けて下さい。
FormID: 030452A6	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaKeneriel	0	Nothing that is of any concern anymore.	
__特に興味を引くようなものじゃないわ。
FormID: 030452A6	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaKeneriel	1	Ambrosia can restore life when there's only a spark left. But it can't challenge Lorkhan's limitations.	
__Ambrosiaは死にかけの生き物でも回復させる力を持っているけれど、ただそれだけの事。Lorkhanの頚木から逃れられるわけではないの。
FormID: 030452AF	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1	0	I can't just snap my fingers and make it appear.	
__そうねぇ。両手の指だけじゃ数え切れないくらいの金額かな…?
FormID: 030452AF	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1	1	Ambrosia's pretty rare. The small sample I had was long consumed in a night full of passion, intermingling and death.	
__Ambrosiaって凄く貴重な素材なのよ。生と死の境を漂うような情熱的な夜のお供に少しずつ使うの。
FormID: 030452AF	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1	2	For you I'm sure I'm able to get a bit new Ambrosia. There's a secret stash on the Isles, an enjoyment and spice for those not satisfied by Greenmote alone. An explosive combination.	
__けれど、あなたが欲しいというならば少しだけ新しいAmbrosiaを用意してあげる。Greenmoteの刺激だけでは飽き足らないお客さん向けの「スパイス」として用意した隠し在庫をIslesに持ってきているのよ。この2つを一緒に使うと、そりゃもう凄いんだから!
FormID: 030452B0	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2	0	You, of course.	
__もちろん、「あなた自身」よ!
FormID: 030452B0	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2	1	I'm not allowed much fun around here. There used to be a time when invaders where brought to me. And never once one left my bed.	
__ここではあまりはめを外しちゃ駄目って言われているのよ。昔はIslesに不法侵入してきた人達を相手に色々やれたけれど、今はからっきし。
FormID: 030452B0	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2	2	Although I fear I'm not allowed to spend a night with you. You wouldn't believe the fuss Golden Saints and Makads can make if you kiss the wrong person.	
__あなたと一夜を過ごす事は禁じられているかも知れないけれど…。キスの相手を間違えただけでGolden SaintやMakads達がどれだけ怒るか、あなたは想像出来る?
FormID: 030452B0	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2	3	I'm stuck here, all alone, only Derri being a company.	
__つまる所、私は一人寂しくここで暮らすしか無いのよね…。見方はDerriだけだわ。
FormID: 030452B0	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2	4	Maybe give me a bit of your wine, for the coming long lonely night?	
__ねぇ?長くて寂しい一人ぼっちの夜のお供に、少しだけあなたのワインを頂戴…。
FormID: 030452B1	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2a	0	Aww. The little one is afraid. How sad.	
__あぅ…。臆病な子ね。お姉さんは悲しいわよ。
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	0	Exactly my thought!	
__計画通りッ♪
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	1	(Before you can react Turumerin grabs your wrist, cuts it open with one of her claws. With a bowl she gathers your blood.)	
__(あなたに身構える暇も与えず、Turumerinが手首を鷲掴みにしてきた。彼女はそこに爪を突き立て、滴る血を下に置いたボウルに溜め始めた。)
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	2	(You try to free your hand, suddenly Turumerin lets you go. You trip over her wing, stumble.)	
__(やがて、拘束された腕を自由にしようと藻掻いているうちに、ふとTurumerinからの戒めがほどけた。あなたは勢い余って彼女の翼に足を引っかけて転んでしまった。)
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	3	(You fall down. For a moment your vision goes black. Suddenly you're pressed down. You feel Turumerin sit on your.)	
__(つかの間、目の前が真っ暗になる。そして突然何か重い物がのし掛かってきた!Turumerinだ。)
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	4	Thank you. Oh how I would love to take this further!	
__ありがとうね、坊や…。この日をどれだけ待ち望んでいたか!
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	5	(Her fingers cover your eyes, but through them you see how she takes something out of her apparel, stuffing it into her mouth.)	
__(彼女の手で視界が覆われる。しかし指の隙間から外の様子が見て取れる。Turumerinはどうやら服から何かを取り出して、口に含んでいるようだ。)
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	6	(She chews a few times, while her free hand runs down your throat. Then she spits a jelly onto your face, takes her hand away and tries to lick your eyes. You close your lids.)	
__(彼女はあなたの喉に手を当てながら、数回ほどそれを噛む様子を見せた。そして最後にゼリー状のものをあなたの顔に吐き出すと、まぶたをなぞるようにして手を退けた。あなたは堪らず目を閉じた。)
FormID: 030452B3	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b	7	Have fun with your Ambrosia, sweet plaything!	
__さあ、Ambrosiaはあなたの物よ。私の可愛い玩具さん!
FormID: 03046062	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngHeartArriasheA	0	Arriashe gladly trades hearts!	
__Arriashe、喜んで心臓と交換するよ!
FormID: 03046061	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngHeartArriasheB	0	Arriashe sad.	
__Arriashe、かなしい…。
FormID: 03046061	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngHeartArriasheB	1	May she have yours instead?	
__じゃあ!じゃあ!代わりにあなたの心臓をちょうだい!駄目…?
FormID: 03046068	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10IngAllSind	0	Alright, it's on it's way as soon as it's finished, then!	
__了解しました。精製が終わり次第、速やかに届けますよ!
FormID: 030474F5	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa1	0	And why?	
__どうして渡す必要があるんですか?
FormID: 030474F5	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa1	1	Only one of the Council of Mages has anything to say here. And Dagail. But Dagail is not interested.	
__そもそも私に指図出来るのはCouncil of MagesのメンバーとDagailだけです。まあ、Dagailは興味を示さないだろうと思いますが。
FormID: 030474F6	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa1	0	And why?	
__どうして渡す必要があるんですか??
FormID: 030474F6	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa1	1	Ah. I see. You're from the council. Well, if you insist, here you've got a sample. It won't do any good, though.	
__まあいいです。あなたはcouncilの一員ですからね。どうしてもと言うのであれば試薬をどうぞ。でも、あまり役に立たないと思いますよ。
FormID: 030474F6	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa1	2	You've been warned.	
__いいですか。予め言っておきましたからね。後はあなたの責任で何とかして下さい。
FormID: 030474F7	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa2	0	You? You're not even an expert in alchemy! What would you do, mix it up with boar meat and kagouti hide?	
__ええっ?あなたが?錬金術の専門家でもないのに何が出来るって言うんです!boar meatとkagouti hideを混ぜ合わせたり?
FormID: 030474F8	bgOQ10Depoisoning	bgOQ10PotCureSdrassa2	0	To be honest I'm just testing along. None of Cyrodiil's ingredients seem to have the effects needed, and with the current crisis of the Empire shipments from the other provinces take ages.	
__正直な話、今はまだ実験段階です。Cyrodiil産の素材では必要な効用を抽出出来ないんですよね。それに最近の世情のせいで他の地方からの船荷も遅れ気味ですから。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS