L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01

FormID: 03000F1B	bgZOQOhmesDialogue	HELLO	0	Hi there! Can I have a moment of your time?	
__こんにちは!少しだけ耳を貸してくれないかしら?
FormID: 03000F1C	bgZOQOhmesDialogue	HELLO	0	Finally I can be myself!	
__これでようやく本当の私に戻れたわ!
FormID: 03000F1D	bgZOQOhmesDialogue	GOODBYE	0	May you find all sugar that you seek!	
__あなたのsugarがすべて見つかりますように!
FormID: 03000F1F	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Can I have a moment of your time?	
__
FormID: 03000F20	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thank you so much, I finally can be myself!	
__すっごく感謝しているわ。これでやっと私が私らしく暮らしていける!
FormID: 030045E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hey you! Have you read this? This, this, arg! Who's surprised that no one is painting me anymore? Arg! Just... read it!	
__ねえ!そこのあなた、もうこれは読んだかしら?もう誰も私の姿を描いてくれないと思っていたのに!とにかく…とにかく読んで!
FormID: 030045E8	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ2No	0	You didn't, hmpf. Then do it. Or doesn't the little kitty have any education?	
__そう、読めないの…。なら読めるようになりなさい。まったく!これだから学の無い子は。
FormID: 030045E9	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Have you read it? And did you understand it?	
__読み終わった?ね、何て書いてあると思う?
FormID: 030045EB	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ2Yes	0	So, what are you thinking?	
__それで、あなたの考えは?
FormID: 030045ED	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ2NotInv	0	Another ignorant ape! Get lost!	
__物わかりの悪いお猿さんね。消えて頂戴!
FormID: 030045EE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Aloha hee. Stay calm, stay calm. That cold will pass.	
__アロハ〜☆焦らない焦らない。どんな寒い季節もいつかは終わるものだからね。
FormID: 030045EF	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ2NotInv	0	I never expected this, this ignorance from a clan mate. Get away from me!	
__そんな答えが返ってくるとは想像すらしなかったわ。同族のくせに!消えて頂戴!
FormID: 030045F1	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ2Invol	0	Oh thank you so much! Uh, where to start?	
__ありがとう。本当にありがとう!じゃあ、手始めに何をしようかしら?
FormID: 030045F2	bgZOQOhmesDialogue	GOODBYE	0	La la la.	
__ララララ〜♪
FormID: 030045F3	bgZOQOhmesDialogue	HELLO	0	That's driving me insane, insane!	
__ああもう!気が狂いそう!本当に!
FormID: 03007D05	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What, what have you done? Eeek!	
__何だ?お前は一体何をしたんだ?イーッ!
FormID: 03007D0A	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks again for your help!	
__手伝ってくれて本当にありがとう!
FormID: 03007D0B	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks again for your help. Coward.	
__手伝ってくれてありがとう。臆病者さん。
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! I'd like to go up north, find a place to live in Bruma.	
__こんにちはっ!あたし北国に行きたいの。Brumaで住める場所とかないかなぁ?
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	The snow, the mountains, the fresh air! We don't have that in Elsweyr.	
__雪に山においしい空気!Elsweyrにはそういうものが全然無いからねー。
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	Unfortunately I don't have the money for a house. Please help me!	
__でもあたし家を買えるだけのお金がないんだ。ねぇ、助けてくれないかな?
FormID: 03014063	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks for getting me into Bruma!	
__Brumaに住むのを手伝ってくれてありがとね!
FormID: 03014065	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Still waiting here, la la la...	
__ここで待っているのよ。ラララー♪
__ここで待っているのよ。ラ・ラ・ラ〜♪
FormID: 03020EFF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Uh, hello? What's there? What does it want?	
__えっと、こんにちは?どうしましたか?何か御用ですか?
FormID: 03025AE4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! Before I forget! For your service to Elsweyr and all of Tamriel I name you one of our agents. Thanks for your help again!	
__こんにちは!忘れる前に伝えておきますね。これまでのElsweyrと全Tamrielに対するあなたの貢献により、あなたを正式に私達のエージェントとして認定します。今まで本当にありがとうございました!
FormID: 03025AE9	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr	0	Yes, I'm from over there.	
__ええ。私はElsweyrから来ました。
FormID: 03025AE9	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr	1	A great land! Lots of sand, jungle, rivers and towns. Oh and people. Must not forget Elsweyr's people!	
__素晴らしい故郷です!砂漠もあれば密林地帯も大河も街もたくさんあります。もちろんElsweyrの住人達についても忘れてはいけません。素晴らしい人々ですよ。
FormID: 03025AE9	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr	2	And I'm here of all places to serve Elsweyr.	
__私はElsweyrに奉仕する為にここに来たんです。
FormID: 03025AEB	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2	0	Yes, the usual. Talking with those new Daedra here, monitoring what's happening in County Leyawiin and on the Morrowind border.	
__はい、私の日常の仕事ですね。ここにいるDaedra達と話をして、Leyawiin地方やMorrowind国境の情勢を把握しているんですよ。
FormID: 03025AEB	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2	1	Thinking about it. Another agent should have send me a letter by now. Would you care to go and find out while he's late?	
__というのも、もう一人のエージェントから手紙が届くはずなのに、まだ届いていないのです。申し訳ありませんが、彼からの返信が遅れている理由を探ってもらえませんか?
FormID: 030261E4	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2N	0	Then I have to wait for the courier. Ah well. *sigh*	
__はぁ…。それでは私はここで手紙を待ちます。
FormID: 030261E4	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2N	1	I've told him to use the Guild Guide in Leyawiin like myself, but no. He didn't listen.	
__彼には私と同じようにLeyawiinのGuild Guideを使うよう勧めたのですけれどね。聞き入れてくれなかったのですよ。
FormID: 030261E5	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2Y	0	Great! Last that I know he's in the Inn of Ill Omen. It's on the road between Bravil and the Imperial City, near the Elsweyr border, about halfway between the two cities.	
__ありがとうございます!彼が最後に目撃されたのはInn of Ill Omenでした。BravilとImperial Cityを結ぶ街道の中ほど、Elsweyr国境の近くにある宿ですね。
FormID: 030261E5	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr2Y	1	Good luck!	
__それじゃ、幸運を祈っているわね!
FormID: 030268CC	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	My first stay in Cyrodiil. Tells you something about men's opinion about my kind, that I'm locked in together with Daedra.	
__Cyrodiilに来て初めて暮らす場所です。結局のところ、人間たちの私たちの種族に対しての考えなんてこんなものなんですね。こうやってDaedraと一緒に閉じ込められてしまうんです。
FormID: 030268CC	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	They even have a Xivilai here. A Xivilai!	
__それに、ここにはXivilaiまでいるんですよ!Xivilai!
FormID: 030298E2	bgZOQOhmesDialogue	KSharraProphecy	0	Oh, you don't believe this nonsense, do you?	
__何だい?オマエはあんなホラ話を信じているのか?
FormID: 030298E2	bgZOQOhmesDialogue	KSharraProphecy	1	This one certainly don't.	
__あたしはどうかって?そんなの、信じているわけがないじゃないか。
FormID: 030298E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What can this one do for you?	
__何か用かい?
FormID: 030298E5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou	0	Karrizy's here to do a little bit of this, and a little bit of that.	
__なあに、ちょっとした用事でここにいるだけさ。
FormID: 030298E5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou	1	There's a lot to be done here, don't you think, too?	
__この辺には仕事が一杯転がっているよなぁ。オマエもそう思わないかい?
FormID: 030298E7	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou2	0	Well, this one just does a little bit of this, and a little bit of that.	
__なあに、ちょっとした用事でここにいるだけさ。
FormID: 030298E7	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou2	1	Nothing important, Karyzzi can assure you	
__大した用事じゃないさ。そう、大した用事じゃない…。
FormID: 030298E8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou2	0	Give freely to the people, of course. What else is there to do?	
__人々に自由を与えてやってるのさ。それ以外にやるべき事なんて無いだろう?
FormID: 030298E8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou2	1	There's a lot of important things needed to be done. Not able to finish it in this one's lifetime, probably.	
__課題は山積だ。アタシだけじゃ一生掛かっても解決出来ないくらいにな。
FormID: 030298E8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou2	2	Maybe you can help this one?	
__そうだな。オマエ、手伝ってくれる気はあるかい?
FormID: 030298EA	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	0	Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.	
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EA	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	1	There's the issue of the Suthay act. While this one doesn't fall under it, she knows a lot of brothers and sisters that do.	
__そうだな、Suthay actの問題がある。アタシ自身には無関係だが、多くの兄弟姉妹達が規制されているんだ。
FormID: 030298EA	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	2	One Ohmes-raht is already working against it, though. Help her. She's in the Imperial City. Revendri's the name. It would help us all greatly to get it removed.	
__とあるOhmes-rahtが反対運動を繰り広げているがな。奴はImperial Cityにいるから、手伝ってやってくれ。名前はRavendriだ。あの法律が廃止されたらすごく助かるよ。
FormID: 030298EA	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	3	Aside from that there's the issue of a missing tax collector.	
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298EB	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	0	Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.	
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EB	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	1	This one's already happy that the Suthay Decree is history. That has helped us a lot. Well, not yet, but it will. Some day.	
__とりあえず、Suthay Decreeが廃止になって嬉しく思うよ。凄く助かる。まあ、今のところ目に見える効果は無いけど、その内にはな。
FormID: 030298EB	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	2	If you like to help, I've heard that there's already an Ohmes-raht in Pell's Gate looking for a new home.	
__そうだな。良かったらでいいんだが、Pell's Gateにいるという一人Ohmes-rahtが滞在しているそうだ。家探しをしているそうだから、手伝ってやってくれないか。
FormID: 030298EB	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	3	Aside from that there's the issue of a missing tax collector.	
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298EC	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	0	Karyzzi's a Khajiit of old thought. Q'zi no vano thzina ualizz. This one does, and does not mind.	
__Karyzziさんはこう見えて古風なKhajiitでな。Q'zi no vano thzina ualizz。気にしていると言えばしているし、していないと言えばしていないよ。
FormID: 030298EC	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	1	This one's already happy that the Suthay Decree is history. That has helped us a lot. Well, not yet, but it will. Some day.	
__とりあえず、Suthay Decreeが廃止になって嬉しく思うよ。凄く助かる。まあ、今のところ目に見える効果は無いけど、その内にはな。
FormID: 030298EC	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	2	Karrizy's very anxious to find out what good will come out of it.	
__どれだけ素晴らしい未来が待っているか、今から本当に楽しみだよ。
FormID: 030298EC	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou3	3	Aside from that there's the issue of a missing tax collector.	
__あとは…。そういえばどこかで徴税吏が行方不明になっちまってな。問題になってるんだよ。
FormID: 030298ED	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4	0	Please don't be mad with this one, but Karrizy thinks you're not suitable to relate to our problem.	
__どうか怒らないでおくれよ。だが、Karrizyさん的には、オマエはこの問題に首を突っ込むべきじゃないと思ってる。
FormID: 030298EE	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4	0	Yes, it's a quite complicated situation. Have you ever heard of Blakenmarch?	
__そうだな。まず最初に言っておくと、状況はかなり込み入っているんだ。Blankenmarchの村の事は知っているか?
FormID: 030298EE	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4	1	After Uriel's death some tax collectors tried to make a bit more money than their normal salary. Now Blakenmarch is an isolated village east of Leyawiin.	
__Uriel皇帝の没後、一部の徴税吏が定められた額を超えた徴税を始めるようになったんだ。BlankenmarchというのはLeyawiinの東にある寂れた村なんだがな。
FormID: 030298EE	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4	2	The tax collector told them about a new [QUOTE]funeral tax[QUOTE]. Well, Thieves Guild is already involved, trying to intercept him before he reaches the Imperial City.	
__そこで、とある徴税吏が[QUOTE]埋葬税[QUOTE]とかいう新税を取り立てやがったんだ。この件に関しては既にThieves Guildも動いていて、奴がImperial Cityに到着する前に取り返そうとしていた。
FormID: 030298EE	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4	3	Unfortunately he never crossed the Panther's mouth, and was never seen again. The money seems lost.	
__だが、残念ながら奴はPanther's mouthを渡る事なく姿を消してしまった。取り立てた金も行方不明さ。
FormID: 030298F2	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4a	0	While this one thinks that honors you, that's not what it's about.	
__それはそれでありがたいとは思うが、金の問題じゃないんだよ。
FormID: 030298F2	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4a	1	It's about justice. How else to show the population of this occupied lands who's on their side, and who're corrupt bureaucrats?	
__これは正義の問題なんだ。帝国に支配されたこの地の人々の様子と役人達の堕落を世に示さなければならないんだ。
FormID: 030298F3	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	0	Unfortunately this one thinks you're not really an explorer. Finding something in Blackwood is like looking for a flee on a Pahmar.	
__しかしオマエはあまり冒険慣れしていないように見えるぞ。Blackwoodで捜し物をするなんてPahmarに追われて逃げおおすのと同じくらい難しいと思うけれどな。
FormID: 030298F5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	0	Great! Well then, it's important to know who you're looking for, isn't it?	
__よく言ってくれたね!それじゃ、まずは行方不明人の情報から教えようか。
FormID: 030298F5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	1	He was an Imperial, fair hair, a shadow of a beard, brown eyes, in his middle age. Probably wore some kind of green dress.	
__奴はImperialで、明るい髪色をしてる。髭は濃いめで瞳は茶色。緑色の服を着た中年男性だ。
FormID: 030298F5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	2	He had two bodyguards, former Imperial Legion members from Morrowind. A male Orc, and a female Redguard.	
__奴には2人の護衛がいた。両方とも以前MorrowindでImperial Legionに所属していた奴らで、1人はOrc男性、もう1人はRedguard女性だ。
FormID: 030298F5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	3	We don't know his exact name, each person from Blakenmarch reported a different one.	
__徴税吏の正確な名前は知らない。Blankenmarchの奴らに聞いてもバラバラの答えしか返って来なかったからな。
FormID: 030298F5	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4b	4	So, uh, this one wishes you good luck. Best start in Blakenmarch!	
__まあ、そういうわけで頑張れ!とりあえずはBlankenmarchに向かうといい。
FormID: 030298F6	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4d	0	Karrizy's got the feeling that that one can't do anything for this one.	
__Karrizyさん的には、オマエはあたしに何もしてくれるつもりがないように思えるな。
FormID: 030298F7	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	0	This one doesn't think you're looking like an experienced mage, being able to scry through the whole of Blackwood.	
__オマエはあまり魔法使いとしての経験を積んでいないようだな。少なくともBlackwood全体で捜し物を出来るほどじゃない。
FormID: 030298F8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	0	Great! Well then, it's important to know who you're looking for, isn't it?	
__よく言ってくれたね!それじゃ、まずは行方不明人の情報から教えようか。
FormID: 030298F8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	1	He was an Imperial, fair hair, a shadow of a beard, brown eyes, in his middle age. Probably wore some kind of green dress.	
__奴はImperialで、明るい髪色をしてる。髭は濃いめで瞳は茶色。緑色の服を着た中年男性だ。
FormID: 030298F8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	2	He had two bodyguards, former Imperial Legion members from Morrowind. A male Orc, and a female Redguard.	
__奴には2人の護衛がいた。両方とも以前MorrowindでImperial Legionに所属していた奴らで、1人はOrc男性、もう1人はRedguard女性だ。
FormID: 030298F8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	3	We don't know his exact name, each person from Blakenmarch reported a different one.	
__徴税吏の正確な名前は知らない。Blankenmarchの奴らに聞いてもバラバラの答えしか返って来なかったからな。
FormID: 030298F8	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Doforyou4c	4	So, uh, this one wishes you good luck. Best start in Blakenmarch!	
__まあ、そういうわけで頑張れ!とりあえずはBlankenmarchに向かうといい。
FormID: 03029913	bgZOQOhmesDialogue	bgRQ1TaxDead	0	You have done what? Are you nuts? This one can't believe what you've done and is ashamed that she dared to trust you. Leave Karrizy alone, please!	
__オマエに何の実績があるというんだ?馬鹿なのか?オマエの実績なんて信じられないし、オマエ自身も信じられないよ。頼むから放っておいてくれ!
FormID: 0302AD97	bgZOQOhmesDialogue	BrumaTopic	0	A great city! I don't feel the cold. Do you? Well, I don't.	
__すごい街だね!ちっとも寒くないの!あなたはどう?私は全然!
FormID: 0302AD97	bgZOQOhmesDialogue	BrumaTopic	1	And snow's great, too! Just imagine sand that doesn't stick in your fur. That was a mess in Elsweyr. But here it simply disappears. I'm sooo happy!	
__雪もきれい!雪ってね、まるで毛にまとわりつかない砂みたいなの。Elsweyrではいつも砂に困ってたんだ。でもここには砂はないからね。とおっても嬉しい!
FormID: 0302AD98	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	How are you? Enjoying the views of Blackwood, are you?	
__こんにちは。Blackwoodの眺めを楽しんでるかい?
FormID: 0302AD9A	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ7Scout	0	Me? Scouting? If that's the Cyrodilic word for taking a walk through this land then yes, Shivaya is scouting.	
__あたしが斥候だって?Cyrodiilではこの辺りを散歩する事イコール斥候だとでも言うのか?もしもそうならあたしは斥候をしている事になるけどな。
FormID: 0302AD9C	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ7Scout	0	Oh, these ones are just here to do a little bit of this, and a little bit of that.	
__んー。あたし達は単にここらで野暮用をこなしてるだけさ。
FormID: 0302AD9D	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ7Scout	0	Hm. Interesting. We already had reports about some activity down here. Maybe Renrijra Krin related, we don't know for sure.	
__ふむ。興味深いですね。彼らの活動については既に報告が上がっています。おそらくRenrijra Krinが関わっているのでしょう。確実な事は言えませんが…。
FormID: 0302AD9D	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ7Scout	1	Unfortunately I'm a known agent of Elsweyr, she certainly wouldn't talk with me. How about you? Willing to find out what that Shivaya is after?	
__残念ながら私はElsweyrのエージェントとして顔が知られてしまっています。彼女は私には決して口をきかないでしょう。Shivayaの企みを暴くのに協力してくれますか?
FormID: 0302ADA0	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scoutn	0	Your free adventurers and your shedules. What a big mess!	
__あなたはフリーの冒険者ですものね。予定も自由自在なんですよね。ああ忌々しい!
FormID: 0302ADA0	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scoutn	1	Ooh, there's an Oblivion gate over there, but I just don't have the time. I need to pick twenty flowers for the alchemist in Skingrad!	
__あぁっ!あんな所にOblivion gateが!けれど時間がないんだ。Skingradの錬金術師に花を20本ほど持っていってあげるのが先決なんだ!
FormID: 0302ADA0	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scoutn	2	Ooh, there's an pack of trolls raiding a village. I just can't do anything about it, because I have a date with some Dunmer chick in a lonely inn. See you later!	
__あぁっ!Trollの群れが村を襲っている!けれど何も出来ないんだ。なぜなら今日はlonely innでDunmerの若い子といちゃいちゃしなければならないから!それじゃあさようなら!
FormID: 0302ADA0	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scoutn	3	Ooh, I need to deliver this important amulet to safety. What's that? A lone pilgrim wants me to travel with him to the other side of the world? Heck, yes!	
__おっと!大切なアミュレットを届けなければ!けれど一人ぼっちの巡礼者が世界の反対側まで一緒に来て欲しいと言っているんだ。どうしよう?行かなくっちゃね!
FormID: 0302ADA0	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scoutn	4	A disgrace. Really. Never mind, then.	
__…少し取り乱しました。気にしないで下さいね。
FormID: 0302ADA1	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty	0	Great! Alright. This may become a bit complicated. First of all you need to find her. Then you need to persuade her.	
__感謝します!少しややこしい手順を踏む必要がありますので気をつけて下さいね。まず第一に彼女の居場所を見つけてください。そして次に、彼女を説得するのです。
FormID: 0302ADA1	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty	1	If she tells you something, fine, report to me. If she asks you to do something, fine, report to me first. This one is important.	
__彼女から何か言われたら、その内容を私に報告して下さい。何か指示を受けた場合も同様です。ここ大事ですよ。ちゃんと覚えておいて下さいね。
FormID: 0302ADA1	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty	2	Problem is we don't know that much about her, or the other Khajiit. Another agent is already after her, trying to find out what's happening.	
__残念ながら、彼女についての情報はもう一人のKhajiitと同様あまり把握出来ていません。既にもう一人のエージェントが彼女を追跡していますが…。
FormID: 0302ADA1	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty	3	What we do know is that both together have an unhealthy interest in settlements which were once part of Elsweyr. Yes, we all don't like what has happened.	
__何にせよ、少なくとも彼女たちが二人とも、かつてのElsweyr領の村々で何か良からぬ事を企てているという事は確かです。過去の過ちを繰り返してはなりません。
FormID: 0302ADA1	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty	4	At least we got a big chop of Valenwood and could burn down some trees, couldn't we?	
__少なくとも、私たちはかつてValenwoodで広大な森林を伐採し、燃やし尽してきましたからね…。
FormID: 0302ADA3	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty2	0	Hard to say. She sleeps in Smiling Camp, north of Borderwatch. She seems to scout the areas going from Borderwatch to Greyland at morning, taking her meals in Leyawiin at noon, to Blankenmarch at dusk.	
__一言では言いづらいですね。彼女はBorderwatchの北にあるSmiling Campで寝泊まりしています。午前中はBorderwatchとGreylandの間をうろついていますね。昼食はLeyawiinで食べています。そして日が暮れるとBlankenmarchに来ます。
FormID: 0302ADA3	bgZOQOhmesDialogue	bgOQ7Scouty2	1	Unfortunately Blackwood is tricky, and it's hard to say where exactly she is at any given point. If I were you, I would try Smiling Camp at the earliest morning. No guarantees, though.	
__Blackwoodは迷いやすい場所ですから、彼女の居場所を正確に言い当てるのは困難です。私だったらまず早朝にSmiling Campを探しますけれど…。それでうまくいく保証はありませんが。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS