L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ3Interview-02 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ3Interview-02?
FormID: 030315AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	2	A circle of rebirth and redieing.	
__繰り返される生と死の輪廻、とでも言えば良いでしょうか。
FormID: 030315AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	3	The forest lives. Grows. Is ageing. Dieing.	
__森は生き物です。育ち、年を重ね、そして死んでいく存在です。
FormID: 030315AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	4	It's as if Valenwood has a mind of it's own. A mind that's missing here. Here the mind is calmer.	
__Valenwoodには、まるで自律した意思が備わっているように思えます。それも、温厚なこの国の風土とはまた性格の異なる意思が。
FormID: 030315AF	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	0	Don't be surprised!	
__聞いて驚かないないでね!
FormID: 030315AF	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	1	A lot of us are great archers. In Valenwood you'll learn how to move silently. 	
__私達の種族の多くは優れた弓使いなのよ。それに、Valenwoodでは音を立てず隠密に移動する技を学ばされるの。
FormID: 030315AF	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	2	Both helps fulfilling Sithis' will. 	
__弓も隠密も、Sithisの御心に従うための役に立っているわね。
FormID: 030315B0	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	0	A forest of trees or of buildings, it's not so different.	
__この街だって森とあまり変わらないわ。木が建物に変わっただけ。
FormID: 030315B0	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	1	Just make sure you aren't seen, keep in the shadows, look out for opportunity, that's all.	
__肝心なのは、闇に紛れて誰の目にも触れぬまま好機を待つこと。ただそれだけよ。
FormID: 030315B1	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	0	Hunting is a necessary skill, a necessary craft in Valenwood.	
__Valenwoodでは狩りを抜きにして生きる事は不可能です。そして、狩りの腕前もまた必要不可欠なものです。
FormID: 030315B1	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	1	Yes it's true, the Meat Mandate is no myth. Those of us still true to old traditions don't eat vegetables.	
__確かにMeat Mandateは事実です。私の同族たちが古い慣習に従って野菜を決して食べないというのも。
FormID: 030315B1	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	2	In the jungle there's plenty of game. You just need to take out your bow, shoot and hit.	
__密林には獲物がたくさんいますから、ただ弓を引いて撃てばそれでいい。そういう暮らしなのです。
FormID: 030315B1	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	3	That's what we're good at.	
__ですから、私たちは弓の扱いが得意なんですよ。
FormID: 030315B2	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	0	Conjuration in Valenwood is a delicate issue. We have strong binds to our aedric ancestry, and some more conservative circles believe dealing with Daedra is some kind of betrayal.	
__VakenwoodにおいてはConjurationの使用はデリケートな問題を招きます。なにせ私たちはaedricの祖先と強い結びつきを有していますからね。保守的なグループの中にはDaedraとの取引を「裏切りだ」と糾弾する者までいます。
FormID: 030315B2	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	1	Having neighbors with many mythologic ties to daedric entities doesn't make it easier, either. Especially if you're every now and then at war with them.	
__近縁の種族の中にはDaedra的存在と神話の上で結びつきを持った者たちもいますが、だからと言って何の気休めになるわけでもありません。過去・現在を問わずかつて戦争を行なった間柄の種族であれば尚更です。
FormID: 030315B2	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	2	Thinking about it magic at all isn't that popular over there. Ever set a tree on fire with a flame spell gone awkward? Not a big mess here. In Valenwood some would consider it a heresy or something.	
__考えてもみれば、Valenwoodでは魔法自体がそれほど一般的なものではありませんね。炎の魔法を使って木が燃えてしまったら大変な事になりますしね。その点、この国ならそれほど大きな問題になりません。でも、Valenwoodなら人から異端視されてしまうでしょう。
FormID: 030315B2	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	3	I'm just glad I came here.	
__この国に来られて本当に良かったと思いますよ。
FormID: 030315B3	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	0	Well, someone has to keep everything running.	
__そうですね…。全てを上手く進めていくためには誰かがその役割を引き受けなければなりません。
FormID: 030315B3	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	1	With everything I mean of course Anvil's diplomatic contacts with nearby Valenwood. Good advice is worth gold.	
__もちろん、私が言っているのはAnvilと隣国Valenwoodとの外交上の協約に関しての話です。
FormID: 030315B3	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	2	Just take etiquette as an example. Sending over a bouquett of flowers as gift? Bad idea.	
__例えばマナーひとつ取ってみてもそうです。彼らへの贈り物として花束を届けるのは是か非か?これは、駄目な贈り物ですね。
FormID: 030315B3	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	3	Offering salad to an emmisary of Valenwood? Even worse.	
__では、Valenwoodからの使者への接待の席で野菜のサラダを出してしまったら?これは花束よりも酷いマナー違反です。
FormID: 030315B3	bgMQ3Interview	bgMQ3Bosmer	4	The countess was wise to have someone remind her of the Bosmer culture's small but important details.	
__伯爵夫人様は賢明なお方ですからBosmer文化に対する理解もあります。しかし、細かい所に関しては私のサポートがやはり必要ですね。
FormID: 0303314D	bgMQ3Interview	bgMQ3Dunmer	0	I'm quite good at talking to myself. Thank you.	
__私が得意なのは自問自答なの。だから申し訳ないけれど、
FormID: 0303314D	bgMQ3Interview	bgMQ3Dunmer	1	No please get going, I've got important research to do!	
__一人にさせて頂戴。大事な研究があるのよ。
FormID: 03033821	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	The Illiac bay used to be a puzzle of city states. The miracle of peace did help a lot. Now there are only two Breton kingdoms left, Wayrest and Daggerfall.	
__かつてIlliac bayには多くの都市国家がパズルのように散りばめられていたが、The miracle of peaceのおかげで今ではDaggerfallとWayrestというBretonの王国が2つあるのみだ。
FormID: 03033821	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	As far as I recall it was an agent of the Blades once helping to sort out the mess that was High Rock.	
__私の知る限り、High Rockでの騒動の収拾にはとあるBladesのエージェントが一役買っていたかと思う。
FormID: 03033822	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Magic played a major role in High Rock's history. Once ancient Nedes settled there alongside of the Direnni Altmer, and their today's progenies are the Bretons, most gifted humans in the arcane arts.	
__High Rockの歴史において魔術は重要な役割を演じてきた。古代のNedesはDirenniのAltmerと共に生きていた。その今日における子孫こそが我々Breton、最も魔術に長けた人間種なのだ。
FormID: 03033822	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	Truth be told magic was also often used for wicked purposes. Example given witches summoning Daedra Princes, like the destruction of Mournhold in the first Era, year 2920.	
__時に魔術は歪んだ目的の為に利用されてきたのも事実だ。たとえば、first Eraの2920年にはwitchたちの手によるDaedra Princeの召喚によってMournholdが破壊されなどした。
FormID: 03033822	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	We have a heratige which requires some responsible handling. That's a lesson one can learn from our history.	
__我々は魔術という遺産を責任を持って管理せねばならんのだ。その重要性は歴史が教えてくれている。
FormID: 03033823	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Unlike most provinces today, High Rock used to be a hegemony of city states until some years ago. There was a lot of work.	
__High Rockは数年前まで、他の地方と違って諸国が覇権を争っている状態でした。そのおかげで沢山仕事にありつく事も出来ました。
FormID: 03033823	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	Everyone had a political rival there, some secret that ought to disappear here, or a threat to deliver to elsewhere.	
__当時は誰もが政敵や隠さなければならない秘密や余所に追いやるべき脅威といった事情を抱えていましたからね。
FormID: 03033823	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	Try that here with the Elder Council. Epic failure. And High Rock today? The so called [QUOTE]miracle of peace[QUOTE] was just a great wave of unemployment.	
__しかしこの国にはElder Councilがあります。物語は終わってしまった。今のHigh Rockでは、いわゆる[QUOTE]miracle of peace[QUOTE]のせいで失業の嵐が吹き荒れていますよ。
FormID: 03033824	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Our guild once was a vital part of the Illiac bay. For a simple reason: Paying customs.	
__以前のIlliac bayでは、あたし達のギルドはすごく大事な役割を果たしていたんだよ。理由は簡単だ。「関税」さ。
FormID: 03033824	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	Imagine being a travelling merchant, with some goods, and having to pay toll taxes on more than twenty borders. You'd have nothing left when you arrive!	
__旅の行商人を想像してごらん。20以上の国境を越えて商品を運ぶんだ。目的地に到着する頃にはすっからかんだよ!
FormID: 03033824	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	Instead we provided some secret routes, much cheaper and safer. Times have past, though. What a shame.	
__だから、あたし達が代わりに秘密のルートを使って運んでたんだ。その方がずっと安いし安全だからね。まぁ、そんなこんなも全て過去の栄光だけどね。情けない事に。
FormID: 03033825	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Who? What? No. Don't have time for this nonsense!	
__誰が何の為にそんな事を聞くの?馬鹿げた話に付き合っている暇はありませんよ!
FormID: 03033825	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	You can't enhance your magic knowledge while sleeping or speaking about the Nine Divines and the world.	
__世界やNine Divinesの事について話をしても、魔術の知識は少しも伸ばせません。居眠りしているのと変わりません。
FormID: 03033825	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	Even if you've got a certain potential, that's no guarantee without some work. Now off with you, shoo!	
__たとえあなたにそれなりの魔術の才能があったとしても、努力抜きでは成功は保証出来ません。だから私に構わないで!シッシッ!
FormID: 03033826	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Yes, magic is an important aspect of our culture. We're about the most gifted human race, after all.	
__そうですね。私たちの文化において魔術は重要な位置を占めています。まぁ、人間種の中で最も魔術の才能に長けた種族ですから。
FormID: 03033826	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	So while a Nord may run with his spear after some rabbit, we can blow it to pieces. That's fun!	
__Nordなら槍を持ってウサギを追い掛けるでしょうが、私たちなら魔法で吹き飛ばして粉々にしてしまうでしょう。楽しいんですよ、これ!
FormID: 03033826	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	A bit messy, but fun nonetheless!	
__多少散らかってしまいますけれどね。でも楽しい事に変わりはありませんから!
FormID: 03033827	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	0	Unlike Cyrodiil in High Rock there are a lot of different vampire clans. Each one fighting for territory, with other clans, or with human factions.	
__High RockではCyrodiilと違って数多くのvampire部族が存在します。彼らは縄張りの為に他のvampire部族や人間組織と戦いを繰り広げています。
FormID: 03033827	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	1	Quite a dangerous situation. They're much more organized and structured than our local bloodsucking fiends.	
__彼らは非常に危険です。この国の吸血仲間たちよりもずっと組織化されていますからね。
FormID: 03033827	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	2	Good thing is, if you find one of their structures, you can deal a lethal blow to their organisation. Bad thing is they're much more influental.	
__しかし、一つでも部族を見つける事が出来れば奴らに決定的な打撃を与える事が可能です。その点は良いと言えるでしょう。彼らがCyrodiilのvampireよりずっと強い感染力を持っているという点は問題ですけれどね。
FormID: 03033827	bgMQ3Interview	bgMQ3Breton	3	In Cyrodiil? It's like searching for needles in hay.	
__対してCyrodiilではどうか?そうですね…。vampireを見つけ出すのは藁の中から針を探すのと同じくらい困難な事です。
FormID: 03033EFB	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	Yeah, you know how it is. People see you, uhh, big green brute and expect that you can smash their teeth out.	
__そうだ。お前ならわかるだろう。人々がお前を…そうだな、図体のでかい緑の野蛮人として見たとする。その時、お前は連中の歯をへし折ってやることを想像するだろう。
FormID: 03033EFB	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	Many Orcs are like this. And it can be fun.	
__大抵のOrcはそんな感じだ。そしてそれを楽しみにしていることもある。
FormID: 03033EFB	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	Times are changin'. I don't wanna this anymore. I'm a knight now!	
__だが時代は変わった。私はもうそんなことを望んだりはしない。今の私は騎士なんだからな!
FormID: 03033EFC	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	Most people think of our kin only as Malacath worshippers, but is this true?	
__大抵の人は私たちの種族をMalacath信者だと思い込んでいますけれど、果たしてそれは正しい認識でしょうか?
FormID: 03033EFC	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	What about the legionairs in Morrowind, under Talos' banner?	
__MorrowindにいるOrcのLegion兵達はどうでしょうか。彼らはTalosの御旗を掲げていますよね?
FormID: 03033EFC	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	Those misguided souls worshipping Nocturnal?	
__道を踏み外した者の中にはNocturnalを信仰する者だっていますよね?
FormID: 03033EFC	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	3	Myself. priestress of the Nine Divines?	
__では私はどうか。私はNine Divinesのpriestressです。
FormID: 03033EFC	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	4	Even Gorthwog prefers Trinimac as a separate entity. While Malacath is a popular belief, not every Orc is a worshipper of him.	
__確かにGorthwog王はTrinimacを特別視していますし、Malacath信仰も一般的です。しかし、全てのOrcがその信者だいうわけではないのです。
FormID: 03033EFD	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	Nova Orsinium is so different compared to Cyrodiil. Gortwog's attempts to build a new Imperial province be honored, but it's not the same.	
__Nova OrsiniumとCyrodiilとはまるで違うね。Gortwog王はImperial風の国を建てようと努力しているけれど、全く同じというわけではないんだよ。
FormID: 03033EFD	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	Can you imagine me, a retired adventurer, now trader, in Orsinium?	
__たとえば私は冒険者を引退して商店を経営している身だけれど、Orsiniumに私と同じような境遇のorcがいると想像出来るかい?
FormID: 03033EFD	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	No you can't, because you were never there. Or you wouldn't ask. Influence and wealth were sacrificed for some ideas about honour and legislation.	
__いいや、あんたには無理だね。あの国に行った事がないんだから、問いかけすらしないだろう。富と権力は名誉と法に関する思想と引き替えに犠牲になったんだ。
FormID: 03033EFD	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	3	And for what? The Empire is breaking apart. Miracle of Peace my boot!	
__では何のために?帝国はばらばらになりつつある。Miracle of Peaceはもう足下まで来ているんだ!
FormID: 03033EFE	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	What can I say? I've got a red thumb. Or whatever it's called. Well, I'm good at raising crops. Err. Animals. Horses, yes, horses!	
__何と言えばいいんだ?red thumb?とにかく、私は作物…いや、動物を育てるのが得意なんだよ。馬…そう!馬だ!
FormID: 03033EFE	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	In Orsinium we don't have horses. We have stews. And ragu. 	
__でも、Orsiniumでは馬を飼ったりしないんだよ。シチューやラグーにしちまうからさ。
FormID: 03033EFE	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	I was quite surprised here in Cyrodiil, but that's how this world is, isn't it?	
__Cyrodiilでは飼うんだと知ってびっくりしたよ。でもこれがこの国じゃ普通なんだよな?
FormID: 03033EFF	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	Unknown to many is that I'm by far not the first Orc butler. We're famous for our loyalty. Know how Orsinium passed to Gortwog?	
__あまり多くの人には知られていませんが、Orcの執事は私が最初の一人というわけではありません。私たちの種族は忠誠心の高さで有名なのです。あなたはOrsiniumがGortwog王に移譲された時の経緯を知っていますか?
FormID: 03033EFF	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	It was a duel, and the former landowner had an Orc employee. Now he could have betrayed his master, not teaching him how to fight in Orcish equipment.	
__決闘が行われたのですよ。先代の王はとあるOrcの使用人を決闘の場に出しました。彼はOrcishの装備で戦うすべを教えられていませんでしたし、王を裏切る事も出来た。
FormID: 03033EFF	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	But he didn't. In the end the fight lasted for hours. Gortwog won, as expected, but it was a worthy fight!	
__しかし彼は裏切らなかった。戦いは何時間にもおよび、当初の予想通りGortwog王が勝ちました。しかしこれは、価値ある戦いだったのです。
FormID: 03033F00	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	We're the big green pigs pulling the Hogfather's wagon.	
__俺達ゃ巨大な緑の豚。Hogfatherの馬車を牽いているのさ。
FormID: 03033F00	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	No?	
__無いだろう?
__そうだろう?
FormID: 03033F00	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	Never heard of the Hogfather?	
__Hogfatherの事は知らないのか?
FormID: 03033F00	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	3	             We're warriors, what more is there to say?           	
__             俺たちは戦士だ。それ以上、何を説明する必要がある?           
FormID: 03033F00	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	4	Except maybe that a few more warriors would help this joke of a guild a lot.	
__多分、あと数人くらい増員があればギルドに関するこのジョークはもっと真実味を増すんだろうがな。
FormID: 03033F01	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	0	I am very pleasing telling you the tallest archives of our kin!	
__君に私たちの種族の偉業を説明出来る機会を得られて、とても嬉しく思うぞ。
FormID: 03033F01	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	1	Orc novelty is know to be valourful and great in warcraft. The siege of Orsinium lasted for three decadences!	
__Orcはその勇敢さと戦時における頼もしさに定評があるのだ。だからOrsiniumの戦役は30年間も続いたのだ!
FormID: 03033F01	bgMQ3Interview	bgMQ3Orc	2	Who else could have residued the combined armies of several races parchronosticly?	
__複数の種族からなる軍隊をまとめあげるような芸当は、他の種族には真似出来ないだろうな。
FormID: 03034CC1	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	0	Khajiit culture is very rich. Some people, especially a few selected ones of Leyawiin's court, are always surprised to see a Khajiit mage.	
__Khajiitの文化は非常に多彩です。ここLeyawiin城でもKhajiitの魔術師を見てびっくりされる方が特に階級の高い御方の中に散見されますが…。
FormID: 03034CC1	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	1	They think of Khajiit as beggars and outlaws, littering the streets in skooma induced drug trips. Lies.	
__Khajiitにはskoomaに酔っ払いながら道ばたをうろつく乞食や無法者しかいないとあの方たちは考えているのでしょうね。決してそんな者ばかりではないのに。
FormID: 03034CC1	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	2	There are seventeen forms of Khajiit, ranging from the merlike Ohmes to great beasts, which no one should call [QUOTE]battle cats[QUOTE].	
__Khajiitには17通りの姿があります。最もmer種に近いのOhmesから、[QUOTE]battle cats(戦闘猫)[QUOTE]というのはあまり感心しない呼び方だと思いますが、巨大な獣の姿をした者までいます。
FormID: 03034CC1	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	3	And despite vast differences we have developed not one, but many cultures, ways of life. Warriors, mages, politicians, traders, artists, you can find all that and more.	
__こうした大きな違いがあるにも関わらず、私たちは数多くの文化や生活様式を発展させてきました。私たちは戦士にも魔術師にも成り得ますし、政治家、商人、芸術家、その他全ての職業にも成り得ます。
FormID: 03034CC1	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	4	Nevertheless some people, like certain nobles, judge us as nothing more than walking beasts. Maybe they'll meet a Senche-raht some day. That ought to be ... enlightening.	
__一部の貴族たちは私たちの事を歩く獣としか見てくれませんが、そんな人達はSenche-rahtにでも遭遇してしまえば良いと思います。そうすれば彼らもきっと分かってくれることでしょう…。
FormID: 03034CC2	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	0	Unfortunately while some Khajiit are member in Nibenese counts, only few seems to listen to them.	
__Niben地方には宮廷メンバーのKhajiitもいるにはいますが、残念ながら彼らの言う事を聞く者はほとんどいません。
FormID: 03034CC2	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	1	The transniben is a delicate matter, used to be not man's land. The east is Argonian territory, used to be uninhabitated. The west was part of Elsweyr, even before Elsweyr was founded.	
__transniben地方に関しては微妙な問題ですね。以前あそこは人間の土地ではありませんでした。東部は無人地域でしたが今はArgonianたちの縄張りになっており、西部はElsweyrが設立される以前からElsweyrの領土でした。
FormID: 03034CC2	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	2	Unfortunately the counties ignore the necessary diplomacy to prevent another potential crisis. Some out of ignorance, others out of malice.	
__残念ながら、伯爵たちは潜在的危機に対処するために必要な外交政策を講じようとしません。ある者は無関心から、ある者は悪意から。
FormID: 03034CC2	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	3	Both Argonian and Khajiit are peaceful in nature, so the situation is not yet exploded. Although with the death of the Empire I doN't know how long this calm will last.	
__もともとArgonianもKhajiitも温厚な気質をしていますから未だ深刻な事態は勃発していませんが、皇帝が崩御された今、この均衡がいつまで保たれるかは私にも分かりません。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	0	For some reason many people share the misconceptions of Morrowind's Dunmer, only those are brave enough to spell them out loudly.	
__MorrowindのDunmerなんて、ただ声が大きいだけが取り柄の奴らさ。沢山の人が誤解しているけれどね。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	1	While it is true that the Khajiiti mind works different compared to an Imperial mind, so does an Altmer mind work different to the same Imperial mind.	
__確かにKhajiitiはImperialとは違った考え方をするけれど、それはAltmerとImperialの考え方が違うのと同じことだよ。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	2	In Ta'agra there's no word for laws, but that's a language oddity. Cyrodilic also doesn't has a word for the Dunmeri [QUOTE]n'wah[QUOTE].	
__Ta'agraには「法律」に該当する単語は無い。でもそれはDunmeriの[QUOTE]n'wah(よそ者・奴隷)[QUOTE]に該当する言葉がCyrodilicに無いのと同じことだ。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	3	Of course there are some Khajiit bandits, like there are Redguard and Nord and Breton and Orc and Imperial bandits, too. Who cares?	
__もちろんKhajiitのbanditはいるさ。でもそう言ったらRedguardのbanditだっているし、NordやBretonやOrcやImperialだってbanditになることはあるだろう?それがどうした?って話じゃないか。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	4	We're good at business, because we don't have illusions about foolish concepts. We're good in border disputes, because we're embracing our racial diversity.	
__あたし達は商売が得意なんだよ。なぜなら馬鹿げた思想に傾倒したりしないからね。縄張り争いにも強いよ。種族の多様性というものを認める姿勢があるから。
FormID: 03034CC3	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	5	Other philosophies could learn a lot from our, but they refuse to listen. Their loss.	
__他の種族があたし達から学ぶべきこともあると思うんだけれどね。でも奴らは聞きゃしない。損してるよ。
FormID: 03034CC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	0	This one doesn't understand why there have to be so many Argonians around.	
__どうしてこの辺りにはこうArgonianがうじゃうじゃいるんだ。あたしには理解出来ないね。
FormID: 03034CC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	1	Expanding County Leyawiin at the cost of Elsweyr was bad enough. Those bits of burned Valenwood forest does not make up for it.	
__嫌な事はもう沢山だ。ElsweyrがLeyawiin領拡大の犠牲になっただけでもアレだったのにねぇ。Valenwoodの森をちょいと燃やして領地にあてがえれば良かったのにさ。
FormID: 03034CC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	2	Now everywhere's swarming with lizards. As if these masses of Imperials aren't worse enough.	
__結局、今やどこを見回してもトカゲの群れ・群れ・群れだ!Imperialだけでも十分多いのに、それだけじゃ飽き足らないらしい。
FormID: 03034CC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	3	What's next, treehugger? Blerg.	
__次は一体何が増えるんだろうね?treehuggerかい?畜生め!
FormID: 03034CC5	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	0	Borderwatch once was on the oppposite side of the Border. I've heard County Leyawiin is uneasy about our fair village.	
__Borderwatchの村はかつて国境の反対側にあった。聞く所によるとLeyawiin伯爵は我々の村を警戒しているそうじゃないか。
FormID: 03034CC5	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	1	Nothing to worry about, though. We're just living our lives as before, only now we're not watching any border anymore.	
__だが、何も心配することは無いぞ。我々は以前と同じ暮らしを続けているだけだ。以前と変わったことと言えば、国境を見る事がなくなったくらいだ。
FormID: 03034CC5	bgMQ3Interview	bgMQ3Khajiit	2	And it's became duller. Khajiit culture is rich of colors, amonst other aspects. Cyrodilic? I fear we need to import the ingredients to make paint for our houses from Elsweyr.

__まぁ、生活は退屈なものになったがな。何といってもKhajiit文化は多彩だった。それと比べてCyrodiilicはどうだ?家を塗装するためにElsweyrから塗料の輸入を検討しなければならんような有りさまじゃないか。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS