L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1AdvertisementQuest の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1AdvertisementQuest?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1AdvertisementQuest

FormID: 0301C2C0	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	0	Well yes, it should help, shouldn't it? I mean, people have to know that we're here!	
__ええ!広報活動をすればきっと沢山の人たちに私達がここにいるって知らせられるわ。知らせなくちゃ駄目なの!
FormID: 0301C2C1	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	0	Thanks again for your help!	
__手伝ってくれて本当にありがとう!
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	0	Well, yes, we have a little advertisement. I had a long talk with someone from the Black Horse Courier, which barely involved swords.	
__ええ。少しだけ広告なら少しだけ持っているわ。Black Horse Courierの誰かが書いた長い記事をね。
__ええ。広告なら少しだけ持っているわ。Black Horse Courierの誰かが書いた長い記事をね。
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	1	You wouldn't believe what an impression Karashivuel has if she's just standing behind you.	
__Karashivuelがあなたの後ろに立っているとき、どんな気持ちでいるか信じられないでしょうね。
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	2	Anyway, we've got our own Black Horse Courier edition! Unfortunately part of the *ahem* deal was that we deliver them ourselves.	
__何にせよ、私たちは独自のBlack Horse Courier特別版を作ったわ!えっと、配達は自前でしなければならないのだけれどね…。
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	3	So you're going to bring them to all inn keepers in Cyrodiil and the Madhouse. There should be 29 in this world, and two in our home.	
__なので、あなたにはCyrodiilとMadhouseの宿屋までこれを配達してもらいたいの。こちらの世界には29件、私達の故郷には2件あるわ。
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	4	If you succeed in delivering 25 of them, enough people will know about us. So go ahead! Should be easy enough.	
__25件への配達が終わったら、人々の間での私達の認知度も十分に上がると思う。お願いね!簡単な仕事でしょう?
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	5	I'll take care of the merchants. Oh and the two inn keepers of the Shivering Isles are especially important - if you deliver our advertisements to them, you'll get a nice little present from me.	
__私は商人たちとの交渉を続けるわ。おっと、Shivering Islesの2件の宿屋は特に重要よ。彼らの所にも広報文を届けてくれたら良いプレゼントをあげる。
FormID: 0301C2C2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	6	Good luck to you!	
__気をつけてね!
FormID: 0301C2C3	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	0	Do you really need an explanation why I'm not mentioned?	
__私が触れていない話題について説明するとでも思っているのか?
FormID: 0301C2C4	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Finally! This one has been waiting for it for ages! For days this one has only heard about baked potatoe bread and stolen potatoes.	
__ああ!ずっとあなたを待っていました!ここでの話題といえばじゃがいもパンとじゃがいも泥棒ばかりでうんざりしていたんですよ!
FormID: 0301C2C5	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Ah, good. There's nothing better than a good read on rainy afternoons, don't you think?	
__いいですね。雨の日の午後は読み物に限ります。そう思いませんか?
FormID: 0301C2C5	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	And we've got a lot of rainy afternoons around here!	
__それに、このあたりは雨が多いですから!
FormID: 0301C2C6	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	I can't believe how long it took you to get that edition to me. I mean, we're in the same city! Your couriers get lazier from week to week. Don't expect a tip!	
__やっと来た!ずいぶん長くかかりましたね。だって私達は同じ街にいるのに!あなたの会社の配達人は最近怠け気味なんじゃないですか?だからチップはあげられませんよ!
FormID: 0301C2C7	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	A finally, new toilet paper!	
__やっとトイレットペーパーの替えが来た!
FormID: 0301C2C8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Many thanks! You can't believe how boring it can be just listening to that High Elf ranting about his growing crystals.	
__ありがとう!ありがとう!毎日High Elfが水晶玉に向かってわめき散らしているのを聞くばかりじゃ身がもちませんよ。
FormID: 0301C2C9	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	And I would have thought that the recent murders around here would be the news of the week, instead of this.	
__最近このあたりで殺人事件があったのです。今週のトップニュースにどうですか?代わりと言ってはなんですが。
FormID: 0301C2CA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Many thanks. Here, have a coin!	
__ありがとう!コインをどうぞ!
FormID: 0301C2CB	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	This wasn't made out of trees, was it?	
__これは植物性ではないですよね?
__これは…紙製ではないようですが?
FormID: 0301C2CC	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	As if the freakshow which my customers have become really would care about this trash. But, ah, nevermind. I can't believe that this Orc is more successful!	
__うちのお客さんがこの紙くずに興味を持って読み出すなんて光景を想像したら、まるで奇人変人ショーですよ。しかし…いや、忘れて下さい。あのOrcの宿屋の方がマシだなんて思いたくもありませんよ。
FormID: 0301C2CD	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	My customers are usually not in the habit of reading. And I didn't ask for any papers.	
__うちのお客さんはあまり新聞とか読まないんですよね。それに新聞紙を届けてくれなんて頼んだわけでもないし。
FormID: 0301C2CD	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	Oh, it's free? Well, then. Alright.	
__え?無料なんですか?なら貰っておきます。
FormID: 0301C2CE	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	In Bravil's air it will just mold in a few days.	
__Bravilの湿気じゃ、数日のうちにかびちゃいそうですけれどね。
FormID: 0301C2CF	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	It would be easier to toss this junk directly into the fire. Tesserayiel, Zerreshju, alright. Never heard of them!	
__こんなゴミくず、暖炉にくべたらいい。Tesserayiel?Zerreshju?よし分かった。聞いたことがないけどな!
FormID: 0301C2D0	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Ah, finally!	
__ああ、やっと来た!
FormID: 0301C2D1	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	You took your time, didn't you? I mean, the press is right around the corner! Do you even know how many competition I have in this city?	
__一体どこで油を売っていたんです?出版社はすぐ近くにあるのに…。この街だけでもどれだけ競合相手がいるか、そういう自覚はないんですか?あなたは。
FormID: 0301C2D1	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	And don't come me with that [QUOTE]for free[QUOTE] nonsense again!	
__あと、二度と[QUOTE]無料ですよ![QUOTE]なんて売り文句を使わないで欲しいものですね。
FormID: 0301C2D2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	It's so full in here you can hardly breath, and you bring only ONE paper?	
__この宿はいつも人で一杯で息も出来ないくらいなんですよ。なのにたった一部だけしか持ってこなかっんですか?
FormID: 0301C2D2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	Oh well, the gift horse's mouth and all that.	
__まあ、「贈られた馬の口の中をわざわざ覗き込むな」とも言いますからね。受け取っておきます。
FormID: 0301C2D3	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Hmpf. The same scribbled nonsense as ever. You get what you pay for. And if you don't pay anything. Never mind.	
__ふうん。いつも通りの馬鹿げた記事ですね。働かざるもの食うべからずとは言うけれど、あなたたちは一体何をして働いているのかしら?どうでもいいけれど。
FormID: 0301C2D4	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Ah good, Rufio became quite demanding for new news in the last days!	
__ああ丁度良かった。ここ数日、Rufioさんがずいぶんと熱心に新聞を読みたがっていたから。
FormID: 0301C2D5	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Now I just need to find a bottle of fine wine and everything will be great!	
__あとはワインがあれば最高なんですけれどね!
FormID: 0301C2D6	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	A letter? For me? Thank you!	
__手紙ですか?私に?ありがとう!
FormID: 0301C2D7	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Forget it! After your last visit one of my most loyal customers was dead. Who else is going to read it? Well, here I've got an idea. Guards! We have a murderer here!	
__忘れてください!一番の得意客が亡くなってしまった今、他に誰が読むでしょうか?そうだ、分かったぞ。衛兵さん!殺人犯がいますよ!
FormID: 0301C2D8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Finally something to fix that wiggling table!	
__やった!これでテーブルのぐらつきを直せますよ!
FormID: 0301C2D9	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Ah, you help me again. Many thanks!	
__ああ。また私を助けてくれたのですね。本当にありがとう!
FormID: 0301C2DA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Of course, many thanks!	
__ありがとう!
FormID: 0301C2DB	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	And again not a word about the Transniben. Hypocrites!	
__二度と「Transniben」なんて言葉を使わないで下さい。この偽善者め!
FormID: 0301C2DC	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	This one thanks you.	
__ありがとう!
FormID: 0301C2DD	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Alright.	
__分かりました。
FormID: 0301C2DE	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	The Black Horse Courier is right over there! Why didn't they give me the new edition as I went to them last morning?	
__The Black Horse Courierはすぐそこにありますよ!朝に彼らの所に立ち寄ったばかりなのに、どうして彼らは最新記事をくれなかったんでしょうね?怪しい…。
FormID: 0301C2DF	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Pff. News from the outside. Can only be bad for us. Just give it to me, so I can toss it into the fire. Now get lost.	
__ああ、外界の情報ですか。どうせろくでもないニュースでしょう。暖炉にでもくべておきますよ。立ち去って下さい。
FormID: 0301C2E0	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Hmpf. Some new guild out there? Why don't we have any around here, except that all time closed Arcane University?	
__ふうむ。そこに行けば新しいギルドがあるのですか?しかしどうして私達の街にはArcane University以外のギルドが無いんでしょうね?
FormID: 0301C2E0	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	Can you tell me that, traveller?	
__どうしてなのか教えてくれませんか?旅人さん?
FormID: 0301C2E1	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Ah, new news are always great. Something to talk about!	
__ああ。新しいニュースはいつでも歓迎ですよ。何にせよ、話しの種になりますからね!
FormID: 0301C2E2	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	You let the murderer of a friend escape! I don't want anything to do with you, especially no [QUOTE]presents[QUOTE]!	
__あなたは友達を殺した犯人を逃がしましたね!あなたの為に何かをするつもりにはなれませんよ。しかも何の「手土産」も無しでは。
FormID: 0301C2E3	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Hm. There are so many people here evening after evening, but few stay. Say, I'll take this clear advertisement if you stay a night here.	
__ふうむ。ここに立ち寄っていくお客は多いけれど、一泊してくれる人はあまりいないんだよ。あなたがここに泊まってくれたらその広報文を置いてあげてもいいけれど?
FormID: 0301C2E3	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	1	That way I can hope for a great report in your magazine, I'm sure of it!	
__そうしたら、あなたの持ってきた記事について立派な作文を書いてあげますよ。約束します。
FormID: 0301C2E4	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	The prophecy, the prophecy! No time to read!	
__予言だ予言だ!そんなのを読んでいる暇はないです!
FormID: 0301C2E5	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	What's this? Something about a [QUOTE]panther river[QUOTE]? And Blackwood? What's Blackwood? You're really insane. You fit right into Mania, friend! Great imagination!	
__これは?panther river?Blackwood?だいたいBlackwoodって何なのですか?正気の沙汰とは思えませんね。あなたはManiaに行くべきだ。すごくたくましい想像力をしている!
FormID: 0301C2E6	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	Thank you. I have a bit time left to read thanks to you.	
__ありがとう。私に与えられた読書の時間はもうごくわずかだけど、ありがとう。
FormID: 0301C2E7	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement2	0	No, I don't have enough time left to read without the medicine. I don't want to burden my relatives with removing any more belongings than necessary.	
__いいえ。薬の力を借りなければとても読めないわ。必要以上に体に負担をかけたくないの。
FormID: 0301C2E8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	0	Great!	
__素晴らしいです!
FormID: 0301C2E8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	1	This should help gather us a few customers. Many thanks!	
__これで少しはお客様が増えることかと思います。本当にありがとうございました!
FormID: 0301C2E8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	2	Unfortunately I haven't heard any rumors from our old homes. Well, we can't do anything about this, can we?	
__私達の故郷ではあまり噂になっていないようで少し残念ではありますが、仕方ありませんよね。
FormID: 0301C2E8	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	3	If you aren't already, I hereby name you Courier of the Stranded Light!	
__昇進はまだだったかしら?もしもそうなら、今からあなたを the Stranded LightのCourierに任命しましょう!
FormID: 0301C2E9	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	0	Great! This should help gather us a few customers. Many thanks!	
__素晴らしいです!本当にありがとうございました!
FormID: 0301C2E9	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	1	You even delivered all of them! I wouldn't have thought this possible. You're getting a small extra bonus additionally. Have a nice day!	
__お渡しした広報文を全部送り届けていただいたんですね!ここまでの成果は思いもよりませんでしたよ。少しだけ報酬にボーナスをつけておきますね。
FormID: 0301C2E9	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	2	Also, if you aren't already, I name you Courier of the Stranded Light!	
__それと、もしもまだ昇進していないのなら、あなたをthe Stranded LightのCourierに任命しましょう!
FormID: 0301C2EA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	0	Great!	
__素晴らしいです!
FormID: 0301C2EA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	1	This should help gather us a few customers. Many thanks!	
__これで少しはお客様が増えることかと思います。本当にありがとうございました!
FormID: 0301C2EA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	2	Also I already heard a few rumors from our old home. Many thanks, so please accept this little gift!	
__私達の故郷でも噂になっているみたいですね。本当に、本当にありがとうございます!つまらないものですが感謝のしるしとしてこれを受けとって下さい!
FormID: 0301C2EA	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementDelivered	3	Additionally, if you aren't already, I name you Courier of the Stranded Light!	
__それと、まだ昇進はしていなかったでしょうか?もしもそうなら、今からあなたを the Stranded LightのCourierに任命しましょう!
FormID: 0304C16E	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	0	Well, do you want to book some advertisement?	
__ええと。広告を出したい、という意味ですか?
FormID: 0304C16E	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2Advertisement1	1	We're founded by the Elder Council. Free, independent and uncorruptible. I'm sorry.	
__すみません。ウチはElder Councilのお墨付きで営業しているもんで。お金を積まれてもそういったお願いはお受け出来ないんですよ。
FormID: 0304C170	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	0	We're bringing fresh news to all people in Cyrodiil!	
__私達の使命はCyrodiil中の人々に最新ニュースをお届けする事です!
FormID: 0304C170	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	1	Which is to say everyone meeting one of our couriers and asking for one. Or going into one of the inns and shops we're supplying with new editions.	
__配達人は欲しいと言う方全員に最新号をお渡ししますし、商店や宿屋にも十分な部数を置かせてもらっています。
FormID: 0304C170	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	2	Unfortunately the Black Horse Courier can't send editions to individual persons, we don't have enough couriers for this.	
__残念ながら、同じ人に複数部お渡し出来るほどの枚数は刷っていないのですけれどね。
FormID: 0304C170	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	3	If you're interested in always getting the latest news, I am pretty sure I saw a list of supplemented inns in our office. You just have to find it.	
__最新号をチェックしたいとお考えならば、私達のオフィスに来て下さい。新聞を置かせて頂いている宿屋のリストがありますから、そこで確認してもらえば大丈夫です。
FormID: 0304C170	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	4	It can't be that buried inside there. Well, maybe it is. Quite a chaos sometimes.	
__社内が新聞紙で埋まっている、なんて事はありませんから安心して下さい。たまに散らかっている事はありますけれど…。
FormID: 0304C171	bgMQ1AdvertisementQuest	bgMQ2AdvertisementList	0	Ask Ra'jiradh, he's organizing the couriers.	
__そういった事はRa'jiradhに聞いて下さい。彼が配達人たちのリーダーですから。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS