L10N/Integration_TSL/0.993/Books/bgZMG2LeyawiinRiddle の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/bgZMG2LeyawiinRiddle?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/bgZMG2LeyawiinRiddle

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
*題名 [#ubc1b9dc]
**原題 [#pf77d097]
-【原題記述エリア】

**訳題
**訳題 [#k21743d5]
-【訳題記述エリア】

*本文
*本文 [#t7e95f83]

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face="5">In the line of sight of the Queen of Rose,<br>
two brothers are standing back to back.<br>
One a child of snakes, the other child of would-be giants forsaking secrecy.<br>
<br>
Caged in a shell. Remains of remnants of forgotten winters flowing through.<br>
<br>
Outside of the husk the second gift of sky is quenched.<br>
In it's bowl the ghost of forest's kin awaits.</font><br>
<br>
<font face="4">Tyrru</font>
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

<font face="5">Queen of Rose(バラの女王)の視線の先、<br>
two brothers(2人の兄弟)が背中合わせに立っている。<br>
片や蛇の子、片や秘密を暴かれつつある虚栄の子。<br>
<br>
それは殻の中に閉じ込められる。流れ続けるremnants of forgotten winters(忘れ去られた冬の面影)、その残り香。<br>
<br>
殻の外、second gift of sky(天の第2の贈り物)が渇きを潤されている。<br>
森の一族、その亡霊の持つ受け皿がそこで待っている。</font><br>
<br>
<font face="4">Tyrru</font>
}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS