L10N/HFCastle/1.1.2/QuestStages/HCGetCastle の変更点

Note/L10N/HFCastle/1.1.2/QuestStages/HCGetCastle?
FormID: 01007091	HCGetCastle	10	0	I've been hearing rumours of some calamity befalling the occupants of a castle overlooking the Orange Road, north of the Imperial City: Hoarfrost Castle... Apparently, they were all killed by some malevolent force inside the keep; and only the Castle Steward survived to tell the tale. He now waits outside the gate for someone brave enough to come and help: to venture into the keep. Perhaps I could go speak to him, and find out what really happened there.
__帝都の北、Orange Roadを見下ろすHoarfrost城の住人を、恐るべき災厄が見舞ったという噂を聞いた。彼らは皆、城内において何らかの邪悪な勢力に殺害され、ただ一人生き残った城の執事がこの話を伝えたという。彼は今、彼の助けとなる勇者……危険を冒して城に乗り込む誰かを、城門の外で待ちわびているという事だ。彼の話を聞けば、実際に何が起こったかを突き止めることができるかもしれない。
FormID: 01007091	HCGetCastle	15	0	I have met with Ignatius Essagan, Steward of Hoarfrost Castle; and now sole owner, following the recent massacre of the Callonus family who lived there previously. He has, in turn, offered ownership of the castle to me; if I can rid the keep of the undead host that has taken up residence. I have turned his offer down for now, but he remains hopeful that I will change my mind.
__Hoarfrost城の執事Ignatius Essagan〜先日起きた、城主のCallonus一族の大虐殺により、現在ただ一人の城の所有者となった〜に会った。彼は、城を占拠するUndeadを排除できれば、城の所有権を私に譲渡することを提案した。今回は彼の頼みを断ったが、彼はまだ私が気を変える望みを捨ててはいない。
FormID: 01007091	HCGetCastle	20	0	I have met with Ignatius Essagan, Steward of Hoarfrost Castle; and now sole owner, following the recent massacre of the Callonus family who lived there previously. He has, in turn, offered ownership of the castle to me; if I can rid the keep of the undead host that has taken up residence. I have accepted his generous offer. Ignatius says the revenants came up from the cellar - so that might be a good place to investigate. Perhaps I can discover where they got in.
__Hoarfrost城の執事Ignatius Essagan〜先日起きた、城主のCallonus一族の大虐殺により、現在ただ一人の城の所有者となった〜に会った。彼は、城を占拠するUndeadを排除できれば、城の所有権を私に譲渡することを提案した。私は彼の気前のよい申し出を受けることにした。Ignatiusは、死者達は地下室から現れたという……ならばそこから、調査を開始するべきであろう。恐らく奴らがどこから来たか、突き止められるはずだ。
FormID: 01007091	HCGetCastle	22	0	I have reconsidered, and accepted Ignatius' generous offer. The Steward says the revenants came up from the keep's cellar - so that might be a good place to investigate. Perhaps I can discover where they got in.
__私は再考し、Ignatiusの気前のよい申し出を受けることにした。この執事の話によれば、死者達は地下室から現れたという……ならばそこから、調査を開始するべきであろう。恐らく奴らがどこから来たか、突き止められるはずだ。
FormID: 01007091	HCGetCastle	30	0	In Hoarfrost keep's cellar, I found what appears to be a long-abandoned passage behind a broken section of the wall. Affixed to a door in this passage was an... interesting notice that appears to have been written by a lich. The note seems to indicate that this lich is responsible for the undead monsters invading the keep; and that the area beyond the door 'belongs' to them. I should continue on and see if I can find the author of the note.
__Hoarfrost城の地下室で、壁の壊れた区画の背後に伸びる、長くうち捨てられたように見える通廊を発見した。この通廊に通じる扉には、Lichによって記されたと思われるなかなか…興味深い警告が貼りつけられていた。この警告によれば、このLichこそが地下室から侵入してきた死人どもの原因であり、扉の先の区域は『彼』の支配する領域だという。調査を続け、この警告文を書いた張本人を探し出すべきだろう。
__Hoarfrost城の地下室で、壊れた壁の背後に伸びる、長くうち捨てられたように見える通廊を発見した。この通廊に通じる扉には、Lichによって記されたと思われるなかなか…興味深い警告が貼りつけられていた。この警告によれば、このLichこそが地下室から侵入してきた死人どもの原因であり、扉の先の区域は『彼』の支配する領域だという。調査を続け、この警告文を書いた張本人を探し出すべきだろう。
FormID: 01007091	HCGetCastle	40	0	I destroyed the lich beneath Hoarfrost Castle, and felt a thrum of energy pass through the air as it fell. I wonder what it could mean? In any case, I should probably check its body, before returning to Ignatius to let him know what happened...
__Lichを滅ぼしたとき、それが倒れるのと同時に何かのエネルギーが弾け、大気中に飛び去るのを感じた。これは一体どういうことだろうか? 何にせよ、 Ignatiusの元に戻って何が起きたのかを知らせる前に、奴の亡骸を調べておくべきだろう。
FormID: 01007091	HCGetCastle	45	0	Hoarfrost Keep was empty of the undead that filled it earlier. Maybe destroying their lich master served to drive them away. I have done what Ignatius asked; hopefully he will be satisfied with my account.
__Hoarfrost城の城内からは、かつてそこにあふれていた死人たちの姿が消えていた。おそらく奴らの主人であったLichを滅ぼしたことで、奴らもまた駆逐されたのだろう。Ignatiusの依頼は果たした。おそらく彼はこの結果に満足するだろう。
FormID: 01007091	HCGetCastle	48	0	Ignatius is satisfied that the keep is now free of undead, and has given Hoarfrost Castle to me! The place needs to be repaired and refurnished before it is fit to live in, so Ignatius plans to contact some mysterious friends of his to do the work. First though, I need to make sure there's nothing I want saved left inside the keep; to avoid having it thrown away accidentally during the several days it will take them to restore the castle. I'll need to tell Ignatius to go ahead and contact his friends once I'm ready.
__Ignatiusは城内から死人が一掃されたことに満足し、私にHoarfrost城を与えた。城を居住可能とするためには修復と家具や備品の入替が必要であり、Ignatiusはこの仕事をこなせる旧知の建築職人を呼ぶことを計画している。だがその前に、私は城内から必要なものを回収しておく必要がある。でなければそれらの物は、城を修復する数日の間に捨てられてしまうだろう。私の準備が整った後、再度Ignatiusに、建築職人を呼ぶよう話す必要がある。
FormID: 01007091	HCGetCastle	50	0	Ignatius is satisfied that the keep is now free of undead, and has given Hoarfrost Castle to me! The place needs to be repaired and refurnished before it is fit to live in, so Ignatius plans to contact some mysterious friends of his to do the work. I have given him my approval, and the keep is now sealed until work on it is complete. Ignatius has told me to return after three days: they should be finished by then.
__Ignatiusは城内から死人が一掃されたことに満足し、私にHoarfrost城を与えた。城を居住可能とするためには修復と家具や備品の入替が必要であり、Ignatiusはこの仕事をこなせる旧知の建築職人を呼ぶことを計画している。私は彼に許可を与え、城は修復が完了するまで閉鎖される事になった。Ignatiusは私に、三日後に戻って来るようにと告げた。その時には城の修復は完了しているであろう。
FormID: 01007091	HCGetCastle	52	0	I have given Ignatius my approval, and the keep is now sealed until work on it is complete. Ignatius has told me to return after three days: these friends of his should be finished by then.
__私はIgnatiusに許可を与え、城は修復が完了するまで閉鎖される事になった。Ignatiusは私に、三日後に戻って来るようにと告げた。その時には城の修復は完了しているであろう。
FormID: 01007091	HCGetCastle	60	0	Restoration work on Hoarfrost Castle should be complete by now. I should return to Ignatius to see if the castle is ready to be used.
__Hoarfrost城の修復は完了した。Ignatiusの元に戻り、城が居住可能となったことを確認するべきだ。
FormID: 01007091	HCGetCastle	70	0	Ignatius tells me that Hoarfrost Castle is ready to be used now. I can look around, and move in, if I wish; I am now the Master of the castle. The Steward also gave me a document he wrote on the particulars of Hoarfrost Castle, and mentioned that there are some things we might speak of regarding the improvement of the castle. I can seek him out in the keep when ready, and find out what he has in mind.
__Ignatiusは、Hoarfrost城の修復が完了したと私に告げた。私は望めば、いつでも城に入ることができる。今や私は城主なのだ。彼はまた、Hoarfrost城の詳細を記した覚書を渡し、城の改良に関して検討が必要ないくつかの案件を示した。私は、都合のいいときに城内で彼を捜して、彼の計画を聞くことができる。
FormID: 01007091	HCGetCastle	100	0

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS