L10N/Frostcrag_Reborn/3.0.6/Books/CastleSkyVent の変更点

Note/L10N/Frostcrag_Reborn/3.0.6/Books/CastleSkyVent?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文
*本文 [#ae3d3df2]

**原文
**原文 [#u4c3f01f]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="left">
Morndas, of last Seed blah blah blah..<br><br>
Congratulations on making it this far up. Really I had some neat plans for this vent, but I need someone else to continue in my stead. I would actually like this place here to be much darker, and a little smaller so you have to crawl. It works well in contrast with the large open spaces. My original plan was for people to have to work to uncover the switch that will unlock the door below this room (this vent being a pathway to that..), which would open the tower up to them. The pathways from the elevator room are only temporary, it should never be that easy. Anyways, I hope some intrepid explorer would wish to take this burden away from me. Until then, let this inspire some other creative genius.<br><br>
Regards,<br>
Michael Porter<br><br>
}}}

**訳文
**訳文 [#s81f427e]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

<font face=1><div align="left">
Morndas, of last Seed(最後の種月、Morndas)以下省略..<br><br>
まずは、斯様なまでに天高く造営しえた事に乾杯を。本心を言えばこの抜け穴については元来精緻な計画があったが、この後に続く工事については誰か他の人物に任せねばならぬであろうとも思う。この場所は這い進まなければならないほどに、もっと暗く狭くあるべきだ。そうする事で大空間との対照が一層引き立つはずだ。当初計画では、スイッチを見つけ出さねば(スイッチを探させる為にこの抜け穴を通らせるつもりであった)塔へとつながる階下への扉は開かない仕様だったと記憶している。昇降機室からの通路はあくまで一時的なものだ。この先の工事はそう簡単には進まないとは思うが…。ともあれ、いつか恐れ知らずの冒険者が私からこの重荷を取り去ってくれる事を切に望む。それまでこの場所は諸々の独創性の発露の場として役立ってくれれば良いかと思う。<br><br>
ではよろしく<br>
Michael Porterより<br><br>
}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS