L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/Book4RareSpiritoftheDaedra の変更点

Note/L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/Book4RareSpiritoftheDaedra?
Top/L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/Book4RareSpiritoftheDaedra

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
HOW YOU SHOULD KNOW US

DEATH, DEFEAT, AND FEAR

We do not die. We do not fear death. 

Destroy the Body, and the Animus is cast into The Darkness. But the Animus returns.

But we are not all brave.

We feel pain, and fear it. We feel shame, and fear it. We feel loss, and fear it. We hate the Darkness, and fear it.

The Scamps have small thoughts, and cannot fear greatly.

The Vermai have no thoughts, and cannot fear.

The Dremora have deep thoughts, and must master fear to overcome it.


THE CLAN BOND

We are not born; we have not fathers nor mothers, yet we have kin and clans.

The clan-form is strong. It shapes body and thought. 

In the clan-form is strength and purpose.


THE OATH BOND

We serve by choice. We serve the strong, so that their strength might shield us.

Clans serve by long-practice, but practice may change.

Dremora have long served Dagon but not always so.

Practice is secure when oath-bonds are secure, and trust is shared.

When oath-bonds are weak, there is pain, and shame, and loss, and Darkness, and great fear.


HOW WE THINK ABOUT MAN

Perhaps you find Scamps comic, and Vermai brutish. 

How then do you imagine we view you humans?

You are the Prey, and we are the Huntsmen.

The Scamps are the Hounds, and the Vermai the Beaters.

Your flesh is sweet, and the chase is diverting.

As you may sometimes praise the fox or hare, admiring its cunning and speed, and lamenting as the hounds tear its flesh, so do we sometimes admire our prey, and secretly applaud when it cheats our snares or eludes pursuit.

But, like all worldly things, you will in time wear, and be used up. You age, grow ugly, weak, and foolish. You are always lost, late or soon.

Sometimes the prey turns upon us and bites. It is a small thing. When wounded or weary, we fly away to restore. Sometimes a precious thing is lost, but that risk makes the chase all the sweeter.


MAN'S MYSTERY

Man is mortal, and doomed to death and failure and loss.

This lies beyond our comprehension - why do you not despair?

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS