L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Books/ANQBookPocketGuideEmpireThirdEdition の変更点

Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Books/ANQBookPocketGuideEmpireThirdEdition?
Top/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Books/ANQBookPocketGuideEmpireThirdEdition

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center"><br>
The Pocket Guide to The Empire and its environs <br>
Third Edition<br>
<br>
Being a Description of the Lands and the Chief Features of their Histories 
<br>
Dedicated<br>
To our Revered Father and Generous Patron<br>
His Majesty the Emperor Uriel Septim VII<br>
<br>
Promulgated under the Authority of the Imperial Geographical Society<br>
<br>
3E 432<br>
<br>
<br>
Foreword<br>
Arena Supermundus: The Tapestry of Heaven<br>
Birthsign: The Aetherial Constellations<br>
All the Eras of Man, A Comprehensive History of Our History<br>
The Seat of Sundered Kings: Cyrodiil<br>
The Throat of the World: Skyrim<br>
The Temple: Morrowind<br>
The Sons and Daughter of the Direnni West: High Rock<br>
The Ra Gada: Hammerfell<br>
Sugar and Blood: The Cats of the South<br>
The Blessed Isle: Alinor and the Summersets<br>
The Wilds Remain: Valenwood<br>
The War with the Trees: Argonia and the Black Marsh<br>
Orsinium<br>
Other Lands<br>
<br>
<br>
Uriel VII, Blessed of Heaven, Emperor, and Father and Son of Emperors,<br>
Inspiration of Faith and Safeguard of Justice, Praise with Great Praising!<br>
May the Light of Your Wisdom and the Glory of Your Reign<br>
Illuminate this Humble Work of Hand and Heart!<br>
<br>
Come to me, AKATOSH, for without you, my resolution falters, and my pen is still and dry, though all the seas were full of ink, and the sky my parchment of dawn.<br>
<br>
Come to me, TALOS, for without you, my Lord and Emperor springs from rootless dust, and the Empire is scattered before the winds of war and ignorance.<br>
<br>
Come to me, JULIANOS, for without you, my wit is weak to sort the wheat from the chaff, and my eyes should neither know the true from the false, nor sense from folly, nor justice from prejudice and interest.<br>
<br>
Come to me, KYNARETH, for without you, I might not know the mysteries of the world, and so blind and in error, I might consume and profane the abundance of your beautiful treasures.<br>
<br>
Come to me, ZENITHAR, for without you, like a child, I might fiddle and fret when only through struggle and labor may I craft a work worthy of your name and the name of my patron.<br>
<br>
Come to me, STENDARR, for without you, I might be deaf to the manswarm murmurings of thy people, and forgetting their need for comfort and wisdom, I might indulge myself in vain scribbling.<br>
<br>
Come to me, MARA, for without you, I might forget the ways of our fathers, and preening by the light of latest fashion, my words might tremble like the thin reeds of novelty in the tempest of enthusiasms.<br>
<br>
Come to me, DIBELLA, for without you, my words must lie dull and leaden without the gilding of grace and sagacity to enchant the reader's ear and eye.<br>
<br>
Come to me, ARKAY, for without you, there is neither breath nor beginning, nor can any man live, love, or learn without the spark of your spirit.<br>
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS