L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ05 の変更点

Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ05?
FormID: 0018ABD0	SQ05	GREETING	0	I don't know how to make this request any simpler, but to put it bluntly, Raelynn the Gravefinder must die.	
__他に言い様がないから明らさまに言うけど、Raelynn the Gravefinderは死ぬべきよ。
FormID: 0018ABD4	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	0	I realize it's in poor taste to celebrate anyone's demise, but Raelynn was evil through-and-through. You've done the right thing.	
__人の死を祝うなんて残酷だけど、Raelynnは心の底まで邪悪な女だった。あなたは正しいことをしたまでよ。
FormID: 0018ABD4	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	1	I believe we had a contract. Here's my part.	
__約束があったわね。これは私からの気持ちよ。
FormID: 0018ABD6	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	0	A few months ago, that witch of a Necromancer decided to inhabit Moss Rock Cavern just north of my inn.	
__数ヶ月前からNecromancerの女がこの宿のすぐ北にあるMoss Rock Cavernに住み着いているの。
FormID: 0018ABD6	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	1	I don't know what she does in there; frankly, I don't want to know. However, I do know that after she arrived, the woods at night became unsafe.	
__何をしてるのかは分からない。知りたくもないけど。だけど彼女が住み着いてから夜の森は危険になったわ。
FormID: 0018ABD6	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	2	I've seen undead of all types walking in the dark woods near the cave entrance. Now, this area's getting a bad reputation and my business has waned.	
__いろんなアンデットが洞窟前の暗い森を徘徊しているわ。それでこの近辺の悪い噂が立っちゃって、商売上がったりなの。
FormID: 0018ABD6	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	3	Every day, it seems the number of undead increase. If someone can get into the cave and kill Raelynn, maybe we can stem the tide.	
__日増しにアンデットは増える一方よ。誰かが洞窟に入ってRaelynnを殺してくれれば収拾がつくのに。
FormID: 0018ABD6	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	4	Her death pays a handsome bounty. I hope you'll take advantage of the opportunity.	
__彼女を始末してくれれば懸賞金を払うわ。この機会を見逃す手はないと思うけど。
FormID: 01013A66	SQ05	GREETING	0	What do you wish to speak to me about? I am a busy lady so make it quick.	
__あたしと何を話したいって言うのさ?あたしは忙しいんだよ、だからさっさと話しな。
FormID: 01013A67	SQ05	SQ05RaelynntheGravefinder	0	Yes that is me. No I won't tutor you in the arts of necromancy.	
__ああ、そりゃあたしのことだ。だが、あんたにnecromancyの技は教えられないね。
FormID: 01013A69	SQ05	LingSQ05Guards	0	I am to be ordered around by an unknown necromancer? I will not going anywhere. Now leave before I decide to let my creatures have you.	
__無名のnecromancerにいちいち指図されなきゃいけないのかい?あたしゃどこにも行かんよ。あたしの怪物達をあんたにけしかける前に、さっさといなくなりな。
FormID: 01013A6B	SQ05	LingSQ05GuardsComing	0	What about her?	
__あの女が何だって?
FormID: 01013A6D	SQ05	LingSQ05GuardsComing2	0	A large group of what?	
__何のためだって?
FormID: 01013A6F	SQ05	LingSQ05GuardsComing3	0	Drat it. Curse her, I should have known that she would eventually become troublesome. I'll have to find a way to rid myself of her.	
__畜生!あの女、呪ってやる。あの女が結局厄介者になるってことをわかってなきゃなんなかったんだ。あの女から逃れる方法を見つけないと。
FormID: 01013A6F	SQ05	LingSQ05GuardsComing3	1	Actually while you're here you may as well be of some use. Go and kill her for me and I'll reward you.	
__せっかくあんたがいるんだから、役に立ってもらわないとね。あの女を殺してきてくんな。そしたら報酬をやろう。
FormID: 01013A6F	SQ05	LingSQ05GuardsComing3	2	It'll serve her right for driving me away from this place.	
__そうすりゃあたしは追い払われずに済むからね。
FormID: 01013A71	SQ05	LingSQ05KillRoxey	0	Good. Now go, come back when her lifeblood stains the floor of her precious inn.	
__よし、じゃあ行きな。そんであの女の血があいつのいとしい宿の床にシミをつけたら戻ってきな。
FormID: 01013A73	SQ05	LingSQNoKillRoxey	0	Surely you are not afraid of her [QUOTE]bodyguard[QUOTE] are you? Pathetic. I have no choice but to leave then.	
__まさか、あんたはあいつの[QUOTE]ボディガード[QUOTE]が怖いってんじゃないだろうね?哀れな。じゃああたしはここを出て行くしかないのかね。
FormID: 01013A73	SQ05	LingSQNoKillRoxey	1	I suppose I should provide some small token for warning me of this danger. Take this trinket. It should help with your craft.	
__それでも、あんたにはこのピンチを教えてくれたことに対してちょっとしたお土産をやらんとね。この小物を受けとんな。あんたの役に立つだろうよ。
FormID: 01013A73	SQ05	LingSQNoKillRoxey	2	I will prepare my things and then I must leave for a safer haven.	
__さて、荷物をまとめて、この安全な隠れ場から去らないとね。
FormID: 01013A74	SQ05	GREETING	0	Has the Innkeeper met her death yet?	
__宿のおかみはまだ死んでないのかい?
FormID: 01013A75	SQ05	GREETING	0	I can see the glint of murder in your eyes. I assume that the woman is dead now?	
__あんたの目は殺しでぎらついてるのがわかるよ。あの女は死んだんだね?
FormID: 01013A77	SQ05	LingSQ05DeadRoxey	0	Excellent. Soon the time will come when we will need not skulk in shadows, but for now I must content myself with this small victory.	
__すばらしい。もうそろそろ影でこそこそする必要がなくなるだろうけど、今はこのちょっとした勝利で満足しないとね。
FormID: 01013A77	SQ05	LingSQ05DeadRoxey	1	I believe I owe you a token of thanks. Take this item, it should help assist you in your craft.	
__あんたに感謝の印をあげないとね。こいつを受けとんな。あんたの役に立つだろうよ。
FormID: 01017883	SQ05	LingSQNoKillRoxey	0	Surely you are not afraid of her [QUOTE]bodyguard[QUOTE] are you? Pathetic. I have no choice but to leave then.	
__まさか、あんたはあいつの[QUOTE]ボディガード[QUOTE]が怖いってんじゃないだろうね?哀れな。じゃああたしはここを出て行くしかないのかね。
FormID: 01017883	SQ05	LingSQNoKillRoxey	1	I suppose I should provide some small token for warning me of this danger. Take this trinket. It should help with your craft.	
__それでも、あんたにはこのピンチを教えてくれたことに対してちょっとしたお土産をやらんとね。この小物を受けとんな。あんたの役に立つだろうよ。
FormID: 01017883	SQ05	LingSQNoKillRoxey	2	I will prepare my things and then I must leave for a safer haven.	
__さて、荷物をまとめて、この安全な隠れ場から去らないとね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS