L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MSFIN の変更点

Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MSFIN?
FormID: 000093AF	MSFIN	GOODBYE	0	Safe travels, muthsera.	
__安全な旅を、マッゼーラ(貴方)。
FormID: 000093BD	MSFIN	HELLO	0	Please leave me alone. I have important things to do.	
__どうか一人にしておいて。私には大事なことがあるから。
FormID: 0000B2D8	MSFIN	GREETING	0	See anything you like?	
__お気に召したものはありますか?
FormID: 0000B5BC	MSFIN	GREETING	0	Be happy to help you.	
__お手伝い出来て光栄です。
FormID: 0000BC5C	MSFIN	GREETING	0	Any friend of the Society is a friend of mine. Have a look around.	
__組合の友人は、私の友人です。どうぞご覧ください。
FormID: 0000BC90	MSFIN	GREETING	0	Hello again. You're more than welcome here! I have everything for the budding alchemist under one roof.	
__また会ったね。よく来てくれたよ!駆け出しの錬金術師に必要な物ならこの店で全部そろうよ。
FormID: 0001E7CA	MSFIN	HELLO	0	It is a privilege to see you again.	
__あなたにまた会えるなんて、とても嬉しいよ。
FormID: 0001E7CF	MSFIN	ThoronirTopic	0	Thoronir didn't turn out to be such a bad fellow after all. I'm glad he decided to join the Society.	
__結局、Thoronirは悪い人じゃあなかったわ。彼が組合に入ってくれてよかったわ。
FormID: 0001E7D3	MSFIN	GOODBYE	0	Farewell. May the roads carry you safely in your journeys.	
__御機嫌よう。あなたの旅路が安全であることを。
FormID: 0001E83A	MSFIN	ThoronirTopic	0	The Society triumphs once more! Thanks to you, of course.	
__組合はまた成功を収めたんだ! 本当にありがとう。
FormID: 0001E83B	MSFIN	ThoronirTopic	0	Well... maybe Thoronir wasn't responsible for digging up those corpses, but good riddance to his insane prices. Nice job.	
__そうだな・・・死体を掘り起こしたことにThoronirの責任はないだろう。でも大安売りを止めてくれて良かった。よくやったな。
FormID: 00023DDA	MSFIN	GREETING	0	Any friend of the Society is a friend of mine.	
__組合の友人は、私の友人です。どうぞご覧ください。
FormID: 00023DE8	MSFIN	GREETING	0	Hello again!	
__また会いましたね!
FormID: 00038AF1	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	I'm glad that scum got what he deserved. Good riddance.	
__クズ野郎が当然の報いを受けて何よりだ。厄介払いできてよかった。
FormID: 00038AF4	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	Oh... I see.	
__あぁ…、そうですか。
FormID: 00038AF4	MSFIN	RaynilDralasTopic	1	I know you meant well... and I suppose there was no need to put your life on the line for a stranger.	
__よく分かるつもりです…見知らぬ人のために自分の命を危険にさらす必要などないのですからね。
FormID: 00038AF4	MSFIN	RaynilDralasTopic	2	I'm sorry, but I have much to do right now. Please excuse me. Oh, and you should inform Carius of this if you haven't already.	
__すいませんが、今は手が離せません。失礼致します。そうそう、もしまだならば、Cariusにこの事を伝えて下さい。
FormID: 00038AF6	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	I'm glad he's dead. I know that's a horrible thing to say, but I think you understand.	
__死んでくれて何よりですわ。こんなことを言うのは恐ろしいことですけど、あなたなら分かってくれると思います。
FormID: 00038AF9	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	I'm sorry, there's been no sighting of him yet. Don't know if there ever will be...	
__残念ながら、彼を目撃したという情報はまだありません。果たして今後あるかどうかも…
FormID: 00038AFB	MSFIN	BradonLirrianTopic	0	It's ashame that there will be no retribution for Bradon and Gelebourne's deaths, but such is the way of things. I know you did your best.	
__BradonとGelebourneの死に報いることが出来ないのは残念だが、そういうものなんだろう。あんたが最善を尽くしてくれたのはわかっているよ。
FormID: 00038AFE	MSFIN	BradonLirrianTopic	0	Although we can't go back and undo what's been done, I feel justice has been served, and Bradon's soul may rest with ease.	
__過去には戻れないし、すんでしまったことをやり直すことは出来ないが、正義は護られたと思う。Bradonの魂は安らかに眠るだろう。
FormID: 00038B00	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	You did what had to be done. There should be no regrets or doubts in your mind about it. Raynil was an evil Dunmer, and he deserved that fate.	
__君は為すべき事をしたのだ。後悔や疑念などあろうはずがない。Raynilは邪悪なDunmerで、その宿命を全うしたまでだ。
FormID: 00038F0A	MSFIN	GOODBYE	0	Farewell.	
__さようなら。
FormID: 00038F0C	MSFIN	GOODBYE	0	Justice has been done.	
__正義は下されました。
FormID: 00038F0F	MSFIN	RaynilDralasTopic	0	Sad that Raynil slipped away like that.	
__あんな風にRaynilに逃げられてしまうなんて。
FormID: 00038F19	MSFIN	GOODBYE	0	Goodbye.	
__さようなら。
FormID: 00038F1F	MSFIN	INFOGENERAL	0	I overheard that the vampire hunter who was in town was a fake. It was apparently a ruse to get his hands on Bradon's key to a treasure chest.	
__町にいた吸血鬼ハンターは偽者だったらしいね。宝箱を開ける為にBradonの鍵を手に入れようとする策略だったとか。
FormID: 00038F21	MSFIN	GOODBYE	0	Have you ever considered a job in law enforcement? Hehehe.	
__法の番人として仕事したいと思ったことはないか?ははは。
FormID: 00038F2E	MSFIN	HELLO	0	Hello and well met.	
__こんにちは、ご機嫌よう。
FormID: 0003C97B	MSFIN	HELLO	0	My friend!	
__友よ!
FormID: 0003C9B6	MSFIN	GOODBYE	0	Farewell, friend.	
__さらばだ、友よ。
FormID: 0003CA4C	MSFIN	GOODBYE	0	I do hope our paths cross again.	
__我等の道が再び交わることを切に願う。
FormID: 0003CC2E	MSFIN	HELLO	0	Such a pleasure to be in good company.	
__いい仲間に会えて嬉しいです。
FormID: 0003CD26	MSFIN	INFOGENERAL	0	Kud-Ei seems to be in good spirits again after Henantier's return. I heard she enlisted a stranger's help in the search. Good show I say!	
__Kud-EiはHenantierが戻ってきたことで元気になったようです。なんでも見知らぬ人が探すのを手伝ってくれたとか。よくやったと言いたいですね!
FormID: 0004F8B4	MSFIN	INFOGENERAL	0	I guess Rosentia Gallenus got rid of whatever barnyard animals she was keeping inside her house. Smells much better now.	
__Rosentia Gallenusは家で飼っていた汚い動物を追いやったようです。もう臭わなくなってきましたからね。
FormID: 0004F9C6	MSFIN	HELLO	0	I'm feeling much better now that the house is free of those ugly creatures.	
__あの醜い化け物たちを連れ出してくれたので、とても清々しい気分です。
FormID: 000914DD	MSFIN	HELLO	0	You'll have to excuse me.	
__失礼させてもらう。
FormID: 000914E0	MSFIN	HELLO	0	So much to do.	To self
__やらなきゃならないことが色々あるの。
FormID: 00094EBB	MSFIN	HELLO	0	Rosentia sent word ahead that she has you to thank for freeing her of those accursed little beasts.	
__あの忌々しい小さき獣たちから解放してくれたことについて、Rosentiaからあなたに感謝の言葉が届いています。
FormID: 000BE5E8	MSFIN	HELLO	0	It's good to see you again.	
__また会えて嬉しいよ。
FormID: 00132A9E	MSFIN	GOODBYE	0	Hope to see you again soon.	
__またいつでもおいで。
FormID: 00132AA0	MSFIN	GOODBYE	0	Just look for me if you need anything else.	
__他に何か欲しい物があったら、言ってくれよ。
FormID: 00143F0A	MSFIN	INFOGENERAL	0	Rythe Lythandas seems to be back in town. Wonder where he was off to?	
__Rythe Lythandasは、町にもどったみたいだね。でも何処にいってたんだろう?
FormID: 0014680F	MSFIN	ThoronirTopic	0	I'm mature enough to admit I was mistaken about Thoronir. He's a welcome member of our group in the Market District.	
__Thoronirのことを勘違いしていたわ。彼はMarket Districtの仲間として歓迎されると思うわ。
FormID: 00146816	MSFIN	HELLO	0	Hello, my friend.	
__こんにちは、友よ。
FormID: 00146818	MSFIN	GREETING	0	It is good to see you again. 	
__あんたとまた会えて嬉しいよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS