L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-85 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-85?
FormID: 011A0AB3	1emmQuest1	88readbook	0	Entering the keep was easy for a thief of his caliber. However, a cunning lock with no less than 13 pins protected the private quarters of the Baron.	
__砦に忍び込むことは、彼ほどの腕前の盗賊には子供の遊びのようなものでした。しかし、ピンが13本もある精巧な錠前が男爵の居住区域を守っていました。
FormID: 011A0AB4	1emmQuest1	88readbook	0	Using only a fork, a bit of string, and a wineskin, he disabled the seven traps guarding the Baron's coin collection. Truly Ravius was a master.	
__Ravius はフォークとわずかな糸とワインの皮袋だけを使って、男爵のコインコレクションを守る7つの罠を外しました。彼はまさしく手錬れの盗賊でした。
FormID: 011A0AB5	1emmQuest1	88readbook	0	With the coins safely in his grasp, Ravius began his escape only to find the way blocked. 	
__無事にコインを手中に収めたRaviusは逃げ出そうとしましたが、道が塞がれているのに気付きました。
FormID: 011A0AB6	1emmQuest1	88readbook	0	The Baron had found the opened door and was raising the guard to scour the castle. 	
__男爵が開いている扉に気づき、城内を捜索させるために衛兵を召集していたのです。
FormID: 011A0AB7	1emmQuest1	88readbook	0	Ravius fled deeper into the castle, one step ahead of the questing guards.	
__Ravius は彼を探し回る衛兵の一歩先を行きつつ、城の奥へ奥へと逃げて行きました。
FormID: 011A0AB8	1emmQuest1	88readbook	0	His only way out led through the boudoir of Baroness Veronique. He entered to find the lady preparing for bed. 	
__脱出するには男爵夫人の私室を経由する他ありませんでした。そして夫人の部屋に飛び込んだ所で、寝支度を整えている彼女に出くわしたのです。
FormID: 011A0AB9	1emmQuest1	88readbook	0	Now it should be said at this point that Ravius was noted for his handsome looks, while the Baroness was noted for her plainness.	
__読者の皆様にはここで明かしておくべきでしょう。 Ravius は美男子として知られており、一方、男爵夫人の方は地味な外見をしていました。
FormID: 011A0ABA	1emmQuest1	88readbook	0	 Both of these facts were immediately recognized by each of the pair.	
__二人は出会うなり、すぐにこの事実にお互い気付きました。
FormID: 011A0ABB	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]Doest thou come to plunder my virtue?[QUOTE] asked the lady, all a tremble.	
__夫人は全身を震わせながら尋ねました。「貴方は私の貞操を奪いに来たのですか?」
FormID: 011A0ABC	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]Nay, fair lady,[QUOTE] Ravius said, thinking quickly. [QUOTE]Plunder be a harsh term to ply upon such a delicate flower as your virtue.[QUOTE]	
__「いいえ、美しい奥様。」すばやく考えをめぐらせながら Ravius は答えました。「あなたの貞節のごとき繊細な花を愛でるのに、『奪う』とはあまりに粗野な言葉遣いでございましょう。」
FormID: 011A0ABD	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]I see thou hast made off with mine husbands precious coins.[QUOTE]	
__「夫の大切なコインを盗み出したようですね。」
FormID: 011A0ABE	1emmQuest1	88readbook	0	Ravius looked deeply into her eyes and saw the only path by which he would escape this night with his life. It would require a double sacrifice.	
__Ravius は夫人の瞳の奥をじっと見つめ、今夜生きて逃げのびる唯一の道をそこに見出しました。そして、その為には二つの物を犠牲にする必要がありました。
FormID: 011A0ABF	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]Though these coins are of rarest value, I have now found a treasure that is beyond all value,[QUOTE] Ravius said smoothly.	
__「これらのコインはとりわけ稀少な価値がありましょうが、今、私はあらゆるものの価値を超えた宝を見つけました。」 Ravius は淀みなく語りました。
FormID: 011A0AC0	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]Tell me, why doest thy husband set seven deadly traps around these tawdry coins, but only a simple lock upon the door of his virtuous wife?[QUOTE]	
__「教えてください、ああ、麗しい人よ、どうしてあなたの夫はこのような安ぴか物のコインには致命的な罠を7つも仕掛けておきながら、己の貞淑な妻の扉は簡単な錠前一つで済ませてしまうのでしょう?」
FormID: 011A0AC1	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]Ignace protects those things that are dearest to him,[QUOTE] Veronique replied with ire.	
__「Ignaceは自分にとって最も愛しいものを守ろうとしているのです」と、Veroniqueは憤りながら答えました。
FormID: 011A0AC2	1emmQuest1	88readbook	0	[QUOTE]I would give all the gold in my possession to spend but a moment basking in your radiance.[QUOTE]	
__「私であれば、あなたの輝きに浴するためなら、それがほんのひと時の間だとしても持てる財のすべてを差し出すでしょう。」
FormID: 011A0AC3	1emmQuest1	88readbook	0	With that Ravius set down the coins he had worked so hard to steal. The Baroness swooned into his arms.	
__その言葉と共に、Raviusはあれほど苦労して盗み出したコインを下に置きました。男爵夫人はうっとりとした様子で彼の腕の中に倒れこみました。
FormID: 011A0AC4	1emmQuest1	88readbook	0	When the captain of the guard asked to search her quarters, she hid Ravius most skillfully.	
__衛兵隊長が彼女の部屋の捜索を願い出た時、彼女は巧みに盗賊を匿いました。
FormID: 011A0AC5	1emmQuest1	88readbook	0	She turned over the coins, claiming the thief dropped them when he fled out the window.	
__彼女はコインを返し、盗賊が窓から逃げ出す拍子に落としていったのだと告げました。
FormID: 011A0AC6	1emmQuest1	88readbook	0	With that sacrifice made, Ravius steeled himself for the second. He robbed the lady Veronique of her virtue that night.	
__こうして一つ目の犠牲を払った後、 Ravius は二つ目にむけて心を石のようにしました。彼はその夜、 Veronique 婦人の貞操を奪ったのです。
FormID: 011A0AC7	1emmQuest1	88readbook	0	He robbed her of it several times, lasting well into the wee hours of the morning. Exhausted, yet sated, he stole away in the pre-dawn hours.	
__夜が更け、朝が近づくまで、何度も何度も…。疲れ果て、しかし十分に満足し、盗賊は夜が明け初める前にそっとその場を立ち去りました。
FormID: 011D808F	1emmQuest1	88readbook	0	GALERION THE MYSTIC	
FormID: 011D8090	1emmQuest1	88readbook	0	During the early bloody years of the Second Era, Vanus Galerion was born under the name Trechtus...	
__Vanus Galerion は、 Second Era 初期の血塗られた時代に生まれました。幼名を Trechtus と言い、
FormID: 011D8091	1emmQuest1	88readbook	0	...a serf on the estate of a minor nobleman, Lord Gyrnasse of Sollicich-on-Ker. 	
__Sollicich-on-Ker 公爵 Gyrnasse という小貴族の地所の農奴の息子でした。
FormID: 011D8092	1emmQuest1	88readbook	0	Trechtus father and mother were common laborers,but his father had secretly,against the law of Lord Gyrnasse,taught himself and Trechtus to read. 	
__Trechtus の父母はありふれた労働者でしたが、父親は Gyrnasse 公による法律を犯して秘密裏に読み書きを習得し、 Trechtus にも文字の読み方を教えました。
FormID: 011D8093	1emmQuest1	88readbook	0	Lord Gyrnasse had been advised that literate serfs were an abomination of nature and dangerous to themselves and their lords...	
__読み書きの出来る農奴など根っからの憎悪の対象であり、彼ら自身にとっても、彼らを支配する君主にとっても危険であると、 Gyrnasse 公は助言を受けてきました。
FormID: 011D8094	1emmQuest1	88readbook	0	...and had closed all bookstalls within Sollicich-on-Ker. 	
__その為、彼は Sollicich-on-Ker 内の全書店を閉めさせたのです。
FormID: 011D8095	1emmQuest1	88readbook	0	All booksellers, poets, and teachers were forbidden, except within Gyrnasse's keep. 	
__そして、 Gyrnasse の要塞内を除いて、あらゆる書店主・詩人・教師は締め出されてしまいました。
FormID: 011D8096	1emmQuest1	88readbook	0	Nevertheless, a small scale smuggling operation kept a number of books and scrolls in circulation right under Gyrnasse's shadow.	
__それにも関わらず、 Gyrnasse の目の届かないところでは、小規模の密輸入によって多数の書物と巻物が流通していました。
FormID: 011D8097	1emmQuest1	88readbook	0	When Trechtus was eight, the smugglers were found and imprisoned. 	
__Trechtus が8歳になった時、密輸業者たちが摘発・投獄されました。
FormID: 011D8098	1emmQuest1	88readbook	0	Some said that Trechtus's mother, an ignorant and religious woman fearful of her husband, was the betrayer of the smugglers.	
__無学で宗教心に篤い女性であり、夫を恐れていた Trechtus の母親が、密輸業者たちを密告したという説もあります。
FormID: 011D8099	1emmQuest1	88readbook	0	The trial of the smugglers was nonexistant, and the punishment swift. 	
__密輸業者たちに対する裁判は行われず、その懲罰もまた迅速なものでした。
FormID: 011D809A	1emmQuest1	88readbook	0	The body of Trechtus' father was kept hanging for weeks during the hottest summer Sollicich-on-Ker had seen in centuries.	
__Trechtus の父親の死体は Sollicich-on-Ker が過去数世紀の間に経験した中で最も暑い夏に、数週間も吊るされました。
FormID: 011D809B	1emmQuest1	88readbook	0	Three months later, Trechtus ran away from Lord Gyrnasse's estate. He made it as far as Alinor, half-way across Summerset Isle. 	
__3ヶ月後、 Trechtus は Gyrnasse 公の地所から逃亡しました。 Summerset Isle を半ば踏破し、彼は Alinor にまで辿り着きました。
FormID: 011D809C	1emmQuest1	88readbook	0	A band of troubadours found him nearly dead, curled up in a ditch by the side of the road. 	
__そして、街道わきの水路の中で体を丸めたまま死にかけている彼を、吟遊詩人の一団が見つけました。
FormID: 011D809D	1emmQuest1	88readbook	0	They nursed him to health and employed him as an errand boy in return for food and shelter.	
__彼らは Trechtus が回復するまで介抱すると、食事と寝床の見返りに、使い走りとして雇うことにした。
FormID: 011D809E	1emmQuest1	88readbook	0	One of the troubadours, a soothsayer named Heliand, began testing Trechtus' mind and found the boy, though shy, to be...	
__吟遊詩人の1人、 Heliand という名の易者が Trechtus の心をテストに掛けてみると、その少年は内気ではあるが、
FormID: 011D809F	1emmQuest1	88readbook	0	... preternaturally intelligent and sophisticated given his circumstances.	
__その境遇にしては並外れた知性と教養を備えていることが分かりました。
FormID: 011D80A0	1emmQuest1	88readbook	0	Heliand recognized in the boy a commonality, for Heliand had been trained on the Isle of Artaeum as a mystic.	
__Heliand は少年の内に共通性を認めました。彼は Artaeum 島で神秘家としての訓練を受けていたのです。
FormID: 011D80A1	1emmQuest1	88readbook	0	When the troupe was performing in the village of Potansa on the far eastern end of Summurset, Heliand took Trechtus, then a boy of eleven...	
__Summurset の極東の端に位置する Potansa 村で一座が公演している折、 Heliand は当時11歳の少年となっていた Trechtus を連れ去り、 
FormID: 011D80A2	1emmQuest1	88readbook	0	to the Isle of Artaeum. 	
__Artaeum 島へと行きました。
FormID: 011D80A3	1emmQuest1	88readbook	0	The Magister of the Isle, Iachesis, recognized potential in Trechtus and took him on as pupil, giving him the name of Vanus Galarion.	
__島の Magister であった Iachesis は、 Trechtus の潜在能力を認め、 Vanus Galerion という名を彼に与えて弟子としました。
FormID: 011D80A4	1emmQuest1	88readbook	0	Vanus trained his mind on the Isle of Artaeum, as well as his body.	
__そして Vanus は Artaeum 島で精神と肉体を鍛錬したのです。
FormID: 011D80A5	1emmQuest1	88readbook	0	Thus was the first Archmagister of the Mages Guild trained. From the Psijics of the Isle of Artaeum, he received his training.	
__かくして Mages Guild 初代の Archmagister である Vanus Galerion は鍛えられました。 Artaeum 島の Psijic たちから薫陶を受け、
FormID: 011D80A6	1emmQuest1	88readbook	0	 From his childhood of want and injustice, he received his philosophy of sharing knowledge.	
__貧困と不正に満ちた幼年時代からは、知識の共有という哲学をたたき込まれたのです。
FormID: 0118C7E0	1emmQuest1	3emm11Readbook	0	Why on earth would I want to do that? 	
__どうして私がそんな事しなくちゃならないの?
FormID: 0118B35A	1emmQuest1	3emm11Readbook	0	Sure... but it has to be something simple and not too lengthy. What would you like to hear?	
__いいわよ。でも、簡単であまり長過ぎない本にしてね。どの本を読めばいい?
FormID: 0118B35C	1emmQuest1	3emm11ReadBah1a	0	Sure.	
__いいわよ。
FormID: 0118B35E	1emmQuest1	3emm11ReadBah1b	0	Sure.	
__いいわよ。
FormID: 0118B360	1emmQuest1	3emm11ReadThiefofVirtue	0	Sure.	

__いいわよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS