L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-68 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-68?
FormID: 0117A863	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Stupid. Just plain stupid.	
__バカなやつよ。本当に単純バカ。
FormID: 0117A861	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I'm sure he can provide very highly detailed descriptions of women.	
__あいつに女を語らせたら、微に入り細に入りじっくりと説明をしてもらえること請け合いよ!
FormID: 0117A862	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Aargh... I could kill him!	
__ああっ!出来れば殺してやりたいくらいよ!
FormID: 0117A865	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Pretty stupid.	
__本当に愚かなやつよ。
FormID: 0117A85F	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	A big, fat liar.	
__とんでもない大嘘つきよ!
FormID: 0118018D	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	A big, fat liar.	
__とんでもない大嘘つきよ!
FormID: 011342C7	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's an ass. There's no excuse for his behavior.	
__クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。
FormID: 0117B619	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's an ass. There's no excuse for his behavior.	
__クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。
FormID: 011349A0	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Terrible. Just terrible.	
__ひどい男よ。本当にひどいの。
FormID: 011349A9	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I can't imagine why someone would act the way he does.	
__どうして世の中にはあいつみたいな所業が出来る人がいるのか、理解に苦しむわ。
FormID: 01140326	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's a moron. One of these days he'll be taught a lesson.	
__とんだ低能男よ。いつか痛い目にあえばいいわ。
FormID: 01140327	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	What a fool! I hope he is happy with himself.	
__度し難い愚か者よ!あいつがそれで満足してるならそれでいいけど。
FormID: 01140328	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I'd stay away from him if I were you. There's something very wrong with that man.	
__仮に私があなただったら、あいつには近づかないわね。すごく悪い男だもの。
FormID: 011417BD	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Pathetic coward!	
__情けない臆病者よ!
FormID: 011417BE	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Awful!	
__ひどい奴だわ!
FormID: 011417BF	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I'm afraid I haven't given it much thought. I'm rather busy, you understand.	
__忙しいから、あいつの事であれこれ考えてる時間はないわ。分かってくれるわよね。
FormID: 011417C6	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Don't mind him. He's not right in the head... poor fellow.	
__あんな奴の事は気にしないでいいわ。あいつはまともに考える頭を持ち合わせていないんだから。可哀想にね…。
FormID: 011417C1	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Oh, you poor dear.	
__まあ!あなたってば可哀想に…。
FormID: 011417C2	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	That fetcher. Only he would stoop so low.	
__ひどい奴よ。あいつほど下劣な男はいないわ。
FormID: 011598DB	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day.	
__相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。
FormID: 0117B613	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day.	
__相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。
FormID: 011598E0	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	What an idiot.	
__どうしようもないバカね。
FormID: 011598E1	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Bastard!	
__あん畜生!
FormID: 0117B614	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Don't say I didn't warn you.	
__あなたにはちゃんと警告したはずだけど。
FormID: 0117B616	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Like all nords, he's a lawless barbarian.	
__他のNordと同じで、あいつも無法な蛮族なのよ。
FormID: 0117B617	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	That little worm won't get away with this - he'll pay with his life!	
__あの虫野郎のしつこさといったら。命で償うべきだ!
FormID: 011598F1	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I can't stand someone who is so full of himself. Someone needs to teach him a lesson.	
__自信満々な奴には我慢なりません。誰かが痛い目にあわせてやらないと。
FormID: 0117A868	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's a moron! One of these days he'll be taught a lesson.	
__馬鹿な奴ですよ!いつか痛い目に遭うでしょう。
FormID: 0117A869	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	There's something wrong with that guy.	
__あの男からは、どこか良くない印象を受けます。
FormID: 0117BCF1	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Horrible... just horrible!	
__ただただ、ぞっとするばかりですよ…。
FormID: 0117BCF2	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	The little vermin!	
__あの人間のクズめ!
FormID: 0117BCF3	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I swear, I've scraped things off my boots that were smarter.	
__誓って言うが、あいつと比べたら、今まで靴底からこそぎ落としてきたゴミの方がよっぽど賢いとさえ思える。
FormID: 0117BCF5	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	The little bastard!	
__あんな奴、ただのチンケなろくでなしさ!
FormID: 0117BCF6	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I realize you must be disgusted - I'm sorry for that.	
__あなたもきっとうんざりしているでしょうね。気の毒に。
FormID: 0117BCF8	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Clearly he was wrong. Yet, I do think he meant well.	
__明らかにあいつは間違っています。悪気はないとは思いますが。
FormID: 0117C3CD	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	The man is ridiculous	
__愚かな人だと思います。
FormID: 0117E601	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's a nord. Even a complete idiot could see that. So what does that say about you?	
__あいつはNordです。いくら馬鹿そうに見えてもその事実は変わりません。彼はあなたの事をどんな風に言っていましたか?
FormID: 0117E602	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	To be honest, I'm not sure if I trust him. He's a hard drinker, but there's something more. Something in his eyes. Hard, calculating.	
__正直言って、あいつの事を信用していいものかどうか分かりません。単にひどい酒飲みとだからいうだけじゃありません。彼は瞳に何か捉え難いものを宿しているんです。
FormID: 0117E604	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Fetcher!	
__ろくでなしめ!
FormID: 0117E60A	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I guess he will have to learn the hard way.	
__彼には痛い目にあってもらわないといけないと思います。
FormID: 0117F3CB	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Scum, if you ask me.	
__人間のクズですね。私に言わせれば。
FormID: 0117F3D1	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Someone ought to do something about him.	
__あいつについては、誰かが何とかしてやるべきだと思いますよ。
FormID: 0117FAA6	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Repulsive.	
__むかつく奴です。
FormID: 0117FAA7	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Rather distasteful fellow, actually.	
__一緒にいて気持の良い奴ではありませんね。
FormID: 0117FAA8	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	All fluff and no fiber, that's what I say.	
__私に言わせれば、フラフラしてるだけのただの根性無しさ。
FormID: 0117FAAC	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I'm still aghast. To think that someone would stoop so low.	
__あんなに卑屈な男は見たことがないわ。思いだすだけでぞっとする。
FormID: 0117FAAD	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	He's a raving lunatic.	
__とんでもない狂人だわ。
FormID: 0117FAAF	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Bastard!	
__あのろくでなしめ!
FormID: 0117FAB0	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	Stupid! Just plain stupid!	
__馬鹿な人です!ただの馬鹿!
FormID: 0117FAB7	1emmQuest1	ViljaRunaropinion	0	I think he's just playing around. I don't think he means anything by it.	
__彼はきっとフラフラ遊んでいるだけなんでしょう。何の目的もなく。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS