L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-65 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-65?
FormID: 0112FDB6	1emmQuest1	3emm8PotionF22	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDB7	1emmQuest1	3emm8PotionF23	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDB8	1emmQuest1	3emm8PotionF24	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDB9	1emmQuest1	3emm8PotionF25	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDBA	1emmQuest1	3emm8PotionF26	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDBE	1emmQuest1	3emm8PotionF27	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDBF	1emmQuest1	3emm8PotionF28	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 0112FDC0	1emmQuest1	3emm8PotionF29	0	That should work fine... Just a second...	
__きっと上手くいくわ…。ちょっと待ってね…。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	0	I'll tell you why... This whole business with Melinda's furry beauty cream probably wouldn't had happened if it hadn't been for that little bugger.	
__何故かって?教えてあげるわ。あの身の毛もよだつMelindaの美容クリーム事件は、あの厄介者さえいなければそもそも起きるはずがなかったのよ。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	1	I think I told you that she had bought cheap ingredients from a shady Khajiit trader. Well, that trader has turned out to be a cousin of M'aiq.	
__Melindaが安い素材を怪しげなKhajiit商人から買ったって話は前にしたわよね?
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	2	Melinda told me in one of her letters that the shady Khajiit had imported the ingredients from Cyrodiil, and that a relative of his had provided them	
__彼女と手紙をやり取りする中で、そのKhajiitがCyrodiilにいる彼の親戚から素材を取り寄せているって分かったわ。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	3	She knew the name of the relative. It was M'aiq. So, the first time I met our lying friend Maiq, I confronted him.	
__で、妹から気いたその親戚の名前というのがM'aiqだったの。だから私、初めてあの嘘吐きに会った時、直接問いただしてみたわ。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	4	And he is the relative! I know that for sure, because he absolutely denied any relation with F'aiq the trader. 	
__ええ、確かに親戚だった!彼があのF'aiqっていう商人と完全に無関係だと言い張るのを聞いて…
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	5	Which makes me positive that they indeed are cousins!	
__きっと親戚なんだなって、確信したわ!
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	6	I wish I could catch him and send him to the furry mob of Vvardenfell upperclass Dunmer ladies. 	
__出来る事ならあいつを捕まえて、Vvardenfellの上流階級のDunmerの女性お抱えの毛糸職人にでも売り飛ばしてやりたいくらいよ。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	7	I'm sure they would shave him from the ears to the paws and feed the cliff racers with what was left of him.	
__彼らなら、きっとあいつの毛という毛を耳から足先まで剃り上げて、残った体をCliff Racerの餌にしてしまう事でしょうね。
FormID: 01130B73	1emmQuest1	996Killcat	8	But, even if I cannot send him to Morrowind, I'm surely going to catch him, sooner or later, and then he'll be in more trouble than he can imagine!	
__まあ、Morrowind送りにしてやる事が出来ないまでも、遅かれ早かれあいつは捕まえるつもりよ。想像出来ないくらい酷い目に遭わせてやるんだから!
FormID: 01130B75	1emmQuest1	996killcat2	0	I know... and I swear that sooner or later, I will catch that cat, and he'll be in more trouble than he could ever imagine!	
__分かってるわよ…。遅かれ早かれ、私はあの猫野郎を捕まえて、想像出来ないくらい酷い目に合せてやるつもり!
FormID: 0113125F	1emmQuest1	0emmPathMark	0	If you get lost, you mean. I never get lost, I can get us back here if needed.	
__もし迷子になったらって意味かしら?まぁ私は迷わないけど、覚えておくわね。
FormID: 01131260	1emmQuest1	0emmPathFind	0	Good choice.	
__いい選択ね。
FormID: 01131261	1emmQuest1	0emmPathFind	0	Sure. I was just thinking that you probably didn't know where we were going.	
__もちろんいいわよ。たぶん道に迷ってるんじゃないかって思ってたの。
FormID: 01131262	1emmQuest1	0emmPathReset1	0	Of course! I never get lost!	
__もちろんよ!私、道に迷った事がないの!
FormID: 01131263	1emmQuest1	0emmPathReset2	0	You think that will work better? As you wish... Let me know if you change your mind.	
__それで本当に大丈夫?まぁ…好きにすればいいけど。気が変わったら言ってね。
FormID: 0113201B	1emmQuest1	7emmViljaMaiq1	0	M'aiq is innocent! M'aiq is always innocent.	
__M'aiq、歩くない!M'aiq、いつだって悪くないよ。
FormID: 0113201D	1emmQuest1	7emmViljaMaiq2	0	M'aiq is also a fast runner. A very fast runner. And he knows when to run. Therefore, the girl will never catch M'aiq.	
__M'aiq、走るの速い。とっても早いよ。だから、走ればあの女の子に追いつかれる心配もない。
FormID: 0113202B	1emmQuest1	7emmUsDineOutCont	0	That sounds like a good idea.	
__いいアイデアね。
FormID: 0113202C	1emmQuest1	7emmUsDineOutStop	0	So - why didn't you tell me that before we left? I hadn't even finished my drink yet!	
__だったら、どうして出る前に言ってくれなかったの?まだお酒だって飲みかけだったのに!
FormID: 0113203F	1emmQuest1	7emmUsDineOutYes	0	Aww... I have really been looking forward to this! You're such a sweetheart.	
__ああっ…!ずっと待ち望んでいたのよ。あなたって、すごく優しいのね。
FormID: 0113203F	1emmQuest1	7emmUsDineOutYes	1	I think I'll have a glass of wine... or a beer, maybe. No... you decide.	
__ワインにしようかしら?それともビールがいいかな?おっと…決めるのはあなたね。
FormID: 01132040	1emmQuest1	7emmUsDineOutNot	0	Oh... I see... Well... maybe some other time then. Or... maybe not.	
__はぁ…分かったわ。きっとまたいつかね。いつかなんて来ないかも知れないけれど…。
FormID: 01159FC6	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Well... I don't want to be rude...	
__うーん…。あんまり不作法にはしたくないのだけど…。
FormID: 01159FC7	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	It's always good to have one of these adventurous types around. They can do all the rough stuff, if you take my meaning.	
__こういう冒険者さんが身近にいると助かるわ。語弊はあるかもだけど、荒事全般任せられるしね。
FormID: 01159FC8	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Well, I don't know what to say about the spellcasting skill, but... the personality is good.	
__魔法の腕前については何とも言えないけれど、性格はいいと思うわ。
FormID: 01159FC9	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	You have really found a good friend in this adventurer. The two of you should stick together.	
__あなた、この冒険者さんと本当にいいお友達になれたわね。二人とも一緒にいるべきよ。
FormID: 01159FCA	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Well, if you don't want to keep your body guard... Just name a price!	
__うーん…。別に護衛は要らないというなら、好きにすればいいわ…。
FormID: 0117A85E	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Hmm... I don't think I know you well enough to tell you that.	
__うーん…。それを教えるほどにはあなたの事をよく知らないわ。
FormID: 01198EDD	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Not bad. Not bad at all.	
__悪い人じゃないわ。うん、全然そんな事はないと思う。
FormID: 011A1894	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	He seems a very nice guy, but he's very quiet. Don't you think, too?	
__彼はとても素敵な人そうだけど、ほとんど喋ってくれないのよね。あなたもそう思はない?
FormID: 011A1896	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	He's a great friend. I'm glad to be in the party.	
__彼は頼りになる友達ね。一緒にパーティーを組めて嬉しいわ。
FormID: 011A1897	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	She's a great friend. I'm glad to be in the party.	
__彼女は頼りになる友達ね。一緒にパーティーを組めて嬉しいわ。
FormID: 011A1895	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	She seems a very nice girl, but she's very quiet. Don't you think, too?	
__彼女はとても良い人ね。でもすごく無口。あなたもそう思わない?
FormID: 01198EDE	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	I see you're very curious, aren't you?	
__あなたって本当に好奇心旺盛ね。
FormID: 01198EDF	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	We became friends quickly.	
__あの人とはすぐに友達になれたわ。
FormID: 01198EE5	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	It's been a long while since I was near a girl so fascinating.	
__あんなに魅力的な女の子とお近づきになったのは本当に久しぶりだったわ。
FormID: 01198EE0	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Sorry, I'm not feeling in the mood right now to talk about this... 	
__ごめんなさい。今はそんな話をする気分じゃないの。
FormID: 01198EE1	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	I promise to tell about it later, if you're interested in hearing it.	
__その件については後でちゃんと話すわ。あなたがしっかり聞く態度でいてさえくれれば。
FormID: 01198EE2	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	Why are you so worried about it? Are you jealous? 	
__どうしてそんな事を気にするの?嫉妬かしら?
FormID: 011417AE	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	He likes to think he's the boss. But without me, this place would fall apart.	
__彼は自分がボスだと思いたがってるけれど、私がいなければこの場はきっとまとまらないわ。
FormID: 011417AF	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	He likes to think he's the boss. 	
__彼は自分がボスだと思いたがってるわ。
FormID: 011417C3	1emmQuest1	ViljaPlayerOpinion	0	He's a nice fellow.	
__彼はいい仲間よ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS