L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-60 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-60?
FormID: 010D97C8	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	0	Of course! I have them ready for you, right here. I've been sleeping with them under my pillow ever since you left here. They should be fine now.	
__もちろんだよ!もう準備してあるから持って行きな。あんたがここを出てからずっと枕の下に入れて眠ったものだよ。そろそろいい具合に仕上がっているはずだ。
FormID: 010D97C8	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	1	By the way, did you know that if you sleep with two Daedra Hearts under your pillow, you will dream of the love of your life!	
__ところで、あんたは知っていたかい?Daedra Heart2つを枕の下に入れて眠ると、生涯で最愛の人が夢に出てくるんだよ!
FormID: 010D97C8	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	2	I know it is true, because I have been dreaming of my dear Hrani every night since you left.	
__本当の事さ。私自身、あんたが出ていってから毎晩、愛しのHraniを夢に見たんだからね。
FormID: 010D97C9	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	0	Of course! I have them ready for you, right here. I've been sleeping with them under my pillow ever since you left here. They should be fine now.	
__もちろんだよ!もう準備してあるから持って行きな。あんたがここを出てからずっと枕の下に入れて眠ったものだよ。そろそろいい具合に仕上がっているはずだ。
FormID: 010D97C9	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	1	By the way, did you know that if you sleep with two Daedra Hearts under your pillow, you will dream of the love of your life!	
__ところで、あんたは知っていたかい?Daedra Heart2つを枕の下に入れて眠ると、生涯で最愛の人が夢に出てくるんだよ!
FormID: 010D97C9	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	2	I know it is true, because I have been dreaming of my dear Hrani every night since you left.	
__本当の事さ。私自身、あんたが出ていってから毎晩、愛しのHraniを夢に見たんだからね。
FormID: 010D97C9	1emmQuest1	AAA001Hubbyskull4	3	You should try it, yourself... I wouldn't be surprised if you dreamt of a certain fairhaired Nord girl alchemist.	
__あんたも試してみるべきだよ…。明るい髪色をしたNordの女錬金術師を夢に見ても、私は驚かないね。
FormID: 010E729C	1emmQuest1	1emmT7Swim	0	Look, it is freezing cold here. You must be out of your mind!	
__見てよ、ここは凍えるほど寒いのよ。何考えてるの!
FormID: 010E729B	1emmQuest1	1emmT7Swim	0	In this weather? You must be out of your mind!	
__この天気なのに? 何考えてるの!
FormID: 010E729D	1emmQuest1	1emmT7Swim	0	That sounds like a lovely idea. Still, I think we should go somewhere else where there are less people.	
__すてきな考えじゃない。でも、もうちょっと人が少ないところに行こうよ。
FormID: 010E729A	1emmQuest1	1emmT7Swim	0	What a lovely idea! Let's go.	
__すてきな考えね! 行きましょう。
FormID: 010E7971	1emmQuest1	1emmT7SwimNO	0	Oh... Alright.	
__あぁ… わかったわ。
FormID: 010E7974	1emmQuest1	1emmT7Swinconfirm	0	Good. I'm looking forward to it.	
__いいね。楽しみにしてる。
FormID: 010EA29F	1emmQuest1	7emmCompUndo	0	I thought so. You should apologize to the other person too.	
__そう思ったわ。あなたも他の人にあやまるべきよ。
FormID: 010EA2A0	1emmQuest1	7emmCompIntroPartner	0	A partner without a proper name? Hmm... I hope you will remember my name when you introduce me to this partner? Let's find out.	
__名前も知らないパートナー? ふ〜ん… パートナーに紹介するときに、私の名前は忘れてなきゃいいけどね。探しましょ。
FormID: 010EA2A1	1emmQuest1	7emmCompIntroNeeshka	0	We've met, but she might have forgotten my name. Will you be so kind and introduce me to her again?	
__私たちは会ってるわよ、でも彼女が私の名前を忘れてるのかも。どうか優しく、私をもう一度彼女に紹介してくれません?
FormID: 010EA2A2	1emmQuest1	7emmCompIntroArren	0	He seems nice! Now be polite and tell him my name.	
__彼は良い人そうね! じゃあ、礼儀正しくして、私を紹介してよ。
FormID: 010EA2A3	1emmQuest1	7emmCompIntro	0	Yes?	
__はい?
FormID: 010EA2A5	1emmQuest1	7emmCompCancel	0	If you say so...	
__あなたがそういうのなら…
FormID: 010EA2A4	1emmQuest1	7emmCompContinue	0	Then why are you still talking to me?	
__じゃあ、何でまだ私と話しているの?
FormID: 010EBDF6	1emmQuest1	88greetothers	0	Nice to meet you!	
__はじめまして!
FormID: 010EC4CF	1emmQuest1	7emmCompIntroRhienna	0	Your childhood friend? How wonderful! Please be so kind and introduce me to her.	
__あなたの子供時代の友達? すばらしいわね! どうか優しく、私を彼女に紹介してくれません?
FormID: 010EC4D1	1emmQuest1	7emmCompIntroViconia	0	The beautiful Dunmer lady? Or, wait... she's not a dunmer, is she? You'd better introduce me to her.	
__美しいDunmerの女性? あれ、ちょっと待ってよ… 彼女はDunmerじゃないよね? 私を彼女に紹介してよ。
FormID: 010EC4D3	1emmQuest1	7emmCompIntroStoker	0	I was just wondering about him... he was kind of staring at me. You'd better introduce me to him.	
__ちょっと彼どうなの… 私をじっと見てるわよ。私を彼に紹介してよ。
FormID: 010EC4D5	1emmQuest1	7emmCompIntroSaerlith	0	She seems nice. Now, be polite and tell her my name.	
__彼女は良い人そうね! じゃあ、礼儀正しくして、私を紹介してよ。
FormID: 010EC4D7	1emmQuest1	7emmCompIntroSonia	0	She's an old friend of yours, isn't she? I'm excited to meet her in person. Please introduce me.	
__彼女はあなたの古い友人でしょ? 実際に会えるなんてワクワクするわ。どうか私を紹介して下さい。
FormID: 010EE02F	1emmQuest1	88books	0	I think [QUOTE]Ten Commands: Nine Divine[QUOTE] is the worst piece of crap I have ever read.	
__「Ten Commands: Nine Divines」って、今まで読んだ中で一番の駄作だと思うの。
FormID: 010EE030	1emmQuest1	88books	0	There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary.	
__読みたい本がたくさんあるわ。でも最近は、自分の日記を読み返す時間すらないのよ。
FormID: 010EE031	1emmQuest1	88books	0	My favorite book is ABC for Barbarians. It is such a source of vital knowledge.	
__お気に入りの本は「ABC for Barbarians」よ。基本知識の原点ね。
FormID: 010EE032	1emmQuest1	88books	0	I read one of Casta Scribonia's books not long ago. But I must admit that I didn't understand a thing!	
__先日、Casta Scriboniaの著書の一冊を読んだの。でも、まったく理解できなかったのは確かね!
FormID: 010EE033	1emmQuest1	88books	0	There are so many books I'd like to read.	
__読みたい本がすごくたくさんあるわ。
FormID: 010EE034	1emmQuest1	88books	0	A friend gave me [QUOTE]The Book of Daedra.[QUOTE] It's an interesting study.	
__友達から「The Book of Daedra.」を貰ったの。興味深い論文ね。
FormID: 010EE035	1emmQuest1	88books	0	I've been reading [QUOTE]Overview of Gods and Worship[QUOTE]. I'm not sure if I like it yet.	
__「Overview of Gods and Worship」を途中まで読んだの。面白いかはまだ分からないわ。
FormID: 010EE036	1emmQuest1	88books	0	I read [QUOTE]The Real Barenziah[QUOTE] recently. Quite a piece of work.	
__最近、「The Real Barenziah」を読んだの。良くできた作品ね。
FormID: 010EE038	1emmQuest1	88books	0	I find [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE] very interesting. Especially the pictures.	
__「Tamriel Flora Illustrated」って、すごく面白いのね。特に挿絵がね。
FormID: 010F1012	1emmQuest1	9996GoSwim	0	You want to do that? Aww... sometimes you really are a sweetheart.	
__したいの? まぁ… あなたって時々すごくすてきよ。
FormID: 010F1013	1emmQuest1	9996GoSwimNO	0	Oh well... I obviously cannot force you.	
__しょうがないか… 強制することはできるわけないしね。
FormID: 010F7D60	1emmQuest1	88swim	0	This will be fun!	
__楽しそう!
FormID: 0110E10F	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E118	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E117	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E116	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E115	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E114	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E113	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E112	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E111	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 0110E110	1emmQuest1	88potions	0	It's always interesting to experiment with new ingredients.	
__新しい素材の実験って楽しいわね。
FormID: 011DFC53	1emmQuest1	88potions	0	Restore potions are quite fun, actually.	
__回復用の魔法薬を作るのって、本当に楽しいわね。
FormID: 011DFC54	1emmQuest1	88potions	0	Restore potions are quite fun, actually.	

__回復用の魔法薬を作るのって、本当に楽しいわね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS