L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-42 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-42?
FormID: 01047883	1emmQuest1	A03GLWispFound	1	Now there are only a few things left on my list. And it might be possible that Heneri could help us out with one of them... A Melting Daedra Heart.	
__これで、リストに載ってる材料で手に入れていないのはあと数個を残すのみね。あと、Heneriならきっとそのうちの一つを手に入れるのを手伝ってくれるはず…。Melting Daedra Heartをね。
FormID: 01047883	1emmQuest1	A03GLWispFound	2	So whenever you are ready for it, I'd like to go back to her once again. It's probably better that you do the talking of course.	
__だから、準備が出来しだい彼女の所に戻りたいわ。交渉役はきっとあなたの方が適任ね。
FormID: 01047883	1emmQuest1	A03GLWispFound	3	The two of you seem to get along so well!	
__だってあなたとHeneri、仲良しみたいだもの!!
FormID: 010D9EA0	1emmQuest1	A04MDaedHeart	0	So you have managed to get two more Melting Daedra Hearts for Melinda. That is excellent! 	
__なるほど。Melindaの為のMelting Daedra Heartを追加で2個、何とか手に入れたわけか。すごいじゃないか!
FormID: 010D9EA0	1emmQuest1	A04MDaedHeart	1	Give them to me, and I'll hurry back to Vivec. Take good care of Vilja - she's a sweet girl.	
__さ、こちらに渡してくれ。Vivecに急がなければ!あと、Viljaにもよろしく!あの子は優しい子だからな。
FormID: 010CE39A	1emmQuest1	A04MDaedHeart	0	You want more Melting Daedra Hearts? Eh? Have you got any idea how hard it is to prepare such hearts?	
__もっとMelting Daedara Heartが欲しいって?あのHeartを用意するのにどれだけ手間がかかるか、分かって言ってるのかい?
FormID: 010CE39A	1emmQuest1	A04MDaedHeart	1	I have to nurse them like babies, keep them under my pillow while I sleep for weeks.	
__赤ん坊の世話みたいに気を使ってやらなくちゃならないんだ。寝ている間、枕の下に入れておかなくちゃならないんだよ。何週間もの間ね。
FormID: 010CE39A	1emmQuest1	A04MDaedHeart	2	Not that I really mind. But my husband never could stand the... special... scent about them.	
__私自身はそれほど気にしていないけれど、夫がね…。その…あの独特の臭いに我慢出来ない人だったから。
FormID: 010CE39A	1emmQuest1	A04MDaedHeart	3	Not that that matters anymore, now that he has left me.	
__今となっては何の問題もないけれどね。夫は私を残して行ってしまったから。
FormID: 0104ED04	1emmQuest1	A04MDaedHeart	0	Blech! That's the most disgusting thing I've ever seen! It stinks!!	
__オエッ!こんなにおぞましい物を見るのは初めてよ!それに臭うわ!!
FormID: 0104ED04	1emmQuest1	A04MDaedHeart	1	I dearly hope this will help! I can't wait to get rid of it again? Did you say she actually was sleeping with this... thing... under her pillow?	
__せめてこれが役に立ってくれる事を切に祈るわ!一刻も早く目の前から消え去って欲しいものね。Heneriったら、本当にこれを枕の下に入れて寝ているっていうの…!?
FormID: 0104ED04	1emmQuest1	A04MDaedHeart	2	Allright... I have now only two things left to collect. But this will be tricky...	
__まあいいわ…。集めるべき材料は残りあと2つね。でも今度の奴は厄介そうな感じ。
FormID: 01048D11	1emmQuest1	A04MDaedHeart	0	My only chance to get a Melting Daedra Heart is if you go to All Things Alchemical in Skingrad and find the remaining potion of hair dye.	
__Melting Daedra Heartを手に入れるには、SkingradのAll Things Alchemicalに行って髪染め用の魔法薬の残りを探すしかないわ!
FormID: 01047888	1emmQuest1	A04MDaedHeart	0	A Melting Daedra Heart? Yes, I have one - I have been melting it, myself, by keeping it under my pillow while I sleep for the last two weeks. 	
__Melting Daedra Heartかい?それならあるよ。私が自分の手で溶解させた奴さ。ここ二週間ほど、毎晩枕の下に入れて眠ったものさね。
FormID: 01047888	1emmQuest1	A04MDaedHeart	1	However, this is a precious thing, and I'm not sure that I will give it away... unless I get something just as precious in return.	
__だが、これは貴重な品物だよ。だから、見返りに同じくらい貴重なものを貰えなければ、あんたにあげられる保証はないよ。
FormID: 0104788A	1emmQuest1	A04aMDaedHeart	0	Did I tell you about my hair? That Vilja made a potion that turned it green? The greenish color is now fading more and more. I need a new potion!	
__この髪については説明済みだったかねぇ?緑色になったのは、Viljaの魔法薬を使ったおかげなんだよ。でも、ここの所は日に日に緑色が薄くなっててね。新しい魔法薬が必要なんだ!
FormID: 0104788A	1emmQuest1	A04aMDaedHeart	1	If Vilja makes such a potion for me, I will give you the Melting Daedra Heart in return. But I warn you! It has to be a good potion!	
__だから、私の為にViljaが魔法薬を作ってくれたら、お返しにMelting Daedra Heartをあげようじゃないか。だが気をつけておくれよ!ちゃんと作用する魔法薬じゃないと駄目だ!
FormID: 0104788A	1emmQuest1	A04aMDaedHeart	2	I certainly don't want to end up with some silly hair color like chestnut brown!	
__髪をダサい栗毛色に染める魔法薬なんて欲しくないんだ。分かってるね?
FormID: 01048D06	1emmQuest1	A04Hairdye	0	Yes it is! Something went wrong with that potion - it should have made the hair chestnut brown. But instead - well you have seen it for yourself.	
__ええ、そうよ!あの魔法薬は失敗だった。本当なら栗毛色にならないといけなかったのに、実際は…あぁ…見ての通りよ。
FormID: 01048D06	1emmQuest1	A04Hairdye	1	If I make another potion, how am I supposed to do the same mistakes? I have no idea what went wrong!	
__仮に私が同じ魔法薬を作ったとして、同じ失敗をすると思う?私自身、どこを間違ったのか理解していないのに!
FormID: 01048D06	1emmQuest1	A04Hairdye	2	And from what I have understood from you, chestnut brown isn't exactly what she wishes.	
__それにあなたの話を聞いた限り、Heneriは髪を栗毛色に染めたいわけじゃないようだし。
FormID: 01048D08	1emmQuest1	A04Hairdye2	0	Let me think... What if we... No, that wouldn't work. But maybe...	
__考えさせて…。もしも…もしもの話よ?いえ…上手く行かないかも…でも…
FormID: 01048D08	1emmQuest1	A04Hairdye2	1	 Hey, something just hit me! 	
__んん?閃いたかも!
FormID: 01048D08	1emmQuest1	A04Hairdye2	2	When I made the hair dye, I ended up with totally four potion bottles. One I used myself, one Falanu used, and one she obviously gave to her mom.	
__髪染め薬は全部で4本作ったわ。1本は自分用に、1本はFalanu用に、そして1本は彼女のお母さんの手に渡った。
FormID: 01048D08	1emmQuest1	A04Hairdye2	3	Falanu got so furious at me that she kicked me. She didn't even give me time to pick up my things. Maybe the bottle is still in her shop!	
__私を追い出した時、Falanuは激怒していたわ。だから私には自分の持ち物を持ち出す時間さえ無かった。ひょっとしたら残り1本の魔法薬は今でも彼女のお店にあるんじゃないかしら?
FormID: 01048D0A	1emmQuest1	A04Hairdye3	0	No of course not! I want YOU to go there!	
__もちろん嫌よ!あ な た が 行って!
FormID: 01048D0A	1emmQuest1	A04Hairdye3	1	Falanu hates me, and you know that. But you obviously are quite a charmer. Maybe you can either talk her into giving you the potion, or...	
__私はFalanuから嫌われているもの。あなたも知ってるでしょう?でもあなたは私よりずっと魅力的だから、話し合いで魔法薬を手に入れられるかも知れないし…
FormID: 01048D0A	1emmQuest1	A04Hairdye3	2	...or you could simply use your sneaking skills and grab it without her noticing.	
__もしくは、彼女に気付かれないようこっそり魔法薬を拝借する事だってあるいは…。
FormID: 01048D0A	1emmQuest1	A04Hairdye3	3	Will you do this for me? Please...	
__ね?お願い。私のためと思って引き受けてくれないかしら?
FormID: 01048D0D	1emmQuest1	A04Hairdye4	0	I just knew you would! Thank you ever so much! 	
__あなたならそう言ってくれると思っていたわ!本当にありがとう!
FormID: 01048D0E	1emmQuest1	A04Hairdye4b	0	Oh I just knew you would!	
__あなたならそう言ってくれると…ってええええ!?
FormID: 01048D0E	1emmQuest1	A04Hairdye4b	1	Wait! What did you say? That you... wouldn't? But... but I cannot do this myself. You've got to help me! 	
__ちょっと待って!今なんて言ったの?引き受けて…くれないの?でも…でも、私一人じゃ無理なのよ!お願いだから手伝ってよ!
FormID: 01048D10	1emmQuest1	A04Hairdye4c	0	Right... I understand. Let me know if you change your mind.	
__分かったわ…。気が変わったら言って頂戴ね。
FormID: 01049ACA	1emmQuest1	A04Hairdye5	0	Green hair dye for me? Now, this is something I really appreciate! Thank you ever so much.	
__緑の髪染め薬を持って来たのかい?待ちくたびれたよ!本当にありがとうね!
FormID: 01049ACA	1emmQuest1	A04Hairdye5	1	As you have been so helpful, I'm gonna give you the Melting Daedra Heart for free. There you are!	
__本当に骨折りご苦労さまだったねぇ。お礼にタダでMelting Daedra Heartをあげようじゃないか。ほら、持って行きな!
FormID: 01049ACA	1emmQuest1	A04Hairdye5	2	And as a special gift, I'm going to tell you your fortune. Give me your hand, please!	
__それと、特別報酬としてあんたの未来を予知してあげようじゃないか。さあ、こちらに手を出しておくれ!
FormID: 01049ACA	1emmQuest1	A04Hairdye5	3	Aah! I see gold and glory! I can see a lot of blood and violence. And I can see...	
__おお!黄金と栄光が見えるよ!多くの血が流れ暴力が繰り広げられる…それに…
FormID: 01049ACA	1emmQuest1	A04Hairdye5	4	....peanuts!!!! 	
__…ふんっ!つまらない奴だね!!!
FormID: 01049AC4	1emmQuest1	A04Hairdye5	0	Why on Nirn do you think that I would ever want to discuss that potion while you have that horrible Vilja-girl in tow?	
__Viljaの目の前であの魔法薬の話をするなんて、あなたは一体どういう神経をしてるんですか?
FormID: 01049ABD	1emmQuest1	A04Hairdye5	0	Yes, I kept the potion. Thought I could use it if I ever need to mix some kind of sinister Damage Appearance potion.	
__ええ、あの魔法薬ならとってありますよ。いつか凶悪な「容姿ダメージ」の魔法薬を調合する時の為にね。
FormID: 01049ABD	1emmQuest1	A04Hairdye5	1	And you can have it... for say 200 Gold.	
__欲しければ、そうね…200 Goldで譲りますけれど?
FormID: 01049ABC	1emmQuest1	A04Hairdye5	0	Yes, I kept the potion. Thought I could use it if I ever need to mix some kind of sinister Damage Appearance potion.	
__ええ、あの魔法薬ならとってありますよ。いつか凶悪な「容姿ダメージ」の魔法薬を調合する時の為にね。
FormID: 01049ABC	1emmQuest1	A04Hairdye5	1	However, you can't have it. I don't like you enough, simple as that.	
__でも、あなたに譲るつもりはありませんよ。単純な話、あなたの事があまり好きではありませんから。
FormID: 01049AC1	1emmQuest1	A04Hairdye5a	0	You must be out of your mind... 200 Gold for that crap! But, a deal is a deal. Here you are. 	
__あなた正気ですか?こんな役に立たないものに200Goldも払うなんて。でも、取引は取引ですからね。はい、どうぞ。
FormID: 01049AC2	1emmQuest1	A04Hairdye5b	0	Then there's no deal.	
__でしたら、取引は無しですね。
FormID: 01049AC3	1emmQuest1	A04Hairdye5c	0	That may be true... but no one forces you to buy it.	
__その通りかも知れませんね…。でも、誰も買えなんて強制はしていませんから。
FormID: 0110C5AE	1emmQuest1	1emmT6Shuddup	0	Yes, you're right... We better keep quiet, or the vampires might hear us.	
__そうね。あなたの言う通りだわ…。静かにしていないとVampireに気付かれちゃうかも知れないものね。
FormID: 0110C5AF	1emmQuest1	1emmT6Shuddup	0	Yes, you're right... We better keep quiet, or the necromancers might hear us.	
__そうね。あなたの言う通りだわ…。静かにしていないとNecromancerに気付かれちゃうかも知れないものね。
FormID: 0110C5B0	1emmQuest1	1emmT6Shuddup	0	Yes, you're right... The undead might hear us.	
__そうね。あなたの言う通りだわ…。Undeadに気付かれちゃうかも知れないものね。
FormID: 0110C5B1	1emmQuest1	1emmT6Shuddup	0	Yes, you're right... Conjurers are dangerous, and they seem to hear everything.	
__そうね。あなたの言う通りだわ…。Conjurerは危険だし、どんな音でも聞き分けそうな気がするもの。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS