L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-34 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-34?
FormID: 0112DB37	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	I wish you would be more careful when you are fighting.I don't want to see you dead - and I don't want to be left facing all the enemies on my own!	
__あなたにはもっと注意深く戦ってほしいなぁ。死ぬのなんて見たくないし、それに私一人で残りの全部の敵と対峙したくないよ!
FormID: 0112DB3A	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	I wish you would be more careful when you are fighting. If you are not concerned over your own life, think of me having to face the enemies alone!	
__あなたにはもっと注意深く戦ってほしいなぁ。あなたは死んでも本望と思ってるかもしれないけど、敵前に一人で残される私のことを考えてよ!
FormID: 011B4631	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Tell me honestly: Do you see me as a companion? Or am I merely a sidekick to you? 	
__正直に言って。あなた、私の事をどういう風に見てる?友達?それともただの連れ?
FormID: 011B4631	1emmQuest1	4emmC4Comp	1	I'm fine with tagging along doing your things. But I do want you to respect me as a person! I'm a human being, not a dog or a robot.	
__あなたの指示に従うのはやぶさかではないけれど、一人の人間として扱って欲しいわ!犬やロボットとは違うの。
FormID: 011B4635	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	I'm so glad that we are companions. I can't imagine what it would have been like travelling Cyrodiil all by myself.	
__あなたと一緒にいられてとても嬉しい。たった独りで Cyrodiil を旅していたらどうなっていたか、想像がつかないわ。
FormID: 0100B376	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	You're really not bad as a companion. Your fighting skills are... well, so and so... but at least you are always amusing	
__あなたは仲間として悪くないわ。戦闘能力は… まぁ、それに、そうね、それに…、まぁ、少なくてもいつも楽しくさせてくれるし。
FormID: 0100B375	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Yes? Do you like having me as your companion?	
__はい? 仲間としてだけど、私のこと好きかな?
FormID: 01178CE9	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Ramy is such a funny little girl, but sometimes she makes me wonder... I mean, just look at her! She acts like a girl, she even has a teddy bear.	
__Ramyはとってもかわいらしい少女よね。でも、時々不思議に思うの… つまり、彼女を見てよ! 少女ですって振る舞うし、クマのぬいぐるみまで持ってるのよ。
FormID: 01178CE9	1emmQuest1	4emmC4Comp	1	But she doesn't sound like a little girl... and if you look at her body... It's not the body of a small child.	
__でも、声が小さな女の子のようでもないし… それに、あなたも彼女の身体を見れば分かるけど… 小さな子供の身体つきではないでしょ。
FormID: 01178CEB	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	I'm so curious about Ramy,but she doesn't want to tell me anything about herself. Do you know anything about her past?Has she got a family somewhere?	
__Ramyにとても興味があるけど、身の上話はしてくれないの。あなたは彼女の昔を知ってる? 家族はどこかにいるのかしら?
FormID: 01178CEB	1emmQuest1	4emmC4Comp	1	And where on Nirn did the get that... horse? It looks like an unicorn to me, but I've never heard of little girls riding unicorns before.	
__一体どこで手に入れたんだろう、あの…馬? 私にはunicornに見えるけど、unicornに乗った小さな女の子だなんて一度も聞いたことないよ。
FormID: 01188A4F	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Valtierro is a funny one! Has he told you yet what he did at The Bloated Float? If not, you should ask him!	
__Valtierroは面白い人ね! Bloated Floatで何をしたか話を聞いたかな? でなければ、聞いてみようよ!
FormID: 011B4632	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	You really need to talk to Viconia. I think she believes you are in love with her. Either that, or she has simply decided on trying to seduce you.	
__あなたは Viconia と話さないといけないわ。彼女、あなたに愛されてると信じてるもの。あなたの彼女への愛が事実であろうとなかろうと、彼女はあなたを誘惑するはずよ。
FormID: 011B4632	1emmQuest1	4emmC4Comp	1	I really don't like the way she keeps rolling her hips whenever you are around. It's disgusting if you ask me!	
__Viconia があなたにお尻を振っている様子なんて見たくもないわ。反吐が出る。
FormID: 011CCD79	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Viconia that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Viconia に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011CD44E	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Saerileth that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Saerileth に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011CD450	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Fergus that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Fergus に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011CD452	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Stoker that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Stoker に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011CD45A	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Valtierro that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Valtierro に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011CD454	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Neeshka that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so. She is after all an old friend, she's entitled to know.	
__私達の婚約の事、 Neeshka に知らせた?まだなら早くして。彼女とは昔からの友達だから、知らせてあげなくちゃ。
FormID: 011CD456	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Rhianna that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so. She is after all an old friend, she's entitled to know.	
__私達の婚約の事、 Rhianna に知らせた?まだなら早くして。彼女とは昔からの友達だから、知らせてあげなくちゃ。
FormID: 011CD458	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Sonia that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so. She is after all an old friend, she's entitled to know.	
__私達の婚約の事、 Sonia に知らせた?まだなら早くして。彼女とは昔からの友達だから、知らせてあげなくちゃ。
FormID: 011B4633	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	You really need to talk to Saerileth. I think she believes you are in love with her. Either that, or it's something... some cultural thing.	
__あなたは Saerileth と話さないといけないわ。彼女、あなたに愛されてると信じてるもの。何にせよ、これはある種の文化的な問題ね…。
FormID: 011B4633	1emmQuest1	4emmC4Comp	1	Maybe people from... wherever she comes from... think it is alright to call anyone [QUOTE]My Love[QUOTE]. But it does get annoying, you know!	
__彼女がどこの出身かは知らないけれど、国によっては誰にでも[QUOTE]My Love (愛しい人)[QUOTE]って呼ぶ習慣があるのは知ってるわ。でも、私には耐えられないの!分かるでしょ?
FormID: 011B4633	1emmQuest1	4emmC4Comp	2	And one more thing: I really don't like the way she keeps rolling her hips whenever you are around. It's disgusting if you ask me!	
__それに、四六時中彼女があなたにお尻を振ってる様子を眺めるのは不愉快よ。反吐が出る!
FormID: 011D1961	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Vincente that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Vincente に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D1962	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Valeria that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Valeria に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D1963	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Ramy that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Ramy に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D1964	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Arren that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Arren に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D1965	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Ruin that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Ruin に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D1966	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Have you told Eyja that we are engaged? If not, I think it's about time that you do so.	
__私達の婚約の事、 Eyja に知らせた?まだなら早くして。
FormID: 011D20CB	1emmQuest1	4emmC4Comp	0	Tell me, how much do you know about Stoker? He's really nice company, but I don't think he is telling all his secrets... at least not to me.	
__ねぇ、あなたは Stoker についてどれだけ知ってる?彼は素晴らしい旅仲間だけれど、全てを打ち明けてくれているわけじゃないと思うの。少なくとも私にはね…。
FormID: 0100CEFC	1emmQuest1	4emmC99nmd	0	Whatever... 	
__どうでもいいけど…
FormID: 0100CEFB	1emmQuest1	4emmC99nmd	0	You surely aren't that talkative, are you?	
__確実に、あなたはおしゃべり好きじゃないよね?
FormID: 0100CEFA	1emmQuest1	4emmC99nmd	0	Make up your mind, will you.	
__決心してね。
FormID: 0100B37C	1emmQuest1	4emmC4CYes	0	You don't sound as if you truly meant that...	
__本気でそう言っているようには聞こえないよ…
FormID: 0100B37B	1emmQuest1	4emmC4CYes	0	You do? I'm glad to hear that, I was a bit worried... I don't feel I have performed so well lately.	
__やるのね? それを聞けて嬉しいわ。少し心配だったの…。最近、あまり働いた気がしなかったからね。
FormID: 0100B37A	1emmQuest1	4emmC4CYes	0	Great! I like your company, too!	
__最高ね! 私も一緒にいたい!
FormID: 0100B380	1emmQuest1	4emmC4CNo	0	Well, to be honest, I don't like you much either! Your fighting technique stinks, and I'm fed up having to protect you all the time.	
__そうね、正直なところ、私もあなたのことあまり好きじゃないわ! 戦闘テクニックがサイテーだもの。だから、いつもあなたを守らなきゃいけなくて、ウンザリなのよ。
FormID: 0100B380	1emmQuest1	4emmC4CNo	1	Goodbye. Let me know if you get your sanity back, and I might consider joining you again.	
__さよなら。気を取り戻したら知らせてね。また、一緒にやっていくか考えてみるから。
FormID: 0100B37F	1emmQuest1	4emmC4CNo	0	What?? And I who was thinking we were great friends! I'm so... so... so disappointed!!!	
__なぁに? それって、私たちは親友同士だと思ってたのに! 私はとても… とても… とてもガッカリだよ!
FormID: 0100B37F	1emmQuest1	4emmC4CNo	1	Goodbye! Let me know if you change your mind.	
__またね! 気が変わったら知らせてね。
FormID: 0100B37E	1emmQuest1	4emmC4CSo	0	Alright... I have to say the same... Your fighting technique stinks, and I feel I have to protect you all the time!	
__いいよ… 同じことをあなたにも言わなくちゃ… 戦闘テクニックがサイテー、だから、いつもあなたを守らなきゃいけないって思ってたわ!
FormID: 0100B37D	1emmQuest1	4emmC4CSo	0	But... but... What do you mean? I thought I was doing well!	
__でも… でも… どういう意味なの? 私は上手くやっていると思ってたのに!
FormID: 0100C12B	1emmQuest1	1emmBountyYes	0	Oh thank you! You're a sweetheart!	
__まあ、ありがとう! あなたは心優しい人ね!
FormID: 0100C12A	1emmQuest1	1emmBountyNo	0	And I who thought you were my friend!	
__それって、私たちは友達だと思ってたのに!
FormID: 0100C12D	1emmQuest1	1emmBountyYes2	0	Sheesh... Why so angry? As if you were a holy saint! I've seen you screw things up too, you know!	
__ちぇっ… なぜ怒るの? 聖者みたいよ! ま、私はあなたがドジるの見ちゃったけどね!
FormID: 0100C12F	1emmQuest1	1emmT4cteleport	0	Hey, why are we splitting up? You will go there soon, too, won't you?	
__ちょっと、なぜ離ればなれになるの? あなたもすぐに来るのよね?
FormID: 0100C131	1emmQuest1	1emmT10Stable	0	Yes, it seems like a nice place.	
__そうね、ココは良い場所のようね。
FormID: 0100C133	1emmQuest1	1emmT12Townmarker	0	I agree... I'd like to go here when the weather is nice.	
__そうね… 天気が良いとき、もう一度ココへ来ようね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS