L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-23 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-23?
FormID: 01081B4B	1emmQuest1	CurrentEventsResponses	0	It seems Summerset Isle has become a much more dangerous place.	
__Summerset Isleは、以前よりもはるかに危険な場所になったようね。
FormID: 01081B4A	1emmQuest1	CurrentEventsResponses	0	Well... actually... I am from Morrowind.	
__そうね… 実は… 私はMorrowindから来たの。
FormID: 01081B49	1emmQuest1	CurrentEventsResponses	0	If the Empire isn't going to stop the skooma trade, who will?	
__帝国がskooma貿易を阻止しない限りは、何もできないでしょ?
FormID: 01117E74	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	Nothing I'd like to talk about.	
__話すことは何もないわ。
FormID: 01117E75	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	Nothing I'd like to talk about.	
__話すことは何もないわ。
FormID: 011E70BB	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	Couldn't we please talk about something less depressing?	
__もっとどんよりしない話題にしましょ。
FormID: 010F0935	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	There are so many rumors. Sometimes, I don't know what to think.	
__色んな噂があるね。時々どう考えればいいのかわからなくなるの。
FormID: 010F0936	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	There are so many rumors. Sometimes, I don't know what to think.	
__色んな噂があるね。時々どう考えればいいのかわからなくなるの。
FormID: 010F2B68	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	Could you please stop practicing your weapon skills on the furniture? It makes me nervous!	
__家具の上に乗って武器スキルを上げる練習は止めてよね? イライラするのよ!
FormID: 01081B53	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	Nothing I'd like to talk about.	
__話すことは何もないわ。
FormID: 01081B54	1emmQuest1	TamrielGateResponses	0	This is unbelievable.	
__信じられないよ。
FormID: 01117E5A	1emmQuest1	BookResponses	0	Pfuii! I don't read books! I already know everything worth knowing.	
__ダメ! 本なんて読まないよ! 知らなきゃいけないことはもう何でも知ってるわ。
FormID: 01117E5B	1emmQuest1	BookResponses	0	Pfuii! I don't read books! I already know everything worth knowing.	
__ダメ! 本なんて読まないよ! 知らなきゃいけないことはもう何でも知ってるわ。
FormID: 0117041D	1emmQuest1	BookResponses	0	I have looked in all the Alchemy books, and it would appear that there are no recipes at all for simple things like make-up, which is rather a shame.	
__錬金の本はすべて読んだけど、お化粧のような単純なレシピは全然ないの、あんまりだよ。
FormID: 011E3315	1emmQuest1	BookResponses	0	My mom always says I should study more, but my father says too much reading is bad for the eye-sight.	
__ママにはいつももっと勉強しなさいって言われたけれど、パパはあまり本を読み過ぎると目が悪くなるって言ってたわ。
FormID: 0111331E	1emmQuest1	BookResponses	0	I think [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE] is the worst piece of crap I have ever read.	
__「Ten Commands: Nine Divines」って、今まで読んだ中で一番の駄作だと思うの。
FormID: 010EE037	1emmQuest1	BookResponses	0	I find [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE] very interesting. Especially the pictures.	
__「Tamriel Flora Illustrated」って、すごく面白いのね。特に挿絵がね。
FormID: 010ED954	1emmQuest1	BookResponses	0	Have you read [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]? Worst piece of crap I have ever read.	
__「Ten Commands: Nine Divines」って読んだことある? 今まで読んだ中で一番の駄作だと思うの。
FormID: 010CCEE5	1emmQuest1	BookResponses	0	My favorite book is ABC for Barbarians. It is such a source of vital knowledge.	
__お気に入りの本は「ABC for Barbarians」よ。基本知識の原点ね。
FormID: 010B344B	1emmQuest1	BookResponses	0	I read one of Casta Scribonia's books not long ago. But I must admit that I didn't understand a thing!	
__先日、Casta Scriboniaの著書の一冊を読んだの。でも、まったく理解できなかったのは確かね!
FormID: 01160D14	1emmQuest1	BookResponses	0	I read one of Casta Scribonia's books not long ago. I think it would have been a lot better if there had been more pictures.	
__先日、Casta Scriboniaの著書の一冊を読んだの。もっと挿絵があれば良かったのに。
FormID: 011B4634	1emmQuest1	BookResponses	0	I read one of Casta Scribonia's books not long ago. Now I understand why some people say she is nuts.	
__ちょっと前に Casta Scribonia の本を読んだけれど、彼女の事を非常識だって言う人達の気持ちが分かったわ。
FormID: 01080D8A	1emmQuest1	BookResponses	0	A friend gave me [QUOTE]The Book of Daedra.[QUOTE] It's an interesting study.	
__友達から「The Book of Daedra」を貰ったの。興味深い論文ね。
FormID: 01080D89	1emmQuest1	BookResponses	0	I read [QUOTE]The Real Barenziah[QUOTE] recently. Quite a piece of work.	
__最近、「The Real Barenziah」を読んだの。良くできた作品ね。
FormID: 01080D88	1emmQuest1	BookResponses	0	I've been reading [QUOTE]Overview of Gods and Worship[QUOTE]. I'm not sure if I like it yet.	
__「Overview of Gods and Worship」を途中まで読んだの。面白いかはまだ分からないわ。
FormID: 010ED952	1emmQuest1	BookResponses	0	There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary.	
__読みたい本がたくさんあるわ。でも最近は、自分の日記を読み返す時間すらないのよ。
FormID: 010CCEE4	1emmQuest1	BookResponses	0	There are so many books I'd like to read.	
__読みたい本がすごくたくさんあるわ。
FormID: 010B044D	1emmQuest1	BookResponses	0	That sounds interesting. Perhaps I'll have to read it as well.	
__面白そう、私も読んだ方がよさそうね。
FormID: 010B044E	1emmQuest1	BookResponses	0	That sounds interesting.	
__面白そうね。
FormID: 01178608	1emmQuest1	BookResponses	0	When I was your age, I preferred fairy tales.	
__あなたの年頃のときは、おとぎ話が好きだったわ。
FormID: 0117041C	1emmQuest1	BookResponses	0	I have looked in all the Alchemy books, and it would appear that there are no recipes at all for simple things like make-up, which is rather a shame.	
__錬金の本はすべて読んだけど、お化粧のような単純なレシピは全然ないの、あんまりだよ。
FormID: 01160D16	1emmQuest1	BookResponses	0	That sounds interesting. Are there any pictures in it?	
__面白そうね。それって挿絵はあるよね?
FormID: 010B044F	1emmQuest1	BookResponses	0	Hmm... not my favorite work, but many enjoy it.	
__う〜ん… 私の好みの作品じゃないけど、みんな好きよね。
FormID: 01160D15	1emmQuest1	BookResponses	0	Hmm... not my favorite. Too many words and not enough pictures.	
__う〜ん… 私は好みじゃないの。挿絵がなくて文字ばっかりだもの。
FormID: 01132E12	1emmQuest1	BookResponses	0	I tried to read it once, but I kept falling asleep.	
__それ、読もうとしたことあるけど、眠くなってしょうがなかったわ。
FormID: 010B0450	1emmQuest1	BookResponses	0	I've not read that yet. And now I don't seem to find much time to read anymore.	
__それってまだ読んでないの。それに今、読む時間もなさそうなのよ。
FormID: 01188A52	1emmQuest1	BookResponses	0	I told a friend that Ten Commands: Nine Divines was the worst piece of crap I ever read.But she said a book called Silken Flames was even worse.	
__「Ten Commands: Nine Divines」は、今まで読んだ中で一番の駄作だと、友達に言ったことがあるよ。でも、「Silken Flames」って本の方がもっとひどいって言われたわ。
FormID: 011E3316	1emmQuest1	BookResponses	0	My mom always says I should study more, but my father says too much reading is bad for the eye-sight.	
__ママにはいつももっと勉強しなさいって言われたけれど、パパはあまり本を読み過ぎると目が悪くなるって言ってたわ。
FormID: 010B0451	1emmQuest1	BookResponses	0	I've read that one... but it was long ago.	
__それ読んだよ… でも、ずいぶん前のことよ。
FormID: 0119B816	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	No, but I hope to do so soon enough.	
__うーん、でも早くそうしたいわ。
FormID: 0119B817	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	Eh..? Why would that be awful? I'm sorry, but I don't understand what you mean.	
__え…?どうしてそんな?ごめんなさい、あなたの言ってる事が分からないわ。
FormID: 0119B818	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	I'm quite happy with the weapons I have, actually. But I might pop in there anyway, just to have a chat.	
__実際、手持ちの武器は気に入ってるけれど、私ならお喋りするだけの為にあそこに行くと思うわ。
FormID: 0119B819	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	No I haven't... but it's probably just him snoring anyway.	
__いいえ、していないわ…。でも、きっといびきをしていたのは彼だけよ。
FormID: 0119B81A	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	I used to work for the Bruiants, looking after their dogs. You should have seen the dogfood! Steak with sauce Bernaise! Yummie...	
__前に Bruiant 夫妻の所で犬の世話をしていた事があるけれど、彼らの作るドッグフードは必見よ!ベアネーズソースをかけたステーキとか。とっても美味しいの!
FormID: 0119B81B	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	You know, I was just thinking of the Bruiants. I do hope they are not mad at me anymore... There was a little incident with the dogfood...	
__Bruiant 夫妻の事を思い出してた。あの夫妻にはもう二度と関わりたくないわ…。ドッグフード絡みでちょっとしたいざこざがあってね…。
FormID: 0119B81C	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	I think Northern Goods is a very good place for shopping.	
__Northern Goods は買い物するのにとても良い店だと思うわ。
FormID: 0119B81D	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	Yes, but I've spent more time at The Gray Mare.	
__ええ、でも私は The Grey Mare の方に行きつけだったわ。
FormID: 0119B81E	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	I have my Bruse, I don't want no other horse.	
__私には Bruse がいるから、他の馬は必要ないわ。
FormID: 0119B81F	1emmQuest1	ChorrolNQDQuestionResponses	0	Seriously, I hardly have any time for reading nowadays.	
__真面目な話、最近は読書に割ける時間がないわ。
FormID: 01117E5C	1emmQuest1	CreatureResponses	0	I'm so fed up discussing goblins and mudcrabs. I can't understand why people are so interested in them?	
__goblinとmudcrabについての議論はウンザリよ。なぜ、みんな興味あるのか分からないんだけど。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS