L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-16 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-16?
FormID: 010B0B44	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	This is such a beautiful city. Don't you think so, too?	
__ここは本当に綺麗な街ね。あなたもそう思うでしょ?
FormID: 010B0B42	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	What a horrible weather we have today!	
__今日はひどい天気ね!
FormID: 010B0B41	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I really enjoy the snow here in Bruma. Don't you?	
__私、Brumaの雪が大好き!あなたはどうかしら?
FormID: 010D90E5	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I never forget the first potion I made. It was supposed to restore health. But my father almost died of it.	
__初めて作った魔法薬の事は忘れもしないわ。Restore Healthのつもりで作ったけど、それを飲んだパパは危うく死にかけたの。
FormID: 0103A42F	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I'm not too sure about my weapons... Back in Morrowind, I always used a spear, but here in Cyrodiil I haven't been able to find one. Why is that?	
__私…武器のことでわからないことがあるの…Morrowindでいつも槍を使ってたんだけど、シロディールにはどこに行っても槍がなかったわ。どうしてかしら。
FormID: 0117041A	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	My mom says it's very important to keep your teeth in good shape. I think she would be most impressed by your tusks!	
__うちのママは歯の手入れが大事だって言ってたわ。だから、あなたの牙を見たらきっとびっくりしちゃうでしょうね!
FormID: 0103A430	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Can you explain to me why on Nirn an axe would be considered as [QUOTE]blunt[QUOTE]? It beats me for sure! If I am to use an axe, I definitely want a sharp one	
__一体全体、どうして斧が[QUOTE]鈍器[QUOTE]扱いされるのかしらね?全然納得いかないわ!斧を使うんだったら、絶対に切れ味のいい物を使うでしょ?
FormID: 0108222B	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Everyone is talking, but no one has anything to say.	
__誰もが会話を交わしているけれど、言いたい事のある人は一人もいないわね。
FormID: 0117041F	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	You should hear some of the songs my father sings after a schnapps or two. They are naughty!	
___パパがシュナップル酒を一・二杯飲んだ後の歌声をあなたにも聞かせてあげたいわ。ひどい音痴なの!
__パパがシュナップル酒を一・二杯飲んだ後の歌声をあなたにも聞かせてあげたいわ。ひどい音痴なの!
FormID: 0108222A	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't feel like talking. Why don't you talk for a change??	
__私ばっかり喋るのは飽きたわ。あなたも喋ってくれないかしら?
FormID: 010AE1D5	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I really like your outfit - it matches your eyes so well.	
__その服、本当に似合ってるわよ。あなたの瞳の色ともぴったり!
FormID: 0108222C	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I think you should change your outfit. It isn't becoming at all!	
__あなた、着替えた方がいいと思うわ。ぜんぜん似合っていないもの。
FormID: 010388CB	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I might swim more if it weren't for the slaughterfish. Sharp teeth, and some carry disease.	
__この世からSlaughterfishがいなくなってくれさえすれば、私もっと泳ぐのにな〜。あの鋭い歯が怖いし、病気持ちの奴らもいるのよ!
FormID: 0107F903	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Have you met Azzan at the Anvil Fighters' Guild? I think he is cute!	
__Anvil Fighter's GuildのAzzanに会った事はある?彼って可愛い人よね!
FormID: 0107F902	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Have you met Azzan at the Anvil Fighters' Guild? I think he is cute!	
__Anvil Fighter's GuildのAzzanに会った事はある?彼って可愛い人よね!
FormID: 01082229	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	They say that black horses are the fastest, but I always preferred the white ones. They are stronger, I think.	
__Black horseが最速だと人は言うけれど、私はWhite horseの方が好き。だって、こっちの方が丈夫だろうから。
FormID: 01082228	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Last year I tried to dye my hair chestnut brown. But something went wrong, and it looked all greenish.	
__去年、髪を栗毛に染めようとした事があったわ。でも何を間違えたのか、全部緑色になっちゃった。
FormID: 0107F8FB	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Aren't you horribly afraid of those vampires? I am...	
__あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。
FormID: 0107F8F9	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Have you heard the story about the ghost who walks the shores of Niben Bay at night? The people in Bravil call him The Forlorn Watchman.	
__夜のNiben Bayに現れるっていう亡霊の噂は聞いた事あるかしら?Bravilの人達は彼の事を「The Forlorn Watchman」と呼んでいるわ。
FormID: 0107F8F8	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I seriously believe that you need to take a bath!	
__あなた本当にお風呂に入ったほうがいいと思う…
FormID: 0107F904	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I seriously believe that you need to take a bath!	
__あなた本当にお風呂に入ったほうがいいと思う…
FormID: 0107F8FC	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	When I was a child I used to dream about going to Cyrodiil. And now I'm here. Strange, isn't it.	
__子供の頃はCyrodiil行きを夢見たものよ。そして今、ここにいる。不思議なものね?
FormID: 0119FD01	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't think too much admiration is healthy. People get big-headed from it, and I'm starting to get concerned over a certain friend of ours.	
__称賛も度が過ぎると健全とは言えないわ。自惚れの元よ。というのも、近頃あのお友達の事が気にかかっちゃって。
FormID: 0119FD03	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	To be perfectly honest, I think a certain friend of ours has had just about as much admiration now that anyone can handle in one day.	
__正直言って、例のお友達からの賛辞はいつか誰にも手がつけられないレベルに達しちゃうんじゃないかって思うわ。
FormID: 0107F8FA	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	You should taste my strawberry pie! It's absolutely delicious.	
__私のStrawberry pieは絶品よ!あなたもぜひご賞味あれ!
FormID: 010E798E	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I have always enjoyed swimming. But in Solstheim the water is way too cold.	
___私いつも水泳を楽しんでいたんだけどSolstheimってね、水がとっても冷たいの!
FormID: 0107F901	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I've tried so hard to get better at spellcasting. But I just don't seem to have that in me...	
__魔法の腕を上達させたくて物凄く頑張ったわ。でも、どうやら私には素質がないみたいね…。
FormID: 0107F8FD	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I like swimming. But those slaughterfishes really scare me!	
__泳ぐのは好きよ。でも、Slaughterfishは怖いわ!
FormID: 0107F900	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	My mom always said I should stay away from girls like you.	
__ママにはいつも、あなたみたいな女の子と仲良くしちゃ駄目って言われていたわ。
FormID: 0107F8FF	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	My mom always said I should stay away from guys like you.	
__ママにはいつも、あなたみたいな男の人と仲良くしちゃ駄目って言われていたけれど、私はそうは思わないわ。
FormID: 0107F8FE	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't like heavy armor... It makes me feel so... fat.	
__Heavy Armorは好きじゃないわ。だって…その…すごく太って見えるでしょ?
FormID: 0110E11E	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	You can't be too careful out in the wilderness. Almost any creature you find is liable to give you a disease.	
__荒野の旅では用心に越した事はないわ。出会う怪物のほとんどが病気持ちだからね。
FormID: 0110E11D	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I've heard that it's no problem traveling from the Imperial City to Leyawiin... if you're a wizard and can walk on water, that is.	
__Imperial CityからLeyawiinに行くのは大した手間じゃないって聞いたわ。…水上歩行が出来る魔術師だったら、の話だけれどね。
FormID: 0110E119	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I've heard that Blackwood isn't so bad, once you get used to the flies. And being lost all the time. And the zombies and will-o-the-wisps.	
__Blackwoodもそう悪くない場所らしいわよ。ハエとかZombieとかWill-o-the-wispsに慣れて、一日中迷子になっても平気ならね。
FormID: 0110E121	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Watch yourself around goblins. Some of the nastier ones will toss spells at you.	
__Goblinに気をつけて。魔法を使う厄介な奴もいるわよ。
FormID: 0111331A	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I find the Imperial City a bit noisy. I'm not sure I would like to live here for a longer time.	
__Imperial Cityはちょっと騒がしいわよね。あまり長い間住みたいとは思えないかも。
FormID: 0111331D	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Hammer and Tongs is a good place to get your armor repaired. Just don't go early in the morning. Agnete usually isn't feeling so well then.	
__武具を修理するならHammer and Tongsはいいお店よ。でもあまり朝早くには行かない方がいいわ。朝のAgneteはあまり機嫌が良くないからね。
FormID: 0111332C	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Don't you think it is horrible how the Blackwood Company is stealing all the Fighters Guild work in the Leyawiin area?	
__Leyawiinの方ではBlackwood CompanyがFighters Guildの仕事を根こそぎ横取りしているそうね。恐ろしいわ。
FormID: 0111332B	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I have heard that Ganredhel in Cheydinhal is so good at acrobatics that she can jump between roofs. I think she is training people, too.	
__CheydinhalのGanredhelは屋根から屋根へと飛び移れるくらいにAcrobaticsに長けているそうよ。彼女に頼めば訓練もしてくるんじゃないかしら。
FormID: 0111332A	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Davela Hlaren who owns the Imperial Bridge Inn knows how to deal with trouble-makers. She just knocks them out, with her fists.	
__Imperial Bridge Innの女主人のDavela Hlarenは、困ったお客さんの扱いに手馴れているわ。ええ単純な事よ。拳に物を言わせて追い出すの。
FormID: 01113320	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Alga has a lot of good tales to tell. I wish I could tell a story like she does.	
__Algaって、お話を語らせたらすごいのよ。私のあの子みたいに上手く語り聞かせが出来るといいのにね。
FormID: 0111331F	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I've heard some strange stories about Count Hassildor. I'm sure they couldn't be true, though.	
__Hassildor伯爵についての奇妙な噂をいくつか聞いたわ。まあ、どれも本当の事じゃないのだろうけど。
FormID: 0111331B	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Somehow, Ayleid ruins are beautiful... in their own scary way.	
__どういうわけか、Ayleidの遺跡は綺麗に感じるわ…。怖い場所なのにね。
FormID: 0110E125	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't like to think about zombies. Missing arms, legs, heads. They smell awful, and they're hard to kill.	
__Zombieの事は想像するのも嫌だわ。腕や脚、頭が欠けていたり、その上臭いも酷いから。それに、しぶとくてなかなか倒せないしね。
FormID: 01113310	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I love the Cyrodiil deers. They are so beautiful - and they taste delicious.	
__私、Cyrodiilの鹿が好きよ。とても綺麗だし、それに…味もいいから。
FormID: 0111330F	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	The Cyrodiil deers are so beautiful and so full of life. I can watch them for hours. 	
__Cyrodiilの鹿は本当に綺麗で活き活きとしているわね。何時間眺めても、きっと飽きないわ。
FormID: 010388CC	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	Try combining Aloe Vera leaves with some venison. It's said to have some restorative properties.	
__Aloe Veraの葉っぱとVenisonを錬金してみて。この2つは両方とも回復効果を持っているそうよ。
FormID: 010388CD	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	It's said that eating Taproot can bring you good luck.	
__Taprootを食べると幸運が舞い込むって言われているわ。
FormID: 01182A88	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't think Mr You-Know-Who is listening right now, so please tell me... What do you really think of him?	
__例のあの人の耳には届いてないみたいだから、こっそり教えて…。あなた、彼の事をどう思ってる?
FormID: 01182A89	1emmQuest1	INFOGENERAL	0	I don't think Miss You-Know-Who is listening right now, so please tell me... What do you really think of her?	
__例のあの人の耳には届いてないみたいだから、こっそり教えて…。あなた、彼女の事をどう思ってる?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS