L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-09 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-09?
FormID: 0118D5A7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I would really enjoy to live in a tent. At least for one night. You and me and the stars in the sky... That would be great, wouldn't it?	
__テント生活って本当に楽しそうね。一晩だけでもいいからしてみたいな。あなたと私と夜空に輝く星々だけの世界…すごく素敵だと思わない?
FormID: 01144EA1	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	How much do you know about Ruin? He seems so sad... I have tried to make him talk about himself, but he just keeps changing subject.	
__あなたはRuinの事をどのくらい知っているのかしら?彼、何だかいつも凄く悲しそう…。私も彼に自分の事を喋ってもらえるよう頑張ってはみたけれど、いつも話題を逸らされちゃうのよね…。
FormID: 01144EA2	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I think I met Ruin once in the Imperial City. That was before I knew you. One can't help noticing him... there is an aura of sadness around him.	
__Ruinとは、あなたと出会う前にImperial Cityで会った事があると思うわ。すごく悲しそうな雰囲気を身にまとっていたから、彼の存在に気付かない人はいなかったと思う…。
FormID: 01144EA3	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You and Ruin seem to have a lot to talk about. Sometimes, I feel excluded... like if there are things you have decided not to share with me.	
__あなたとRuinの間では話題に事欠かないみたいね。たまにだけれど、のけ者にされてるような気持ちになるわ。何だかあなたって、私のいない所で大事な決断をしているように感じるの…。
FormID: 01144EA4	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I have this feeling that Eyja is more than just a servant to you. One day, I hope you will tell me the whole story.	
__あなたとEyjaの間には、主人と使用人の関係にとどまらない何かを感じるわ。いつか詳しい話を聞かせてね。
FormID: 01144EA5	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Has Eyja ever told you about what she was doing before she started to work for you? I was thinking of asking her, but I'm not sure she likes me.	
__あなたの所で働く前にEyjaが何をしていたか、彼女の口から聞いた事はある?私も聞いてみようと思ってはいたんだけれど、彼女に嫌われていないか心配で聞けなかったの。
FormID: 01189802	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	There's nothing like going for a ride, is there? I've always loved horses.	
__乗馬以上に素敵な事って他に無いわ。私、馬が大好きなの!
FormID: 01189803	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I don't know... I have the feeling Bruse is putting on weight. He hasn't got that much exercise since I met you.	
__確信はないけれど、Bruseが太ってきてるみたい。出会ってからずっと運動不足だったしね…。
FormID: 01189807	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	They say diamonds are a girl's best friend. But I'd still say a girl's best friend is a good horse.	
__ダイヤモンドは女の子の一番の友達って言うわよね。でも私に言わせれば、素敵な馬こそ女の子の一番の友達よ。
FormID: 0117ECDF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I don't like vampires! When you get right down to it, they think of us as food!	
__Vampireは嫌い!あいつら、私達を食べ物としか思っていないんだもの!
FormID: 01186ED5	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Now you have the bloodthirsty look on your face again... It's a shame that vampires cannot live on strawberries!	
__あなた、また血に飢えたような顔をしているわよ…。イチゴだけじゃ生きられないなんて、Vampireって可哀想ね!
FormID: 01189801	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wish you would stop staring at people as if they were... food. It's embarrassing!	
__会う人会う人をまるで食べ物を見るかのような目で見つめるのは止めて欲しいわ…。とっても恥ずかしいんだからね!
FormID: 01186ED6	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I think it's those sharp teeth of yours that scares people off all the time.	
__あなたの鋭い犬歯を見たら、誰だって驚くんじゃないかと思うわ。
FormID: 011875BA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You know, I hate it when you look at me like if you would want to bite me.	
__今にも噛み付きそうな感じで私を見つめる時のあなたは嫌いよ。
FormID: 011875B9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I was thinking... maybe we should keep some rats in the basement? They would make fine snacks for you, wouldn't they?	
__考えてたんだけれど、地下室にネズミを飼ってみたらどうかしら…?あなたのおやつにぴったりじゃない?
FormID: 01186ED7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I never thought that I would call a vampire my best friend.	
__一番大事な友達をVampireと呼ぶ日がやって来るなんて、夢にも思わなかったわ。
FormID: 0119FCFC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Look... I'm sure that worshipping can be great, and being worshipped even greater, but... don't you think our friend here might be a tad bit nuts?	
__崇拝する対象を持つ事は素晴らしい事だと思うし、崇拝される事はもっと素晴らしい事だとも思う。でもね…。そこにいるお友達はちょっと頭のねじが緩んでるんじゃないかって思わない?
FormID: 0119FCFD	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Have you got a sharp pin? I'd like to keep one, just in case you get too big-headed from all the admiration from our friend here.	
__ねぇ、針持ってる?私も一本ほど持っておこうかなって思ってるの。万が一、あなたがそこにいるお友達のおだてに乗って天狗になった時のためにね。
FormID: 0119FCFE	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You know, I'm not too sure about our... friend here. All that admiration stuff does get a bit annoying in the long run.	
__私、そこにいるお友達とはあまり上手くやって行けそうにないわ…。あまり賛辞の言葉ばかり送られても、少しうっとおしいもの。
FormID: 0119FCFF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	If you are going to drag your adoring fan around, you should at least make sure that he has proper armor and a good weapon.	
__もしもそこの Adoring Fan を連れて歩くつもりなら、ちゃんとした武器防具を装備させてあげるべきよ。
FormID: 011B4636	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm so glad that we are companions. I can't imagine what it would have been like travelling Cyrodiil all by myself.	
__あなたと一緒にいられてとても嬉しいわ。Cyrodiil を独り旅で廻る自分の姿なんて想像出来ないくらいよ。
FormID: 011D19AF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I quite like Fergus... but he does talk a lot, doesn't he? I mean, I hardly get a chance to say a word...	
__Fergus の事は好きよ。でも彼って少しお喋り過ぎないかしら?彼を相手にしていると、こちらからは一言も喋らせてもらえないのよ。
FormID: 011D19B4	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Do you think we should tell Fergus that he is snoring?	
__Fergus に「いびきをかいてるよ」って伝えてあげるべきかしら?どう思う?
FormID: 011D19B6	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I find Fergus' accent quite charming, don't you? Not at all as dull and thick as mine.	
__Fergus の訛りって魅力的だと思わない?私の癖の強い野暮ったい訛りとはまるで違うのよね。
FormID: 011E3A05	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Fergus talks a lot of crap! Did you know what he said the other day? That I have freckles! I! How dares he!	
__Fergus ったら、口を開けば下らない話ばかり!この間も「そばかすが付いてるぞ」なんて私に言ったのよ!本当にいい度胸をしてるわ!
FormID: 011D2096	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	What a shame that you have got a bounty on your head. I'd like to go shopping, but if we visit a city, the guards would probably arrest us.	
__あなたが賞金首になってしまうなんて!街に買い物に行きたいのに、行ったら衛兵さんに逮捕されちゃうのね。
FormID: 011D2098	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	We better be careful while we are here. If the guards see you, they'll probably arrest you.	
__ここにいる間は用心した方がいいわ。もしも衛兵さんに見つかったら、きっと逮捕されちゃうだろうから。
FormID: 011D209D	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	As you already have a bounty on your head, have you considered joining the Thieves Guild? They might be able to help you get rid of it.	
__あなたって、いつも賞金をかけられているのね。Thieves Guild に入ってみようと思った事はある?彼らならきっと賞金を帳消しする手助けをしてくれるんじゃないかしら。
__あなたの首には賞金をかけられているのね。Thieves Guild に入ってみようと思った事はある?彼らならきっと賞金を帳消しする手助けをしてくれるんじゃないかしら。
FormID: 011E40E2	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You know,it’s about time we settled down and got a farm somewhere.By the time you have acquired daedric armor you should cash in and just enjoy life.	
__そろそろ私達もどこかに腰を落ち着けて、のんびり畑を耕すような生活を始めてもいい頃合じゃないかしら。Daedric Armor が手に入るくらいになれば、楽しく暮らせるだけのお金は十分あるはずだしね。
FormID: 0112AB23	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	This is fun!	
__楽しいわね!
FormID: 011D6540	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	If you want me to, I could read a book for you.	
__あなたが望むなら、本を読んで聞かせてあげてもいいわよ。
FormID: 01057CE5	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are at home, maybe you should look over our equipment and see if you need to repair something.	
__家にいるうちに装備の点検をしておくべきかもね。必要だったら修理も。
FormID: 0104DF57	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	This place is a mess! We really ought to clean it up, instead of running around playing heroes!	
__ここはひどい散らかりようね!今必要なのは、英雄じみた大立ち回りじゃなくてお掃除よ!
FormID: 01145C5D	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Nerussa at the Wawnet Inn would surely be happy if we found her some Shadowbanish Wine.	
__Shadowbanish Wineを見つけ出したら、きっとWawnet InnのNerussaが喜んでくれるわ。
FormID: 01113316	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I don't know... What's the point in running around doing things all the time? Why not just enjoy life a little?	
__分からないわ…。どうしていつもあくせく走り回る必要があるのよ?もうちょっと人生を楽しんでもいいんじゃないの?
FormID: 0104FAB4	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink.	
__West Weald Innに寄って何か飲んできてもいいかな…
FormID: 0104FAB3	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Let's go to Three Sister's Inn and have a drink!	
__Three Sister's Innに行って何か飲みにいこう!
FormID: 0104FAB2	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, let's go to the Market District and do some shopping.	
__せっかくここまで来たんだから、Market Districtにショッピングに行こうよ。
FormID: 0104FAB1	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I'd like to go to Waterfront and look at the ships.	
__Waterfrontに行って船を見物したいわ。
FormID: 0104FAB0	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, maybe we could head over to The Grey Mare and have a drink?	
__ここまで来たんだから、Grey Mareに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。
FormID: 011D877A	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	It's nice to just stroll around the Great Oak. Most people living in Chorrol will go there at some point during the day.	
__Great Oak の辺りをぶらぶら散歩するだけでも素敵な気分になれるわ。Chorrol の人達の大半は、日中どこかで時間を作ってあの木の近くまで散歩に来るのよ。
FormID: 0104FAAF	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, maybe we could head over to The Count's Arms and have a drink?	
__ここまで来たんだから、Count's Armsに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。
FormID: 0104ED07	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, why don't we pop in at Olav's Tap and Tack and have a drink?	
__せっかくここまで来たんだから、Olav's Tap and Tackに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね?
FormID: 0104ED06	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, why don't we go to the Bridge Inn and have a drink?	
__せっかくここまで来たんだから、Bridge Innに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね?
FormID: 0107A012	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I think we should buy some wine while we are here!	
__ここに滞在しているうちに、是非ともワインを買っておくべきだと思うわ!
FormID: 0105B3CC	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things?	
__The Best DefenseのVarnadoはheavy armorの扱いをよく心得ているわ。彼から学べる事もいくらかあるように思うのだけれど?
FormID: 01059879	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor. Maybe we should visit her?	
__Market DistrictのFighting ChanceにいるRohssanなら、あなたに武具修繕の技を教えてくれると思うわ。彼女を訪ねてみるべきだと思わない?
FormID: 0105BAB3	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I'm really concerned about Dar-Ma, the daughter of Seed-Neeus of Chorrol. Let's go to Hackdirt and look for her!	
__ChorrolのSheed-Neeusさんの娘のDar-Maちゃんの事が本当に心配よ。Hackdirtに行ってあの子を探しましょ!
FormID: 0106657B	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I think we should try and sort out the business with the corrupt Imperial watchman once and for all!	
__何はともあれ、汚職衛兵の件の捜査を進めるべきだと思うわ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS