L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62?
FormID: 0114F3E4	1emmQuest1	88886NoDBc	0	Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but...	
__よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも…
FormID: 0114F3E4	1emmQuest1	88886NoDBc	1	...I cannot imagine you murdering innocent people.	
__あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。
FormID: 0114F3EE	1emmQuest1	88886CiAnv	0	I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse?	
__Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ?
FormID: 0114F3EF	1emmQuest1	88886CiBrav	0	Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though...	
__本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。
FormID: 0114F3F0	1emmQuest1	88886CiBru	0	Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim.	
__そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。
FormID: 0114F3F1	1emmQuest1	88886CiChey	0	I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind.	
__CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。
FormID: 0114F3F2	1emmQuest1	88886CiChor	0	Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area.	
__Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。
FormID: 0114F3F3	1emmQuest1	88886CiIC	0	Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there	
__そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。
FormID: 0114F3F4	1emmQuest1	88886CiLey	0	You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly.	
__Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。
FormID: 0114F3F5	1emmQuest1	88886CiSki	0	I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city.	
__Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。
FormID: 0114F3FA	1emmQuest1	88886Neca	0	So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad.	
__それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。
FormID: 0114F3FA	1emmQuest1	88886Neca	1	Strange, I somehow believed you would be against it...	
__おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。
FormID: 0114F3FB	1emmQuest1	88886Necb	0	Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either.	
__そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。
FormID: 0114F3FC	1emmQuest1	88886Necc	0	I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to.	
__そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。
FormID: 0114FAD6	1emmQuest1	88886kha	0	Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off!	
__本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 0114FAD7	1emmQuest1	88886khb	0	What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion.	
__何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。
FormID: 0114FAD8	1emmQuest1	88886khc	0	Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur.	
__本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。
FormID: 0114FAD8	1emmQuest1	88886khc	1	Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients.	
__まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。
FormID: 0114FAD9	1emmQuest1	88886khd	0	So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off!	
__私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 0114FADA	1emmQuest1	88886khe	0	Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off	
__まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 011501B3	1emmQuest1	88886Heneria	0	Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter!	
__そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。
FormID: 011501B4	1emmQuest1	88886Henerib	0	You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her.	
__そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。
FormID: 011501B5	1emmQuest1	88886Heneric	0	So do I. She may be sort of a lunatic. But she's a nice lunatic. Much nicer than her daughter!	
__私もそう思うわ。彼女は狂気に駆られているのかも知れない。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!彼女の妹よりもね。
FormID: 011501B6	1emmQuest1	88886Henerid	0	I see what you mean! But, look at it like this: At least we don't have to listen to her singing.	
__あなたの言いたい事は分かるわ。でも、こういう風に考えてみて。「少なくとも彼女の歌声を聴かされる必要はないのだ」ってね。
FormID: 011501B6	1emmQuest1	88886Henerid	1	If she used to sing lullabies for her daughter Falanu, I can understand why Falanu developed some darker sides of her nature.	
__もしも娘のFalanuが彼女の子守歌を聴いて育ったのだとしたら、ああいう暗い性格になったのも理解出来る話よね…。
FormID: 0115088F	1emmQuest1	88886duna	0	Yes, very proud indeed. And some of them are very beautiful, too, with those red eyes. 	
__ええ、本当に誇り高い人達よね。中には赤い目も相まって、とても美しい人もいるわ。
FormID: 01150890	1emmQuest1	88886dunb	0	That's not totally fair, you know. At least not for Cyrodiil Dunmers. 	
__そんな言い方はフェアじゃないわ。それに、少なくともCyrodiilのDunmerは当てはまらないでしょ。
FormID: 01150890	1emmQuest1	88886dunb	1	As for Morrowind Dunmers I guess the life conditions, especially for Ashlanders, have made them into what they are.	
__MorrowindのDunmerにしても、生活環境のせいでそうなっているだけよ。特にAshlanderなんかはね。
FormID: 01150891	1emmQuest1	88886dunc	0	Stern and stubborn sounds very accurate, yes. Especially when it comes to Dunmers from Morrowind.	
__厳しくて頑固、ね。確かにその通りだわ。特にMorrowindのDunmerについてはね。
FormID: 01150891	1emmQuest1	88886dunc	1	I suppose the life conditions, especially for the Ashlanders, have made them that way.	
__多分、生活環境がそうさせているんだと思うわ。特にAshlanderなんかはね。
FormID: 01150892	1emmQuest1	88886dund	0	How dare you? I bet I know many more Dunmers than you do, and they are really nice people. Although stern and stubborn, of course.	
__失礼な事を言うわね!私はあなたなんかよりもずっと多くのDunmerと会ってきたわ。みんな本当に良い人達だった。確かに厳しくて頑固な所はあったけれどね。
FormID: 01150896	1emmQuest1	88886Skoa	0	Hmm... You say so? I'm not too sure... I think it's a dangerous drug. But, I could be wrong, of course, I have no first hand experience of it.	
__うーん…そう?私はそこまで確信は持てないわ。危険な麻薬だと思うの。でも、私の考えは間違ってるのかもね。自分で試した事もないし…。
FormID: 01150897	1emmQuest1	88886Skob	0	Yes, I thought you would say so. And you're probably right... I wouldn't want to become a Skooma addict - would you?	
__そうね。あなたならそう言うと思ったわ。それがきっと正しい考え方よ。私もSkooma中毒になんてなりたくないし、あなたもそうでしょ?
FormID: 0115089E	1emmQuest1	88886beshepherd	0	Yes, that might be nice. Now, there is absolutely no need for you to point out that you are obviously already practicing your leadership on me.	
__うん、そういうのも良さそうね。リーダーシップという面では私が身をもって知っているから、不足はないと思うわ。
FormID: 0115089D	1emmQuest1	88886besmi	0	A smith? Good... then I'm sure you don't mind when I ask you to repair my things.	
__鍛冶屋?それもいいわね。気兼ねなく装備の修理を頼めるようになるだろうし。
FormID: 0115089C	1emmQuest1	88886beinn	0	Yes, it must be quite fun to meet so many people all the time. Of course, being able to swing a glass of Mead isn't a bad thing, either.	
__そうね。毎日沢山の人と出会えるのはきっと楽しいわ。もちろん、彼らと一緒にMeadのグラスを一緒に傾けるのも悪くないしね。
FormID: 01150F76	1emmQuest1	2emmF4UseShield	0	Sure.	
__了解〜。
FormID: 01150F75	1emmQuest1	2emmF4UseParalyze	0	Alright.	
__了解〜。
FormID: 01150F77	1emmQuest1	2emmF4UseAll	0	Ha! I just love to practice spellcasting!	
__やった!魔法の練習は大好きよ!
FormID: 01152AC6	1emmQuest1	4emmC5DoNoBoozeHere	0	Oh. Then, let's go somewhere else.	
__そう。だったら他の所に行きましょ。
FormID: 0115387E	1emmQuest1	7emmUsDineOutBonusDrink	0	Thank you, but I think I'd better not... I'm already a bit tipsy. And you... you are a sweetheart.	
__ありがとう。でも、もう飲むのは止めておいた方が良さそう…。ちょっとクラクラするの。でも、あなたって優しいのね。
FormID: 01153877	1emmQuest1	7emmUsDineOutBonusDrink	0	Sure. I'll wait here while you go and get me one.	
__もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。
FormID: 01152ACC	1emmQuest1	7emmUsDineOutBonusDrink	0	Sure. I'll wait here while you go and get me one.	
__もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。
FormID: 01152ACE	1emmQuest1	7emmUsDineOutLovely	0	Absolutely lovely. Maybe we can do this soon again?	
__もちろんよ!すごく素敵な夜だったわ。また近いうちに行きましょ?
FormID: 011553D0	1emmQuest1	7emmUsRWVilLead	0	Absolutely! What a lovely suggestion.	
__もちろんよ!とっても素敵な提案だわ。
FormID: 011553D8	1emmQuest1	3emm10Anvil	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.	
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E3	1emmQuest1	3emm10Bravil	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.	
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E4	1emmQuest1	3emm10Bruma	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.	
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E5	1emmQuest1	3emm10Chey	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.	
FormID: 011553E6	1emmQuest1	3emm10Chorrol	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.

__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E6	1emmQuest1	3emm10Chorrol	0	Of course! Just follow me and I'll bring you there.	
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS