L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-60 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-60?
FormID: 0114A179	1emmQuest1	AAA002Gift3a	0	How wonderful! Then I will give you your potion and teach Vilja a few spells...	
__いい返事だね!それじゃ、約束通りあんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきをしてやるよ…。
FormID: 0114A179	1emmQuest1	AAA002Gift3a	1	...as soon as you have returned from Bruma.	
__あんたがBrumaから戻り次第、すぐにね。
FormID: 0114A178	1emmQuest1	AAA002Gift3b	0	Of course not! I'm rewarding you, didn't I say so.	
__もちろん関係ないよ!あんたにはちゃんとお礼するよ。言った通りさ。
FormID: 0114A178	1emmQuest1	AAA002Gift3b	1	So... you will get your potion and I will teach Vilja her spells...	
__あんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきを、だ。
FormID: 0114A178	1emmQuest1	AAA002Gift3b	2	...as soon as you have returned from Bruma.	
__あんたがBrumaから戻ってきたらすぐに、ね。
FormID: 0114A17C	1emmQuest1	AAA002Bruma	0	Yes. Bruma. You have to go there in order to return that other skull of course!	
__ああ、Brumaさ。Brumaに行って別の頭蓋骨を取り返してもらわなくちゃね。
FormID: 0114A17E	1emmQuest1	AAA002Otherskull	0	The skull my sinister sister put in my bedroom as a replacement for my beloved Hrani, of course.	
__性悪な妹が私の寝室に置いた頭蓋骨は、Hraniじゃなくて偽物だったのさ。
FormID: 0114A17E	1emmQuest1	AAA002Otherskull	1	She thought I wouldn't notice the difference. That she would be able to elope with my husband and leave me with a replacement-skull.	
__あの子は私が気付かないとでも思ったんだろうね。だから夫の頭蓋骨と駆け落ちして偽物を置いていったんだ。
FormID: 0114A17E	1emmQuest1	AAA002Otherskull	2	Of course she didn't fool me for a second. I would recognize my Hrani anywhere. This other skull didn't even remind of him!	
__もちろん私は一瞬たりとも騙されやしなかったよ。Hraniの事はどこにいても分かるんだ。それにあの偽物には全然夫の面影がなかったからね!
FormID: 0114A17E	1emmQuest1	AAA002Otherskull	3	I'm not sure it even is a dunmer, quite frankly.	
__率直に言って、Dunmerかどうかさえ定かじゃない!。
FormID: 0114A180	1emmQuest1	AAA002OtherSkull2	0	Keeping that other skull? That would be like having two husbands! Hrani would never tolerate it!	
__両方の頭蓋骨を手元に置いておくだって?そんな事をしたら重婚になっちまうよ!Hraniなら絶対に許しちゃくれないはずだ。
FormID: 0114A180	1emmQuest1	AAA002OtherSkull2	1	I have always been a faithful wife, and if I would ever stop that habit, it would be for something much more physically able than a skull.	
__そもそも私はいつも貞淑な妻で通してきたんだ。それに、万が一でも浮気をする事があるとしたら、少なくとも頭蓋骨よりはもっと肉の付いた相手に対してするだろうしね。
FormID: 0114A180	1emmQuest1	AAA002OtherSkull2	2	I can see that my poor Hrani is very unhappy with the current situation. So, the other skull must be returned.	
__私には分かるんだよ。可哀想なHraniは今の状況に心を痛めてる。だから、要らない頭蓋骨は返してやらないとね。
FormID: 0114A183	1emmQuest1	AAA002Forgetit	0	As you wish. Too bad with Vilja, though. I'm sure she would have found those spells very useful.	
__好きにすればいいさ。Viljaには残念な事になるねぇ…。魔法が使えれば、間違いなく役立つだろうに。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	0	I just knew I could count on you.	
__あんたが頼れる人だって事、分かってたよ。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	1	However, bringing it to my sister isn't quite enough. I can sense how restless this skull is. I want to bring it to peace.	
__とは言うものの、単に妹の所に返しに行くだけじゃ十分じゃないね。あの頭蓋骨は落ち着かない気持ちでいるようだから、安らかにしてやらないと駄目さ。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	2	Therefore, you have to take it to wherever it came from. A graveyard, maybe? Or a dungeon?	
__だから、あんたはそいつが元々いた場所に返しに行かなくちゃならない。墓場かも知れないしどこかのダンジョンかも知れないね。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	3	I have no idea where my sister found it. So, you must ask her.	
__妹がどこでそいつを見つけたのかは知らない。あんたの方であいつに聞いてみてくれ。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	4	Once she has told you where the skull came from, you just return it there. And then you return to me. And you will have your reward.	
__頭蓋骨の元々の在り処が分かったら、そこに返しておくれ。そうしたら私の所に戻っておいで。報酬をあげるから。
FormID: 0114A184	1emmQuest1	AAA002Otherskull3	5	It's a piece of cake. Or, as Vilja probably would say, a piece of strawberry pie.	
__まあ、あんたなら朝飯前だろう?Viljaだったら「Strawberry Pieを一切れ食べ終わる間に片付いちゃうわ」って言うかも知れないね。
FormID: 0114A862	1emmQuest1	AAA002Sereniskull	0	Yes? What about it? It's a nice skull, and I certainly meant no harm when I placed it in my sister's bedroom. 	
__はい? What about it? It's a nice skull, and I certainly meant no harm when I placed it in my sister's bedroom. 
__はぁ?何を言ってるの?素敵な頭蓋骨じゃないの。姉さんの寝室に置いたけれど、悪気があったわけじゃ全然ないのよ。
FormID: 0114A865	1emmQuest1	AAA002Sereniskull2	0	Absolutely not. It doesn't belong to me, and I want nothing to do with it. Put it back where it belongs, if you don't want to keep it.	
__ううん、私のものじゃないわ。だからその頭蓋骨をどうこうしようというつもりはないの。持っていたくないなら、元々あった場所に返しておいて。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	0	I was in the Plundered Mine east of Bruma looking for Cairn Bolete Caps when I found it. 	
__Brumaから東にあるPlundered Mineでよ。Cairn Bolete Capsを探していた時に見つけたの。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	1	It probably belonged to some silly adventurer who wanted to play a trick on the poor goblins living there.	
__多分、どこかの馬鹿な冒険者の頭蓋骨ね。あそこに住んでるGoblinたちをからかいにでも行くつもりだったんでしょう。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	2	I found some bones not far away from from the Tribe headquarters in the lower level of the mine.I was just analyzing them when the goblins noticed me	
__骨は、鉱山の低層にあるGoblin部族の本陣からそう遠くない場所にあったわ。で、鑑定している間にGoblinに気付かれちゃったのよ。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	3	I throw the bones in a chest before I ran off, but I kept the skull. I thought I might have some usage for it. And indeed I had!	
__だから、逃げる直前に骨は手近なチェストに放り込んだわ。頭蓋骨だけは持ち帰ったけれどね。何かの役に立つかと思ったからだけど、実際に役に立ってくれたわ。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	4	If you want to return the skull to where it belongs, you should probably put it in that chest together with the bones it once was attached to.	
__その頭蓋骨を元々あった場所に返したいなら、同じ人物の別の骨と一緒にチェストに入れてあげるのが良いはずよ。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	5	Now, if you should decide to enter the Plundered Mine, there is a very small favor I would like to ask you.	
__そうね。もしもPlundered Mineに行くつもりがあるなら、ちょっとしたお願い事があるのだけれど。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	0	I think I lost something in that mine. A Potion of Goblin Essence. I just might have happened to drop it in the same chest as the bones.	
__あの鉱山に忘れものをしたと思うのよ。Potion of Goblin Essenceという魔法薬をね。たぶん、骨が入っているチェストに落っことしちゃったんだと思うわ。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	1	I need that potion back. It was doing wonders for me in my research of the northern Cyrodiil goblin culture. 	
__取り返さなくちゃならないのよ。あの薬は北部Cyrodiil地方のGoblin文化の研究に驚くべき進歩をもたらしてくれたの。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	2	Don't look so surprised. Goblins are actually very... interesting. It's just a shame that they don't seem to fully appreciate my research.	
__そんなにびっくりしたような顔をしないで。Goblinたちってとっても興味深いのよ。この研究が世間から十分に評価されていないのは残念だわ。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	3	Anyway, if you bring me my potion, I promise I will reward you.	
__とにかく、あの魔法薬を取り返して来てくれたら、必ずお礼をしてあげる。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	You have my potion? Excellent! This will mean a lot to my research of the Cyrodiil goblin culture.	
__魔法薬を取り返して来てくれたの?すごいわ!これでCyrodiilのGoblin文化の研究が大きく進むはずよ。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	1	I know I promised you a reward, and I will surely reward you. However, I can not do it at once. There's some... work I have to do first. 	
__お礼してあげるって約束したわよね。ええ、確かにそのつもりよ。でも、一度に色々な事を同時には出来ないわ。お礼をする前に、まずやらなくちゃならない事があるの…。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	2	Return here a bit later, maybe tomorrow, and I will have something for you that I think you might really like.	
__少し時間をおいてからまた来て頂戴。たぶん明日以降なら大丈夫かな。そうしたらお礼の品をあげる。きっとあなたも気に入るはずよ。
FormID: 0118383A	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	Where is my potion? Don't tell me that you forgot to bring it to me!	
__私の魔法薬はどこ?まさか、家に忘れてきたなんて言わないでしょうね?
FormID: 0114C3D4	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	I think I might have dropped it in the chest together with the bones of the dead adventurer. It's at the lower level of the Plundered Mine.	
__多分、冒険者の遺骨と一緒のチェストに落としちゃったんだと思うわ。Plundered Mineの低層にあるはずよ。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	0	That's the spirit! I just knew I could count on you!	
__その意気さね!あんたが頼りになる奴だって分かってたよ!
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	1	I have a batch of Spotted Lavender Sprig that I would like you to bring to my daughter Falanu in Skingrad for me.	
__Skingradにいる娘のFalanuにSpotted Lavender Sprigを届けて欲しいんだ。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	2	In return, she is going to give me a certain potion, which I want you to bring here.	
__届けたら、Falanuから魔法薬を受け取って私の所に戻っておいで。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	3	By the time you return, I should have taught Vilja some basic spellcasting. Nord or not, she isn't exactly silly.	
__あんたが戻ってくる頃には基礎的な魔法をViljaに教え終わっているだろうよ。Nordであろうとなかろうと、あの娘はそれほど馬鹿じゃないからね。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	0	A delivery from my mother? How nice! Thank you for bringing me the ingredients.	
__母からの届け物ですって?嬉しいわ!持って来てくれてありがとう。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	1	Now I am sure she wants something in return, right? A special potion, I would guess? No worries, I have it here.	
__母なら間違いなくお返しを欲しがっているわよね。違う?多分、特製の魔法薬か何かでしょ?心配ないわ、ちゃんと用意してある。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	2	A beauty cream fresh from the city of Vivec in Morrowind. It's supposed to be really good.	
__MorrowindのVivecの街から届いた新鮮な美容クリームよ。これならきっと気に入ってくれるわ。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	3	However, tell her to be a bit cautious. The last batch of the same cream had a strange side effect.	
__でも、少しだけ注意するよう母には伝えておいて。最近届いた分のクリームには奇妙な副作用があったみたいだから。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	4	But it really shouldn't be a problem. I'm sure my old mother would look smashing in whiskers.	
__まあ、それほど深刻な問題にはならないだろうけれど。髭が生えても母にはきっと似合うでしょうし。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	0	Oh, you don't need to warn me! I'm old enough to take care of myself, and I wouldn't try any cream that Falanu has sent me without testing it first.	
__ああ、忠告なら不要だよ!自分の身は自分で守れるくらい、私ゃ大人だからね。それに、Falanuのくれたクリームだよ?まずはテストしてからじゃないと使う気なんてしないさ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	1	As soon as you have left, I will summon a scamp and see what happens when it puts on the cream.	
__あんたが帰ったらすぐにでもScampを召喚して、クリームを塗ったらどうなるか試してみるつもりだよ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	2	I'm not stupid, and even if I am in Cyrodiil, I have heard the rumours about the Vivec furry dunmer upperclass ladies.	
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	3	Still... I appreciate your thoughtfulness, of course. And I think you deserve an extra reward for it.

__私だって馬鹿じゃない。Cyrodiilに住んでいても、Vivec上流階級の貴婦人達の噂話は伝わってくるんだ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	3	Still... I appreciate your thoughtfulness, of course. And I think you deserve an extra reward for it.	
__とはいえ…あんたの思いやりは買ってあげようじゃないか。特別報酬をやるよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS