L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-30 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-30?
FormID: 011409FD	1emmQuest1	7emmVilja	5	I'm glad that it at least wasn't a fireball-scroll! Then the whole place would probably have burnt down to the ground.	
__fireballの巻物ではなかったのがせめてもの幸いでした!もしもfireballだったら、この店全てが焼け落ちてしまっていた事でしょう。
FormID: 011409FD	1emmQuest1	7emmVilja	6	I have recovered by now. But my poor dog still whimpers and hides in a closet whenever he hears her voice. 	
__今ではすっかり現状復旧しました。でも、うちの飼い犬は可哀想に…。Viljaの声が聞こえるとクローゼットの中に隠れてすすり泣くんです。
FormID: 011409FD	1emmQuest1	7emmVilja	7	And the bills from the dog psychiatrist are ruining me.	
__犬の精神科医からの請求書で頭が痛いですよ。
FormID: 01106CDD	1emmQuest1	7emmVilja	0	She's very good with horses, they all seem to adore her.	
__彼女は馬の扱いが素晴らしいですね。馬たちから敬われているように見えます。
FormID: 01106CD9	1emmQuest1	7emmVilja	0	Vilja used to worked here as a cleaning lady. Nice girl, but a bit clumsy. Every time Azzan spoke to her, she would drop whatever she was carrying.	
__Viljaはここで掃除婦として働いていました。いい子でしたけれど、ちょっと抜けてる所もありましたね。Azzanに話しかけられる度、手に持っているものを落っことしていましたよ。
FormID: 010EC4CC	1emmQuest1	7emmVilja	0	Vilja? She's too naive for her own good. She never meant anything to me.	
__Viljaですか?彼女はあまりに自分勝手過ぎます。どうでもいい人ですよ、私にとっては。
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	0	Oh yes, I remember Vilja! She used to work for my daughter in her alchemy store in Skingrad.	
__ああ、Viljaね!覚えているよ。うちの娘がSkingradでやってる錬金術店で働いていたね。
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	1	My snotty daughter wasn't too happy with Vilja, of course... She got upset when Vilja gave her a more... personal... hairstyle.	
__うちの鼻垂れ娘はあまり快く思っていなかったみたいだけれど…まあ、あんな髪型にされたんじゃ無理もないか。
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	2	Vilja made a potion of hair dye that made Falanu's hair turn all greenish. Falanu is a traditionalist and a snob, and she of course hated it!	
__Viljaはね。自作の髪染めポーションでFalanuの紙を全部緑色に染め上げちまったのさ。Falanuときたら古臭い趣味でお高く止まっているだろう?だから気に食わなかったんだ。
__Viljaはね。自作の髪染めポーションでFalanuの髪を全部緑色に染め上げちまったのさ。Falanuときたら古臭い趣味でお高く止まっているだろう?だから気に食わなかったんだ。
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	3	So Vilja got fired, and Falanu threw away the hair dye potion. Luckily, I found it. And I think it is tremendous!	
__Viljaがクビになって、Falanuが毛染めの薬を投げ捨てたもんだから、幸いなことに私が拾ってあげたよ…ヘッヘッヘ。愉快、愉快。
__で、ViljaがクビになってFalanuが毛染めの薬を投げ捨てたもんだから、幸いなことに私が拾ってあげたよ…ヘッヘッヘ。愉快、愉快。
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	4	Just look at me now! Haven't I got the coolest hair you ever saw on a Dunmer? And that is all thanks to Vilja, may Vivec bless her.	
__この髪を見てみな!こんなにクールな髪形をしたDunmerを見た事があるかい?これもぜーんぶViljaのおかげさ!あの子にVivecのご加護があらんことを!
FormID: 010403FB	1emmQuest1	7emmVilja	5	Vilja may not be the best alchemist alive, but I tell you this: if she wants to change career pattern, she can for sure become a trendy hair stylist	
__確かにViljaは現代最高の錬金術師じゃないかも知れないが、これからキャリアを変えて流行の最先端を行くヘアスタイリストになれば成功間違いなしだよ!私が保証する。
FormID: 0103EF6F	1emmQuest1	7emmVilja	0	Of course I know Vilja! She used to work for me. Completely worthless, that one. Guess what she did?	
__Viljaならもちろん知っているわよ!ここで働いていたの。全く役に立たなかった。あの子が何ををやらかしたのか知ってる?
FormID: 0103EF6F	1emmQuest1	7emmVilja	1	She said she had learnt how to dye hair chestnut brown, and she offered to try it on me. She used several of my best ingredients for the potion.	
__髪を栗毛に染める方法があるから私の髪で試させて欲しいって言われたわ。毛染めのポーションを作るのに最高級の材料もいくつか使わせた。
FormID: 0103EF6F	1emmQuest1	7emmVilja	2	Still, it smelled like horse shit! And that mess, she brought into my hair! Guess what happened?	
__まるで馬のフンみたいな臭いだったわ!そんなものを私の髪に付けたの!で、どうなったと思う?
FormID: 0103EF6F	1emmQuest1	7emmVilja	3	My beautiful hair turned green! Yes, you heard me! 	
__自慢の髪が緑色になっちゃったのよ!ええ、あなたも知っての通りよ!
FormID: 0103EF6F	1emmQuest1	7emmVilja	4	Vilja got fired, of course. And that was well deserved!	
__もちろんクビにしたわ!当然の報いよ!
FormID: 0102D02B	1emmQuest1	7emmVilja	0	Of course I know Vilja! She used to work for me. Completely useless, that one!	
__Viljaならもちろん知っているわよ!ここで働いていたの。全く役立に立たなかったわ。
FormID: 010AF691	1emmQuest1	7emmVilja	0	I don't know. I just don't.	
__知りませんね。ええ。
FormID: 010AF692	1emmQuest1	7emmVilja	0	I'm afraid I can't tell you that.	
__申し訳ありませんが、あなたには言えません。
FormID: 010AF693	1emmQuest1	7emmVilja	0	I'm sorry, but I don't feel comfortable telling you. 	
__ごめんなさい、不愉快なので教えられません。
FormID: 010AF694	1emmQuest1	7emmVilja	0	Some words should be shared only by friends. 	
__友達だけの秘密にしておきます。 
FormID: 010AFD68	1emmQuest1	7emmVilja	0	So much to remember. 	
__覚えなくちゃいけない事が沢山あり過ぎて。
FormID: 010AFD69	1emmQuest1	7emmVilja	0	I'm not telling you that. Anything else? 	
__あなたに話すつもりはありませんよ。他に何か?
FormID: 010AFD6A	1emmQuest1	7emmVilja	0	Nope, don't feel like it. Too bad for you. 	
__それは良くない。お気の毒に。
FormID: 010AFD6B	1emmQuest1	7emmVilja	0	You are not worthy. 	
__あなたには不相応だわ。
FormID: 010AFD6C	1emmQuest1	7emmVilja	0	You've got a lot to learn	
__あなたはたくさん学んだわね。
FormID: 010AFD6D	1emmQuest1	7emmVilja	0	Remarkable.	
__驚いた。
FormID: 010AFD6E	1emmQuest1	7emmVilja	0	We understand each other perfectly	
__私達はお互いの事を完璧に分かっているから。
FormID: 010AFD6F	1emmQuest1	7emmVilja	0	Not funny. Not even a little bit. 	
__面白くありませんね。ちっとも。
FormID: 010AFD70	1emmQuest1	7emmVilja	0	Good one. 	
__いいんじゃないですか。
FormID: 010AFD71	1emmQuest1	7emmVilja	0	Not bad. Not bad at all.	
__悪くない。ええ、悪くありませんね。
FormID: 010AFD72	1emmQuest1	7emmVilja	0	I'm not impressed. 	
__あまり印象に残りませんね。
FormID: 010AFD73	1emmQuest1	7emmVilja	0	Can't do better than that. 	
__この上ないほど良いですね。
FormID: 010AFD74	1emmQuest1	7emmVilja	0	Excellent! 	
__素晴らしい!
FormID: 01033D74	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	Not really... I can wait until we get indoors.	
__さほど空いていないかな…。どこか屋内で落ち着けるまでは待てるわよ。
FormID: 01033D75	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	Yes, I'm hungry and I'm thirsty. But I'd rather wait until we get indoors.	
__そうね、お腹も空いたし喉も渇いたわ。でも、どこか屋内で落ち着けるまでは待った方が良さそうね。
FormID: 01033D73	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	Not really...	
__別に…
FormID: 01033D72	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	No... but I'm very thirsty.	
__いいえ。それよりも喉乾いた〜!
FormID: 01033D70	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	Maybe a little...	
__ちょっとね。
FormID: 01033D71	1emmQuest1	1emmT7Eat	0	Yes, I'm starving!	
__うん!ペコペコだよ!
FormID: 01033D79	1emmQuest1	1emmT7aEat	0	Good idea!	
__名案ね!
FormID: 01033D7A	1emmQuest1	1emmT7bEat	0	Good idea!	
__名案ね!
FormID: 01033D7C	1emmQuest1	1emmT7cEat	0	That's fine with me.	
__それでいいわよ。
FormID: 01033D7D	1emmQuest1	1emmT7dEat	0	Oh... so why did you ask, then?	
__もう…それなら最初からそんな事聞かないで。
FormID: 01038FA5	1emmQuest1	4emmC5Ingred2	0	I have to find several ingredients for an antidote. As you know, I have already found some of them. But from now on it is going to get trickier.	
__いままで色々治療薬の素材集めてきて、結構色々集まったわよね。でもこれから集める素材がどんどん厄介なものになってきてるの…。
FormID: 01038FA5	1emmQuest1	4emmC5Ingred2	1	The next ingredient I need to find is called a Hypochondriac Purple Taproot. I haven't got a clue about where to find this.	
__次の素材はHypochondriac Purple Taprootと呼ばれているものを探さないといけないんだけど、私には糸口を見つけることが出来ないの…。
FormID: 01038FA5	1emmQuest1	4emmC5Ingred2	2	However, I know that Falanu at the All Things Alchemical in Skingrad used to have a few samples in store.	
__とはいえ、SkingradのAll Things AlchemicalにいるFalanuなら、お店に数個ほどサンプルを在庫していたのを知ってるわ。
FormID: 01038FA5	1emmQuest1	4emmC5Ingred2	3	I think I have already told you that I once upon a time used to work for Falanu. That however didn't turn out very well...	
__前にも言ったと思うけれど、私、Falanuの所で働いていた事があるのよ。まぁ、結果はあまり芳しいものじゃなかったけれどね…。
FormID: 01038FA5	1emmQuest1	4emmC5Ingred2	4	She accused me of some... horrible things... and then she fired me. I told her some truths before I left, and since then we haven't been speaking.	
__何と言うか「恐ろしい事件」があってね。それで叱られてクビにされちゃったのよ…。彼女の元を去る前にいくつか真実を告げたけれど、それ以来彼女とは口をきいていないの。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS